Psal
|
RWebster
|
65:6 |
Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
NHEBJE
|
65:6 |
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
|
Psal
|
ABP
|
65:6 |
preparing mountains in his strength, being girded in dominion;
|
Psal
|
NHEBME
|
65:6 |
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
|
Psal
|
Rotherha
|
65:6 |
Who setteth fast the mountains by his strength, Being girded with might;
|
Psal
|
LEB
|
65:6 |
who established the mountains by his strength, the one who is girded with might,
|
Psal
|
RNKJV
|
65:6 |
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
Jubilee2
|
65:6 |
Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, [being] girded with valour:
|
Psal
|
Webster
|
65:6 |
Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
|
Psal
|
Darby
|
65:6 |
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
|
Psal
|
OEB
|
65:6 |
By your strength you establish the hills, you are armed with might;
|
Psal
|
ASV
|
65:6 |
Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;
|
Psal
|
LITV
|
65:6 |
By Your strength the mountains are established, banded together with might.
|
Psal
|
Geneva15
|
65:6 |
He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
|
Psal
|
CPDV
|
65:6 |
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
|
Psal
|
BBE
|
65:6 |
The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
|
Psal
|
DRC
|
65:6 |
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
|
Psal
|
GodsWord
|
65:6 |
the one who set the mountains in place with his strength, the one who is clothed with power,
|
Psal
|
JPS
|
65:6 |
With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O G-d of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
|
Psal
|
KJVPCE
|
65:6 |
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
NETfree
|
65:6 |
You created the mountains by your power, and demonstrated your strength.
|
Psal
|
AB
|
65:6 |
who establish the mountains in Your strength, being girded about with power;
|
Psal
|
AFV2020
|
65:6 |
The mountains are established by Your strength; You are clothed with power,
|
Psal
|
NHEB
|
65:6 |
Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
|
Psal
|
OEBcth
|
65:6 |
By your strength you establish the hills, you are armed with might;
|
Psal
|
NETtext
|
65:6 |
You created the mountains by your power, and demonstrated your strength.
|
Psal
|
UKJV
|
65:6 |
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
Noyes
|
65:6 |
Thou makest fast the mountains by thy power, Being girded with strength!
|
Psal
|
KJV
|
65:6 |
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
KJVA
|
65:6 |
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
AKJV
|
65:6 |
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
RLT
|
65:6 |
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
|
Psal
|
MKJV
|
65:6 |
The mountains are established by Your strength, banded together with might,
|
Psal
|
YLT
|
65:6 |
Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
|
Psal
|
ACV
|
65:6 |
who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:6 |
Ele é o que firma os montes com sua força, revestido de poder.
|
Psal
|
Mg1865
|
65:6 |
Zava-mahatahotra no ataonao amin’ ny fahamarinana ho valin’ ny vavakay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, ry tokin’ ny faran’ ny tany rehetra sy ny ranomasina eny lavitra eny.
|
Psal
|
FinPR
|
65:6 |
{65:7} joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet vyötetty väkevyydellä;
|
Psal
|
FinRK
|
65:6 |
Pelottavilla teoilla sinä vastaat meille vanhurskaudessa, Jumala, meidän pelastajamme, kaikkien maan äärten ja kaukaisen meren turva.
