Psal
|
RWebster
|
65:5 |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
|
Psal
|
NHEBJE
|
65:5 |
By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
|
Psal
|
ABP
|
65:5 |
Wonderful in righteousness -- heed us, O God our deliverer! He is the hope of all the ends of the earth, and of the ones in the sea afar;
|
Psal
|
NHEBME
|
65:5 |
By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
|
Psal
|
Rotherha
|
65:5 |
By things reverend in righteousness, wilt thou answer us, O God of our salvation, The confidence of all the ends of the earth, And of the sea far away;
|
Psal
|
LEB
|
65:5 |
By awesome deeds in righteousness you will answer us, O God of our salvation, you who are the confidence of all the ends of the earth and of the far-off seas,
|
Psal
|
RNKJV
|
65:5 |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O Elohim of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
|
Psal
|
Jubilee2
|
65:5 |
With tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, [who art] the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off [upon] the sea:
|
Psal
|
Webster
|
65:5 |
[By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
|
Psal
|
Darby
|
65:5 |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, OGod of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
|
Psal
|
OEB
|
65:5 |
In dread deeds you loyally answer us, O God of our salvation, whom all ends of the earth put their trust in, and islands far away.
|
Psal
|
ASV
|
65:5 |
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
|
Psal
|
LITV
|
65:5 |
You will answer us in righteousness by awesome things, O God of our salvation; the Confidence of all the ends of the earth and the sea, of those afar off.
|
Psal
|
Geneva15
|
65:5 |
O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
|
Psal
|
CPDV
|
65:5 |
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
|
Psal
|
BBE
|
65:5 |
You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
|
Psal
|
DRC
|
65:5 |
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
|
Psal
|
GodsWord
|
65:5 |
You answer us with awe-inspiring acts done in righteousness, O God, our savior, the hope of all the ends of the earth and of the most distant sea,
|
Psal
|
JPS
|
65:5 |
Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
|
Psal
|
KJVPCE
|
65:5 |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
|
Psal
|
NETfree
|
65:5 |
You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance, O God, our savior. All the ends of the earth trust in you, as well as those living across the wide seas.
|
Psal
|
AB
|
65:5 |
You are wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Savior; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off;
|
Psal
|
AFV2020
|
65:5 |
By awesome works in righteousness You will answer us, O God of our salvation; You are the hope of all the ends of the earth and of those of the distant sea.
|
Psal
|
NHEB
|
65:5 |
By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
|
Psal
|
OEBcth
|
65:5 |
In dread deeds you loyally answer us, O God of our salvation, whom all ends of the earth put their trust in, and islands far away.
|
Psal
|
NETtext
|
65:5 |
You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance, O God, our savior. All the ends of the earth trust in you, as well as those living across the wide seas.
|
Psal
|
UKJV
|
65:5 |
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
|
Psal
|
Noyes
|
65:5 |
By wonderful deeds dost thou answer us in thy goodness, O God, our salvation! Who art the confidence of all the ends of the earth, And of the most distant seas!
|
Psal
|
KJV
|
65:5 |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
|
Psal
|
KJVA
|
65:5 |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
|
Psal
|
AKJV
|
65:5 |
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
|
Psal
|
RLT
|
65:5 |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
|
Psal
|
MKJV
|
65:5 |
By awesome things in righteousness You will answer us, O God of our salvation; who are the hope of all the ends of the earth and the sea, of those far away.
|
Psal
|
YLT
|
65:5 |
By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
|
Psal
|
ACV
|
65:5 |
By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:5 |
Tu nos responderá de forma justa por meio de coisas temíveis. O Deus de nossa salvação é a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.
|
Psal
|
Mg1865
|
65:5 |
Sambatra izay fidinao ka ampanatoninao hitoetra eo an-kianjanao; Te-ho voky ny zava-tsoa ao amin’ ny tranonao izahay dia ny zava-masìna ao amin’ ny tempolinao.
