Psal
|
RWebster
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
|
Psal
|
NHEBJE
|
65:3 |
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
|
Psal
|
ABP
|
65:3 |
[2words 1Lawless] overpowered us; but [3our impieties 1you 2shall atone].
|
Psal
|
NHEBME
|
65:3 |
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
|
Psal
|
Rotherha
|
65:3 |
Iniquitous things, have been too strong for me, As for our transgressions, wilt, thou, by propitiation remove them.
|
Psal
|
LEB
|
65:3 |
Iniquities prevail over me. As for our transgressions, you will ⌞forgive⌟ them.
|
Psal
|
RNKJV
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
|
Psal
|
Jubilee2
|
65:3 |
Words of iniquity overwhelmed me, [but] thou shalt purge away our rebellion.
|
Psal
|
Webster
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
|
Psal
|
Darby
|
65:3 |
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
|
Psal
|
OEB
|
65:3 |
Our sins are too mighty for us, our transgressions you only can cover them.
|
Psal
|
ASV
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
|
Psal
|
LITV
|
65:3 |
Things of iniquity, our transgressions, are mightier than I; You atone for them.
|
Psal
|
Geneva15
|
65:3 |
Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
|
Psal
|
CPDV
|
65:3 |
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
|
Psal
|
BBE
|
65:3 |
Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
|
Psal
|
DRC
|
65:3 |
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
65:3 |
Various sins overwhelm me. You are the one who forgives our rebellious acts.
|
Psal
|
JPS
|
65:3 |
O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
|
Psal
|
KJVPCE
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
|
Psal
|
NETfree
|
65:3 |
Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
|
Psal
|
AB
|
65:3 |
The words of transgressors have overpowered us; but You pardon our sins.
|
Psal
|
AFV2020
|
65:3 |
Iniquities prevail against me; as for our transgressions, You shall forgive them.
|
Psal
|
NHEB
|
65:3 |
Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
|
Psal
|
OEBcth
|
65:3 |
Our sins are too mighty for us, our transgressions you only can cover them.
|
Psal
|
NETtext
|
65:3 |
Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
|
Psal
|
UKJV
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
|
Psal
|
Noyes
|
65:3 |
My iniquities are heavy upon me; But thou wilt forgive our transgressions!
|
Psal
|
KJV
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
|
Psal
|
KJVA
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
|
Psal
|
AKJV
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
|
Psal
|
RLT
|
65:3 |
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
|
Psal
|
MKJV
|
65:3 |
Things of iniquity are mightier than I; as for our transgressions, You shall purge them away.
|
Psal
|
YLT
|
65:3 |
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions--Thou dost cover them.
|
Psal
|
ACV
|
65:3 |
Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:3 |
Perversidades têm me dominado, porém tu tiras a culpa de nossas transgressões.
|
Psal
|
Mg1865
|
65:3 |
Ry Mpihaino vavaka ô, Hianao no hohatonin’ ny nofo rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
65:3 |
{65:4} Minun syntivelkani ovat ylen raskaat, mutta sinä annat anteeksi meidän rikoksemme.
|
Psal
|
FinRK
|
65:3 |
Sinä, joka kuulet rukouksen, sinun luoksesi tulee kaikki liha.
|
Psal
|
ChiSB
|
65:3 |
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
|
Psal
|
CopSahBi
|
65:3 |
ⲁϫⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
65:3 |
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
|
Psal
|
BulVeren
|
65:3 |
Беззакония ми надвиха; престъпленията ни – Ти ще ги простиш.
|
Psal
|
AraSVD
|
65:3 |
آثَامٌ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيَّ. مَعَاصِينَا أَنْتَ تُكَفِّرُ عَنْهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
65:3 |
Krimaĵoj min premas; Niajn pekojn Vi pardonos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
65:3 |
ความชั่วช้าทั้งหลายชนะข้าพระองค์ เนื่องด้วยการละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ก็จะทรงชำระล้างให้
|
Psal
|
OSHB
|
65:3 |
שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
65:3 |
မတရားသောအမှုသည် အလွန်များ၍ အကျွန်ုပ်သည် မတတ်နိုင်ပါ။ သို့သော်လည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ ပြစ်မှားခြင်း အပြစ်များကို ကိုယ်တော်ဖြေရှင်းတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
65:3 |
چون تو دعاها را مستجاب میفرمایی، همهٔ مردم بهخاطر گناهانشان نزد تو خواهند آمد. گناهان ما بر ما چیره گشته است، امّا تو ما را میبخشی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
65:3 |
Gunāh mujh par ġhālib ā gae haiṅ, tū hī hamārī sarkash harkatoṅ ko muāf kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
65:3 |
Du som hör bön, till dig kommer alla människor.