|
Psal
|
ChiSB
|
65:6 |
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
|
Psal
|
CopSahBi
|
65:6 |
ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲛⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
65:6 |
他既以大能束腰,就用力量安定诸山,
|
Psal
|
BulVeren
|
65:6 |
който със силата Си утвърждаваш планините, препасан с могъщество,
|
Psal
|
AraSVD
|
65:6 |
ٱلْمُثْبِتُ ٱلْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، ٱلْمُتَنَطِّقُ بِٱلْقُدْرَةِ،
|
Psal
|
Esperant
|
65:6 |
Vi, kiu fortigas montojn per Sia forto, Kiu estas zonita per potenco,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
65:6 |
พระองค์ผู้ทรงสถาปนาภูเขาด้วยพระกำลังของพระองค์ ทรงคาดพระองค์ไว้ด้วยอานุภาพ
|
Psal
|
OSHB
|
65:6 |
נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
65:6 |
ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသဖြင့်၊ အားကြီး၍ တောင်များကို တည်စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
65:6 |
تو با قدرت خود کوهها را بنا نمودی و نیروی عظیم خود را نشان دادی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
65:6 |
Tū apnī qudrat se pahāṛoṅ kī mazbūt buniyādeṅ ḍāltā aur quwwat se kamarbastā rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
65:6 |
Du bönhör oss i rättfärdighet med förunderliga gärningar, du vår frälsnings Gud, du tillflykt för jordens alla ändar och för havet i fjärran.
|
Psal
|
GerSch
|
65:6 |
Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unsres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere;
|
Psal
|
TagAngBi
|
65:6 |
Na naglalagay na matibay ng mga bundok sa pamamagitan ng kaniyang kalakasan; palibhasa't nabibigkisan sa palibot ng kapangyarihan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
65:6 |
Ihmeellisillä teoilla vastaat meille vanhurskaudessa, sinä, autuutemme Jumala, sinä, kaikkien maan äärten ja kaukaisen meren turva,
|
Psal
|
Dari
|
65:6 |
کوهها را به قوّت خود برافراشته ای و کمر خود را به قدرت بسته ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
65:6 |
Kaas oo xooggiisa buuraha ku adkeeya, Isagoo dhexda xoog ku xidhay.
|
Psal
|
NorSMB
|
65:6 |
Med skræmelege gjerningar bønhøyrer du oss i rettferd, du, vår Frelse-Gud, ei livd for alle heimsens endar og havet langt burte.
|
Psal
|
Alb
|
65:6 |
Me fuqinë tënde i ke bërë malet të patundshëm dhe i ke ngjeshur me forcë.
|
Psal
|
UyCyr
|
65:6 |
У йол ачти деңизни йерип, Меңип өтти хәлиқләр қурғақ йолдин. Тәнтәнә қилдуқ миннәтдар болуп Худадин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
65:6 |
그분께서는 자신의 능력으로 산들을 굳게 세우시고 권능으로 띠를 띠시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
65:6 |
Који си поставио горе својом силом, опасао се јачином,
|
Psal
|
Wycliffe
|
65:6 |
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
65:6 |
അവൻ ബലം അരെക്കു കെട്ടിക്കൊണ്ടു തന്റെ ശക്തിയാൽ പൎവ്വതങ്ങളെ ഉറപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
65:6 |
주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
|
Psal
|
Azeri
|
65:6 |
سن کي، قووّتئنله داغلاري قورورسان، قودرتله بورونورسن.
|
Psal
|
KLV
|
65:6 |
'Iv Sum Daj HoS forms the Hudmey, ghajtaH armed SoH'egh tlhej HoS;
|
Psal
|
ItaDio
|
65:6 |
Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
|
Psal
|
RusSynod
|
65:6 |
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
|
Psal
|
CSlEliza
|
65:6 |
Обращаяй море в сушу, в реце пройдут ногами: тамо возвеселимся о Нем,
|
Psal
|
ABPGRK
|
65:6 |
ετοιμάζων όρη εν τη ίσχύϊ αυτού περιεζωσμένος εν δυναστεία
|
Psal
|
FreBBB
|
65:6 |
Il rend fermes les montagnes par sa force, Environné qu'il est de puissance ;
|
Psal
|
LinVB
|
65:6 |
Na makamwa ma bosembo okolobaka na biso, yo Nzambe mobikisi wa biso, ozali elikya ya bato ba nse mobimba kin’o nsuka ya mbu enene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
65:6 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို ခွန်အားဖြင့် ပြည့်စေပြီး ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်ဖြင့် တောင်တန်းများကို ပုံသွင်းတော်မူ ခဲ့လေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
65:6 |
Félelmetes dolgokkal igazságban hallgass meg minket, üdvünk Istene, bizodalma mind a föld végeinek és a távoli tengernek;
|
Psal
|
ChiUnL
|
65:6 |
以力自束、以能奠山兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
65:6 |
Ngài dùng quyền năng thiết lập núi non,Vì Ngài nai nịt bằng sức mạnh.