|
Psal
|
FinPR
|
65:5 |
{65:6} Ihmeellisillä teoilla sinä vastaat meille vanhurskaudessa, sinä, meidän autuutemme Jumala, sinä, kaikkien maan äärten ja kaukaisen meren turva,
|
Psal
|
FinRK
|
65:5 |
Autuas se, jonka sinä valitset ja otat lähellesi, esikartanoissasi asumaan! Me tulemme kylläisiksi sinun huoneesi hyvyydestä, sinun temppelisi pyhyydestä.
|
Psal
|
ChiSB
|
65:5 |
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
|
Psal
|
CopSahBi
|
65:5 |
ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϯϩⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
65:5 |
拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
|
Psal
|
BulVeren
|
65:5 |
С разтърсващи неща Ти ще ни отговаряш в правда, Боже на спасението ни, Ти, упование на всички земни краища и на най-далечните морета,
|
Psal
|
AraSVD
|
65:5 |
بِمَخَاوِفَ فِي ٱلْعَدْلِ تَسْتَجِيبُنَا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا، يَا مُتَّكَلَ جَمِيعِ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ وَٱلْبَحْرِ ٱلْبَعِيدَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
65:5 |
Per timindaĵoj Vi respondas al ni en justeco, Ho Dio de nia savo, Espero de ĉiuj finoj de la tero kaj de malproksimaj maroj,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
65:5 |
โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความชอบธรรมโดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความไว้วางใจของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวงของแผ่นดินโลก และของคนที่อยู่ทางทะเลที่ไกลโพ้น
|
Psal
|
OSHB
|
65:5 |
אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
65:5 |
အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ ပဌနာကို နားထောင်၍ အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို တရားတော်နှင့်အညီ ပြတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ဝေးစွာသော မြေကြီးစွန်းနှင့်၊ ပင်လယ်စွန်းတို့၌ နေသောသူတို့၏ ကိုးစားရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
65:5 |
ای خدایی که نجاتدهندهٔ ما هستی، تو با کارهای عادلانه و عجیب ما را نجات میدهی. تو امید مردم سراسر جهان هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
65:5 |
Ai hamārī najāt ke Ḳhudā, haibatnāk kāmoṅ se apnī rāstī qāym karke hamārī sun! Kyoṅki tū zamīn kī tamām hudūd aur dūr-darāz samundaroṅ tak sab kī ummīd hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
65:5 |
Salig är den som du utväljer, som får komma dig nära och bo i dina gårdar. Låt oss mättas av det goda i ditt hus, det heliga i ditt tempel.
|
Psal
|
GerSch
|
65:5 |
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Laß uns satt werden von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels!
|
Psal
|
TagAngBi
|
65:5 |
Sasagutin mo kami sa katuwiran sa pamamagitan ng mga kakilakilabot na bagay, Oh Dios ng aming kaligtasan; ikaw na katiwalaan ng lahat na wakas ng lupa, at nila na malayo sa dagat:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
65:5 |
Autuas se, jonka valitset ja otat luoksesi esikartanoihisi asumaan! Salli meidän tulla ravituiksi huoneesi hyvyydellä, temppelisi pyhyydellä.
|
Psal
|
Dari
|
65:5 |
ای خدایی که نجات ما هستی، با کارهای هیبتناک و عادلانه ما را جواب می دهی. تو مایۀ امید ساکنان سراسر جهان و دورترین بحر هستی.
|
Psal
|
SomKQA
|
65:5 |
Ilaaha badbaadadayadow, Waxyaalo cabsi badan ayaad xaqnimo noogu jawaabi doontaa, Waxaad tahay kalsoonida kuwa dunida darfaheeda oo dhan, Iyo kuwa badda fogba,
|
Psal
|
NorSMB
|
65:5 |
Sæl er den som du vel ut og let koma nær, so han bur i dine fyregardar; me vil metta oss med det gode i ditt hus, ditt heilage tempel.