|
Psal
|
GerSch
|
65:3 |
Du erhörst Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir!
|
Psal
|
TagAngBi
|
65:3 |
Mga kasamaan ay nangananaig laban sa akin: tungkol sa aming pagsalangsang, ay lilinisin mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
65:3 |
Sinä kuulet rukouksen: luoksesi tulee kaikki liha.
|
Psal
|
Dari
|
65:3 |
گناهان بر من سنگینی کرده است، اما تو تقصیرهای مرا کفاره می کنی.
|
Psal
|
SomKQA
|
65:3 |
Waxaa iga adkaada xumaatooyin, Xadgudubkayagase waad naga nadiifin doontaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
65:3 |
Du som høyrer bøner, til deg kjem alt kjøt.
|
Psal
|
Alb
|
65:3 |
Mëkatet më kishin mundur, por ti siguron faljen për shkeljet tona.
|
Psal
|
UyCyr
|
65:3 |
Әй халайиқ, шундақ дәңлар Худаға: «Нәқәдәр һәйвәтлик-һә қудритиң! Көрситилгәндә карамитиң, әй Худа, Дүшмәнлириң пүкүлүп қалар алдиңда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
65:3 |
불법들이 나를 이기오니 우리의 범법들로 말하건대 주께서 그것들을 깨끗이 없애시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
65:3 |
Безакоња ме притискују, ти ћеш очистити гријехе наше.
|
Psal
|
Wycliffe
|
65:3 |
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
65:3 |
എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്റെ നേരെ അതിബലമായിരിക്കുന്നു; നീയോ ഞങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കു പരിഹാരം വരുത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
65:3 |
죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
65:3 |
گوناهلار آلتيندا ازئلئرم، لاکئن سن عوصيانلاريميزي باغيشلارسان.
|
Psal
|
KLV
|
65:3 |
yemmey overwhelmed jIH, 'ach SoH atoned vaD maj transgressions.
|
Psal
|
ItaDio
|
65:3 |
Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
|
Psal
|
RusSynod
|
65:3 |
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
65:3 |
Рцыте Богу: коль страшна дела Твоя? Во множестве силы Твоея солжут Тебе врази Твои.
|
Psal
|
ABPGRK
|
65:3 |
λόγοι ανόμων υπερεδυνάμωσαν ημάς και ταις ασεβείας ημών συ ιλάση
|
Psal
|
FreBBB
|
65:3 |
Les iniquités ont prévalu sur moi, Mais toi, tu fais la propitiation de nos transgressions.
|
Psal
|
LinVB
|
65:3 |
Bato banso bakoki kokoma epai ya yo, zambi okoyokaka losambo la bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
65:3 |
အကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်တို့၏ လွှမ်းမိုးမှုကို ခံရသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ကျူးလွန်မှုများကို အခွင့်လွှတ် တော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
65:3 |
Meghallója az imának, te eléd járul minden halandó.
|
Psal
|
ChiUnL
|
65:3 |
罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
65:3 |
Về vấn đề gian ác, các sự vi phạm đã thắng hơn tôi,Nhưng Ngài tha thứ cho.
|
Psal
|
LXX
|
65:3 |
εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου
|
Psal
|
CebPinad
|
65:3 |
Ang mga kasal-anan nagapadayon batok kanako: Mahitungod sa among mga kalapasan, ikaw magapasaylo kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
65:3 |
Mă copleşesc nelegiuirile, dar Tu vei ierta fărădelegile noastre.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
65:3 |
pwehki diparail kan. Dipat kin kaloweikitedi, komwi ahpw kin ketin mahkikihong kiht.
|
Psal
|
HunUj
|
65:3 |
Te hallgatod meg az imádságot, hozzád fordul minden ember.
|
Psal
|
GerZurch
|
65:3 |
der du Gebete erhörst! / Zu dir kommt alles Fleisch /
|
Psal
|
GerTafel
|
65:3 |
Du hörst das Gebet, zu Dir kommt alles Fleisch.
|
Psal
|
PorAR
|
65:3 |
Prevalecem as iniquidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
|
Psal
|
DutSVVA
|
65:3 |
[065:4] Ongerechtige dingen hadden de overhand over mij; maar onze overtredingen, die verzoent Gij.