|
Psal
|
Alb
|
65:5 |
Në drejtësinë tënde, ti na përgjigjesh me vepra të tmerrshme, o Perëndia i shpëtimit tonë, ti që je shpresa e skajeve të tokës dhe e deteve të largëta.
|
Psal
|
UyCyr
|
65:5 |
Көрүңлар Худаниң бүйүк қудритини, Униң көрсәткән карамәтлирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
65:5 |
오 우리의 구원의 하나님이여, 땅의 모든 끝과 멀리 바다에 있는 자들의 확신이 되시는 주께서 의 가운데서 두려운 일들로 우리에게 응답하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
65:5 |
Дивно нам одговараш по правди својој, Боже, спаситељу наш, узданицо свијех крајева земаљских, и народа преко мора далеко.
|
Psal
|
Wycliffe
|
65:5 |
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
|
Psal
|
Mal1910
|
65:5 |
ഭൂമിയുടെ എല്ലാഅറുതികൾക്കും ദൂരത്തുള്ള സമുദ്രത്തിന്നും ആശ്രയമായിരിക്കുന്ന ഞങ്ങളുടെ രക്ഷയാം ദൈവമേ, നീ ഭയങ്കരകാൎയ്യങ്ങളാൽ നീതിയോടെ ഞങ്ങൾക്കു ഉത്തരമരുളുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
65:5 |
우리 구원의 하나님이시여 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서 의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
65:5 |
سن صالحسن، هيبتلي عمللرله بئزه جاواب ورئرسن، اي نئجاتيميزين تاريسي! اي سن کي، يرئن بوتون نهايتلرئنئن اومئديسن! اوزاق دهنزلرئن اومئديسن!
|
Psal
|
KLV
|
65:5 |
Sum awesome deeds vo' QaQtaHghach, SoH jang maH, joH'a' vo' maj toDtaHghach. SoH 'Iv 'oH the tul vo' Hoch the ends vo' the tera', vo' chaH 'Iv 'oH Hop DoH Daq the biQ'a';
|
Psal
|
ItaDio
|
65:5 |
O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende.
|
Psal
|
RusSynod
|
65:5 |
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
|
Psal
|
CSlEliza
|
65:5 |
Приидите и видите дела Божия, коль страшен в советех паче сынов человеческих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
65:5 |
θαυμαστός εν δικαιοσύνη επάκουσον ημών ο θεός ο σωτήρ ημών η ελπίς πάντων των περάτων της γης και των εν θαλάσση μακράν
|
Psal
|
FreBBB
|
65:5 |
Tu nous réponds par les œuvres terribles de ta justice, O Dieu de notre délivrance, Toi qui es la confiance de toutes les extrémités de la terre Et des mers les plus lointaines !
|
Psal
|
LinVB
|
65:5 |
Esengo na moto oyo yo oponi, mpo ’te afanda o lopango la yo. Totonda na biloko bya ndako ya yo, na biloko bisantu bya Tempelo ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
65:5 |
ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ခြင်းနှင့်အတူ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ အံ့ဖွယ်ရာအမှုများဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ကို တုံ့ပြန်တော်မူလေ၏။ အကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သော အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးစွန်းများနှင့် ပင်လယ်ရပ်ဝေး၌ရှိသူ အပေါင်းတို့၏ မျှော်လင့်ရာဖြစ်တော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
65:5 |
Boldog, a kit megválasztasz és közeledni engedsz, hogy lakozzék udvaraidban! Hadd lakjunk jól javával házadnak, szent templomodnak!
|
Psal
|
ChiUnL
|
65:5 |
拯我之上帝歟、爾秉義施威應我、爲地極遠海之人所恃兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
65:5 |
Lạy Đức Chúa Trời cứu rỗi của chúng tôi,Ngài sẽ đáp lời chúng tôi bằng sự công chính qua những việc diệu kỳ.Ngài là sự tin cậy của mọi người ở tận cùng trái đấtCũng như ở vùng biển cả xa xăm.
|
Psal
|
LXX
|
65:5 |
δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
|
Psal
|
CebPinad
|
65:5 |
Pinaagi sa mga butang nga makalilisang, ikaw magatubag kanamo sa pagkamatarung, Oh Dios sa among kaluwasan, Ikaw nga mao ang paglaum sa tanang mga kinatumyan sa yuta, Ug kanila nga atua sa halayo sa ibabaw sa kadagatan:
|
Psal
|
RomCor
|
65:5 |
În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mântuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pământului şi mării!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
65:5 |
Komw kin ketin sapeng kiht ni omwi mweidohng at pahn powehdi, oh komw kin ketin komour kin kiht sapwellimomwi wiewia kapwuriamwei kan. Tohn wehi koaros nin sampah kin likih komwi, pil tohn deke doh en nan madau kan.
|
Psal
|
HunUj
|
65:5 |
Boldog, akit kiválasztasz, és közeledbe engedsz, hogy udvaraidban lakozzék. Hadd teljünk be házad javaival, templomod szentségével!
|
Psal
|
GerZurch
|
65:5 |
Wohl dem, den du erwählst und nahen lässest, / dass er in deinen Vorhöfen wohne! / Lass uns satt werden am Segen deines Hauses, / deines heiligen Tempels! / (a) Ps 36:9; 84:3 5
|
Psal
|
GerTafel
|
65:5 |
Selig der, den Du erwählst und lässest nahen, zu wohnen in Deinen Vorhöfen; lasse satt uns werden des Guten Deines Hauses, des Heiligen Deines Tempels.
|
Psal
|
PorAR
|
65:5 |
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
|
Psal
|
DutSVVA
|
65:5 |
[065:6] Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid antwoorden, o God onzes heils! o Vertrouwen aller einden der aarde, en der verre gelegenen aan de zee!
|
Psal
|
FarOPV
|
65:5 |
به چیزهای ترسناک در عدل، ما را جواب خواهی داد، ای خدایی که نجات ما هستی. ای که پناه تمامی اقصای جهان و ساکنان بعیده دریاهستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
65:5 |
Ngezinto ezesabekayo uzasiphendula, Nkulunkulu wosindiso lwethu, themba lemikhawulo yonke yomhlaba, lelabakhatshana elwandle.
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:5 |
Tu nos responderá de forma justa por meio de coisas temíveis. O Deus de nossa salvação é a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.
|
Psal
|
SloStrit
|
65:5 |
Blagor mu, kogar izvoliš in pripuščaš, da bode prebival v vežah tvojih: sitimo se z dobroto hiše tvoje, sè svetimi rečmi tvojega svetišča.
|
Psal
|
Norsk
|
65:5 |
Salig er den du utvelger og lar komme nær, så han bor i dine forgårder; vi vil mette oss med de gode ting i ditt hus, ditt hellige tempel.
|
Psal
|
SloChras
|
65:5 |
S strašnimi rečmi nam odgovarjaš v pravičnosti, o Bog zveličanja našega, upanje vseh krajev zemlje in najdaljnejših morij!
|
Psal
|
Northern
|
65:5 |
Sən ey qurtuluşumuzun Allahı, Zəhmli işlərinlə ədalətini göstərirsən, Bizə cavab verirsən. Sən yer üzünün bütün ucqarlarının, Ən uzaq dənizlərin belə, ümidisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
65:5 |
Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere!
|
Psal
|
PohnOld
|
65:5 |
Kom kotin mangi kit duen omui pung kapuriamui, Kot, at saunkamaur, komui me kapore pan meakaros nin sappa, o me mi wasa doo ni kailan madau;
|
Psal
|
LvGluck8
|
65:5 |
Paklausi mūs pēc tās taisnības, kas brīnišķas lietas dara, ak Dievs, mūsu Pestītājs, Tu patvērums visām zemes robežām, un tiem, kas tālu pie jūras dzīvo.