|
Psal
|
FarOPV
|
65:3 |
گناهان بر من غالب آمده است. توتقصیرهای مرا کفاره خواهی کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
65:3 |
Izinto zobubi zingehlule. Iziphambeko zethu, wena uzenzele inhlawulo yokuthula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:3 |
Perversidades têm me dominado, porém tu tiras a culpa de nossas transgressões.
|
Psal
|
SloStrit
|
65:3 |
O ki slušaš molitev, noter do tebe pride vse meso.
|
Psal
|
Norsk
|
65:3 |
Du som hører bønner, til dig kommer alt kjød.
|
Psal
|
SloChras
|
65:3 |
Krivičnosti so me preveč obtežile; prestopke naše ti nam odpustiš.
|
Psal
|
Northern
|
65:3 |
Mən günaha batmışdım, Lakin Sən üsyankarlığımızı kəffarə edirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
65:3 |
Ungerechtigkeiten haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
|
Psal
|
PohnOld
|
65:3 |
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki ong kit dip at akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
65:3 |
Noziegumi mūs ir pārvarējuši, - mūsu pārkāpumus, tos Tu salīdzini!
|
Psal
|
PorAlmei
|
65:3 |
Prevalecem as iniquidades contra mim; porém tu expias as nossas transgressões.
|
Psal
|
SloOjaca
|
65:3 |
Krivičnosti in zelo raznovrstna krivda prevladujejo proti meni; [in vendar] glede naših prestopkov, Ti odpuščaš in jih odstranjaš, [delaš zanje odkupitev in jih pokrivaš pred Svojim pogledom]!
|
Psal
|
ChiUn
|
65:3 |
罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要赦免。
|
Psal
|
SweKarlX
|
65:3 |
Du hörer bön, derföre kommer allt kött till dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
65:3 |
Tu entends les prières: toute créature se présente devant toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
65:3 |
Du erhörest Gebete; / Drum kommen alle Menschen zu dir.
|
Psal
|
FrePGR
|
65:3 |
Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
|
Psal
|
PorCap
|
65:3 |
Tu escutas a nossa oração,e todo o mortal se pode aproximar de ti,
|
Psal
|
JapKougo
|
65:3 |
祈を聞かれる方よ、すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。われらのとががわれらに打ち勝つとき、あなたはこれをゆるされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
65:3 |
Der du Gebete hörst, zu dir kommt alles Fleisch.
|
Psal
|
SpaPlate
|
65:3 |
Decid a Dios: “¡Cuan asombrosas son tus obras!” Aun tus enemigos te lisonjean por la grandeza de tu poder.
|
Psal
|
Kapingam
|
65:3 |
mai i nadau huaidu. Di madagoaa-hua o madau huaidu ala gu-mada-maaloo i gimaadou, gei Goe gu-dumaalia-mai gi gimaadou.
|
Psal
|
WLC
|
65:3 |
שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
65:3 |
Nusikaltimai yra stipresni už mane, Tu apvalai mus nuo mūsų kalčių.
|
Psal
|
Bela
|
65:3 |
Скажэце Богу: грозны Ты ў дзеях Тваіх! У вялікай сіле Тваёй упакорацца Табе ворагі Твае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
65:3 |
Du erhorest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
|
Psal
|
FinPR92
|
65:3 |
sillä sinä kuulet rukouksen. Sinun luoksesi kaikki ihmiset tulevat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
65:3 |
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: mas nuestras rebeliones, tú las perdonarás.
|
Psal
|
NlCanisi
|
65:3 |
En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
|
Psal
|
GerNeUe
|
65:3 |
Du erhörst Gebet, / darum kommen alle zu dir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
65:3 |
گناہ مجھ پر غالب آ گئے ہیں، تُو ہی ہماری سرکش حرکتوں کو معاف کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
65:3 |
قَدْ غَلَبَتِ الآثَامُ عَلَيَّ. أَنْتَ وَحْدَكَ تُكَفِّرُ عَنْهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
65:3 |
罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
|
Psal
|
ItaRive
|
65:3 |
Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
65:3 |
o Hoorder van die gebed, tot U moet alle vlees kom!
|
Psal
|
RusSynod
|
65:3 |
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей покорятся Тебе враги Твои.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
65:3 |
गुनाह मुझ पर ग़ालिब आ गए हैं, तू ही हमारी सरकश हरकतों को मुआफ़ कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
65:3 |
Suçlarımızın altında ezildik, Ama sen isyanlarımızı bağışlarsın.
|
Psal
|
DutSVV
|
65:3 |
Gij hoort het gebed; tot U zal alle vlees komen.
|
Psal
|
HunKNB
|
65:3 |
Te meghallgatod imádságomat, eléd járul minden test a gonoszság miatt.