|
Psal
|
PorAlmei
|
65:5 |
Pelas coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e d'aquelles que estão longe sobre o mar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
65:5 |
Po strašnih in slavnih stvareh, [ki ustrahujejo zlobne, toda povzročijo, da bogaboječi pojejo hvalnice], nam Ti odgovarjaš v pravičnosti, (pravilnosti in pravici), o Bog rešitve naših duš, Ti, ki si zaupanje in upanje vseh koncev zemlje in tistih daleč stran na morjih;
|
Psal
|
ChiUn
|
65:5 |
拯救我們的 神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
65:5 |
Säll är den du utväljer, och hafver honom till dig, att han skall bo i dina gårdar; han hafver en rik tröst af ditt hus, det helga templet.
|
Psal
|
FreKhan
|
65:5 |
Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais!
|
Psal
|
GerAlbre
|
65:5 |
Heil dem, den du erwählst und nahen lässest, / Daß er weile in deinen Höfen! / Laß uns deines Hauses Segen genießen, / Deines heiligen Tempels Segen!
|
Psal
|
FrePGR
|
65:5 |
Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !
|
Psal
|
PorCap
|
65:5 |
*Feliz daquele que Tu escolhes e atraispara viver nos teus átrios.Seremos saciados com os bens da tua casa,no teu santo templo.
|
Psal
|
JapKougo
|
65:5 |
われらの救の神よ、地のもろもろのはてと、遠き海の望みであるあなたは恐るべきわざにより、救をもってわれらに答えられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
65:5 |
Wohl dem, den du erwählst und nahen lässest, daß er in deinen Vorhöfen wohne, damit wir uns ersättigen an den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels.
|
Psal
|
SpaPlate
|
65:5 |
Venid y contemplad las hazañas de Dios; sublime en sus designios sobre los hombres.
|
Psal
|
Kapingam
|
65:5 |
Goe ne-longono madau dangidangi ga-hagamaamaa gimaadou gi-aali, Goe e-hagamouli gimaadou gi au hegau haga-goboina. Nia daangada o-nia henua huogodoo mo nia dama henua ala i-daha e-hagadagadagagee-adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
65:5 |
אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֢ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
65:5 |
Tu nuostabiais ženklais atsakai mums, mūsų išgelbėjimo Dieve, pasitikėjime visų žemės pakraščių ir tolimiausių pajūrių!
|
Psal
|
Bela
|
65:5 |
Прыйдзеце і гляньце на дзеі Бога, грознага ў дзеях супроць сыноў чалавечых.
|
Psal
|
GerBoLut
|
65:5 |
Wohl dem, den du erwahlest und zu dir lassest, daß er wohne in deinen Hofen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
|
Psal
|
FinPR92
|
65:5 |
Autuas se, jonka sinä valitset! Hän saa tulla luoksesi ja asua pyhäkössäsi. Ravitse meidät huoneesi antimilla, temppelisi pyhyydellä!
|
Psal
|
SpaRV186
|
65:5 |
Con terribilidades nos oirás en justicia, o! Dios de nuestra salud: esperanza de todos los fines de la tierra, y de las partes más lejanas de la mar.
|
Psal
|
NlCanisi
|
65:5 |
Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
65:5 |
Wie glücklich ist der, den du erwählst und in deine Nähe kommen lässt, / dass er in deinen Höfen wohnt! / Vom Gut deines Hauses, deinem heiligen Tempel, werden wir satt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
65:5 |
اے ہماری نجات کے خدا، ہیبت ناک کاموں سے اپنی راستی قائم کر کے ہماری سن! کیونکہ تُو زمین کی تمام حدود اور دُوردراز سمندروں تک سب کی اُمید ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
65:5 |
بِعَجَائَبَ تَسْتَجِيبُ لَنَا أَيُّهَا الإِلَهُ مُخَلِّصُنَا، يَامَنْ عَلَيْهِ تَتَوَكَّلُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَأَطْرَافِ الْبَحْرِ الْبَعِيدَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
65:5 |
拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
|
Psal
|
ItaRive
|
65:5 |
In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
|
Psal
|
Afr1953
|
65:5 |
Welgeluksalig is hy wat U uitkies en laat nader kom, dat hy kan woon in u voorhowe. Ons wil versadig word met die goeie van u huis, die heiligheid van u paleis.
|
Psal
|
RusSynod
|
65:5 |
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
65:5 |
ऐ हमारी नजात के ख़ुदा, हैबतनाक कामों से अपनी रास्ती क़ायम करके हमारी सुन! क्योंकि तू ज़मीन की तमाम हुदूद और दूर-दराज़ समुंदरों तक सबकी उम्मीद है।
|
Psal
|
TurNTB
|
65:5 |
Ey bizi kurtaran Tanrı, Müthiş işler yaparak Zaferle yanıtlarsın bizi. Sen yeryüzünün dört bucağında, Uzak denizlerdekilerin umudusun;
|
Psal
|
DutSVV
|
65:5 |
Welgelukzalig is hij, dien Gij verkiest, en doet naderen, dat hij wone in Uw voorhoven; wij zullen verzadigd worden met het goed van Uw huis, met het heilige van Uw paleis.
|
Psal
|
HunKNB
|
65:5 |
Boldog, akit kiválasztasz és magadhoz fogadsz, aki udvaraidban lakhat. Hadd dúslakodjunk házad javaiban, szentséges templomodban!
|
Psal
|
Maori
|
65:5 |
He mea whakawehi, he tapu, tau utu kupu ki a matou, e te Atua o to matou whakaoranga, e te okiokinga o nga pito katoa o te whenua, o te hunga hoki i tawhiti i runga o te moana;
|
Psal
|
HunKar
|
65:5 |
Boldog az, a kit te kiválasztasz és magadhoz fogadsz, hogy lakozzék a te tornáczaidban; hadd teljesedjünk meg a te házadnak javaival, a te templomodnak szentségével!
|
Psal
|
Viet
|
65:5 |
Hỡi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, Chúa sẽ lấy việc đáng sợ mà đáp lại chúng tôi theo sự công bình; Chúa là sự tin cậy của các cùng tột trái đất, và của kẻ ở trên biển xa.
|
Psal
|
Kekchi
|
65:5 |
At kaDios, at aj Colol ke, riqˈuin xni̱nkal ru usilal nacasume li cˈaˈru nakatzˈa̱ma a̱cue, ut nacaqˈue ke saˈ ti̱quilal. Li cuanqueb saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ, junes a̱cuiqˈuin nequeˈyoˈonin joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb toj jun pacˈal li ni̱nki palau.
|
Psal
|
Swe1917
|
65:5 |
Säll är den som du utväljer och låter komma till dig, så att han får bo i dina gårdar. Må vi få mätta oss med det goda i ditt hus, det heliga i ditt tempel.
|
Psal
|
CroSaric
|
65:5 |
Blažen kog izabra i k sebi uze: on boravi u dvorima tvojim. Daj da se nasitimo dobrima Doma tvoga i svetošću tvoga Hrama.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
65:5 |
Phúc thay kẻ được Ngài tuyển chọn và cho ở tại khuôn viên đền Ngài. Ân huệ nhà Chúa, chúng con tận hưởng, lộc thánh đền Ngài, lại được đầy no.
|
Psal
|
FreBDM17
|
65:5 |
Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu’il habite dans tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
|
Psal
|
FreLXX
|
65:5 |
Venez et voyez les œuvres du Seigneur ; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
|
Psal
|
Aleppo
|
65:5 |
אשרי תבחר ותקרב— ישכן חצריךנשבעה בטוב ביתך קדש היכלך
|
Psal
|
MapM
|
65:5 |
אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּ֥בְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֢ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
65:5 |
נוראות בצדק תעננו אלהי ישענו מבטח כל קצוי ארץ וים רחקים׃
|
Psal
|
Kaz
|
65:5 |
Келіп, Құдайдың істерін көріңдер,Адамдар үшін Ол істейді кереметтер,
|
Psal
|
FreJND
|
65:5 |
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher : il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
|
Psal
|
GerGruen
|
65:5 |
Heil dem, den Du erwählest und berufst,daß er in Deinen Höfen weile!Wir möchten uns am Segen Deines Hauses,an Deines Tempels Weihe laben.