|
Psal
|
Maori
|
65:3 |
E kaha ake ana i ahau nga kino: a matou mahi tutu, mau ena e hipoki.
|
Psal
|
HunKar
|
65:3 |
Oh könyörgést meghallgató, hozzád folyamodik minden test.
|
Psal
|
Viet
|
65:3 |
Sự gian ác thắng hơn tôi: Còn về sự vi phạm chúng tôi, Chúa sẽ tha thứ cho.
|
Psal
|
Kekchi
|
65:3 |
Cuan nak li ma̱c nanumta saˈ kabe̱n, abanan la̱at junelic nacacuy kama̱c.
|
Psal
|
Swe1917
|
65:3 |
Du som hör bön, till dig kommer allt kött.
|
Psal
|
CroSaric
|
65:3 |
ti molitve uslišuješ. Svaka pÓut dolazi k tebi
|
Psal
|
VieLCCMN
|
65:3 |
Chúa là Đấng nghe lời cầu khẩn, mọi phàm nhân sẽ đến với Ngài,
|
Psal
|
FreBDM17
|
65:3 |
Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu’à toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
65:3 |
Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur ! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
65:3 |
שמע תפלה— עדיך כל-בשר יבאו
|
Psal
|
MapM
|
65:3 |
שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כׇּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
65:3 |
דברי עונת גברו מני פשעינו אתה תכפרם׃
|
Psal
|
Kaz
|
65:3 |
Құдай алдында былай деп айтыңдар:«Қандай керемет Сенің іс-әрекетің,Һәм қандай ұлы Сенің құдіретің,Жауларың Сенің алдыңда бойсұнады,
|
Psal
|
FreJND
|
65:3 |
Ô toi qui écoutes la prière ! toute chair viendra à toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
65:3 |
Erhörer des Gebets!Wenn alles Fleisches Missetat auch vor Dich käme,
|
Psal
|
SloKJV
|
65:3 |
Krivičnosti so prevladale zoper mene, glede naših prestopkov, jih boš ti očistil.
|
Psal
|
Haitian
|
65:3 |
Paske ou tande lè y'ap lapriyè ou. Tout moun ap vin nan pye ou,
|
Psal
|
FinBibli
|
65:3 |
Meidän pahat tekomme meitä kovin raskauttavat; mutta anna sinä meille synnit anteeksi.
|
Psal
|
Geez
|
65:3 |
ኵላ ፡ ምድር ፡ ትሰግድ ፡ ወትገኒ ፡ ለከ ፡ ወትዜምር ፡ ለስምከ ፡ ልዑል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
65:3 |
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
|
Psal
|
WelBeibl
|
65:3 |
Pan mae'n holl bechodau yn ein llethu ni, rwyt ti'n maddau'r gwrthryfel i gyd.
|
Psal
|
GerMenge
|
65:3 |
der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
|
Psal
|
GreVamva
|
65:3 |
Λόγοι ανομίας υπερίσχυσαν κατ' εμού· συ θέλεις καθαρίσει τας παραβάσεις ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
65:3 |
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
65:3 |
Безакоња ме притискају, Ти ћеш очистити грехе наше.
|
Psal
|
FreCramp
|
65:3 |
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
65:3 |
Wielkie nieprawości wzięły górę nad nami; ty oczyszczasz nasze występki.
|
Psal
|
FreSegon
|
65:3 |
Ô toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
65:3 |
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
|
Psal
|
HunRUF
|
65:3 |
Te hallgatod meg az imádságot, hozzád fordul minden ember.
|
Psal
|
FreSynod
|
65:3 |
Le poids des iniquités m'accable; Mais toi, tu pardonnes nos transgressions.
|
Psal
|
DaOT1931
|
65:3 |
alt Kød kommer til dig, naar Brøden tynger.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
65:3 |
Ol sin pasin i stap strong na birua long mi. Bai Yu rausim i go ol pasin bilong mipela long kalapim lo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
65:3 |
Du, som hører Bønnen, hen til dig tyr alt Kød.
|
Psal
|
FreVulgG
|
65:3 |
Dites à Dieu : Que vos œuvres sont terribles (redoutables), Seigneur ! A cause (la vue) de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous adressent des hommages menteurs (mentiront).
|
Psal
|
PolGdans
|
65:3 |
Ty wysłuchiwasz modlitwy; przetoż do ciebie przychodzi wszelkie ciało.
|
Psal
|
JapBungo
|
65:3 |
不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
65:3 |
Ungerechtigkeiten haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
|