|
Psal
|
SloKJV
|
65:5 |
S strašnimi stvarmi nam boš odgovoril v pravičnosti, oh Bog, rešitev naših duš, ki si zaupanje vseh koncev zemlje in tistih, ki so daleč stran na morju,
|
Psal
|
Haitian
|
65:5 |
Ala bon sa bon pou moun ou menm ou chwazi, pou moun ou menm ou rele bò kote ou! L'ap rete anndan lakay ou! N'ap plen vant nou ak bon bagay ki gen lakay ou, ak benediksyon ki nan kay ki apa pou ou a.
|
Psal
|
FinBibli
|
65:5 |
Kuule meitä ihmeellisestä vanhurskaudesta, meidän autuutemme Jumala, kaikkein turva maan päällä ja kaukana meressä,
|
Psal
|
Geez
|
65:5 |
ዘይሬስያ ፡ ለባሕር ፡ የብሰ ፡ ወበተከዚ ፡ የኀልፉ ፡ በእግር ፤ ወበህየ ፡ ንትፌሣሕ ፡ ኅቡረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
65:5 |
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines de la mar.
|
Psal
|
WelBeibl
|
65:5 |
Ti'n gwneud pethau syfrdanol i wneud pethau'n iawn, a'n hateb, O Dduw, ein hachubwr. Mae pobl drwy'r byd i gyd, ac ymhell dros y môr, yn dibynnu arnat ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
65:5 |
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
|
Psal
|
GreVamva
|
65:5 |
Διά τρομερών πραγμάτων μετά δικαιοσύνης θέλεις αποκρίνεσθαι προς ημάς, Θεέ της σωτηρίας ημών, η ελπίς πάντων των περάτων της γης, και των μακράν εν θαλάσση·
|
Psal
|
UkrOgien
|
65:5 |
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
65:5 |
Дивно нам одговараш по правди својој, Боже, Спаситељу наш, узданицо свих крајева земаљских, и народа преко мора далеко.
|
Psal
|
FreCramp
|
65:5 |
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple !
|
Psal
|
PolUGdan
|
65:5 |
Straszliwymi rzeczami odpowiesz nam według sprawiedliwości, Boże naszego zbawienia, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich.
|
Psal
|
FreSegon
|
65:5 |
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
|
Psal
|
SpaRV190
|
65:5 |
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los términos de la tierra, y de los más remotos confines de la mar.
|
Psal
|
HunRUF
|
65:5 |
Boldog, akit kiválasztasz, és közeledbe engedsz, hogy udvaraidban lakozzék. Hadd teljünk be házad javaival, templomod szentségével!
|
Psal
|
FreSynod
|
65:5 |
Tu nous réponds par les oeuvres redoutables de ta justice, Dieu de notre salut, Espoir des extrémités de la terre et des mers lointaines!
|
Psal
|
DaOT1931
|
65:5 |
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgaarde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
65:5 |
O God bilong kisim bek bilong mipela, long ol samting bilong pretim man na long stretpela pasin bai Yu bekim tok long mipela. Yu stap strongpela bilip bilong ol manmeri bilong olgeta arere hap bilong dispela graun, na bilong ol man i stap longwe antap long solwara.
|
Psal
|
DaOT1871
|
65:5 |
Salig er den, som du udvælger og lader komme nær, at han maa bo i dine Forgaarde; vi skulle mættes med dit Hus's Gode, i dit Tempels Helligdom.
|
Psal
|
FreVulgG
|
65:5 |
Venez et voyez les œuvres de Dieu ; il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes.
|
Psal
|
PolGdans
|
65:5 |
Błogosławiony, kogo ty obierasz a przyjmujesz, aby mieszkał w sieniach twoich; będziemy nasyceni dobrami domu twego, w świątnicy kościoła twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
65:5 |
われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
65:5 |
Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere!
|