|
Psal
|
LXX
|
65:6 |
ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ
|
Psal
|
CebPinad
|
65:6 |
Nga pinaagi sa iyang gahum nagapalig-on sa mga bukid, Sanglit gibaksan sa kusog;
|
Psal
|
RomCor
|
65:6 |
El întăreşte munţii prin tăria Lui şi este încins cu putere.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
65:6 |
Sapwellimomwi manaman me koasoanedier nahna kan nan dewerail, doadoahk wet kasaledahr sapwellimomwi manaman lapalap.
|
Psal
|
HunUj
|
65:6 |
Félelmet keltve, de igazságosan válaszolsz nekünk, szabadító Istenünk! Benned bízik mindenki a föld széléig és a messzi tengereken,
|
Psal
|
GerZurch
|
65:6 |
Mit gewaltigen Taten antwortest du in Treuen, / du Gott unsres Heils, / du Zuversicht aller Enden der Erde / und der fernen Gestade, /
|
Psal
|
GerTafel
|
65:6 |
Wunderbares in Gerechtigkeit antwortest Du uns, Gott unseres Heils, auf Den vertrauen alle Enden der Erde, und das Meer der Fernen.
|
Psal
|
PorAR
|
65:6 |
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
|
Psal
|
DutSVVA
|
65:6 |
[065:7] Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht.
|
Psal
|
FarOPV
|
65:6 |
و کوهها را به قوت خود مستحکم ساختهای، و کمر خود را به قدرت بستهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
65:6 |
Omisa izintaba ngamandla akhe, ebhince amandla.
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:6 |
Ele é o que firma os montes com sua força, revestido de poder.
|
Psal
|
SloStrit
|
65:6 |
Čestitljive reči nam govoriš v pravici, o Bog blaginje naše; zaupanje vseh dalnjih pokrajin zemlje in morja.
|
Psal
|
Norsk
|
65:6 |
Med forferdelige gjerninger bønnhører du oss i rettferdighet, du vår frelses Gud, du som er en tilflukt for alle jordens ender og havet langt borte.
|
Psal
|
SloChras
|
65:6 |
Ki gore utrjaš v kreposti svoji, z močjo opasan.
|
Psal
|
Northern
|
65:6 |
Sən qüdrətə bürünmüsən, Qüvvətinlə dağları möhkəmlətmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
65:6 |
Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
|
Psal
|
PohnOld
|
65:6 |
Me kotin pasonedier nana kan, pwen tengeteng ni a kelail, i me audeki manaman.
|
Psal
|
LvGluck8
|
65:6 |
Tu stiprini kalnus ar Savu spēku, Tu apjozies ar varu,
|
Psal
|
PorAlmei
|
65:6 |
O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza:
|
Psal
|
SloOjaca
|
65:6 |
ki si s [Svojo] mogočnostjo osnoval gore, bil opasan z oblastjo,
|
Psal
|
ChiUn
|
65:6 |
他既以大能束腰,就用力量安定諸山,
|
Psal
|
SweKarlX
|
65:6 |
Hör oss, efter den underliga rättfärdigheten, Gud vår salighet; du, som äst allas hopp, på jordene, och fjerran på hafvet.
|
Psal
|
FreKhan
|
65:6 |
De façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan;
|
Psal
|
GerAlbre
|
65:6 |
In Huld erhörst du uns furchtbar, Gott unsers Heils. / Dir vertraun alle Enden der Erde und fernen Meere.
|
Psal
|
FrePGR
|
65:6 |
Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
|
Psal
|
PorCap
|
65:6 |
*Tu nos respondes com prodígios de justiça,ó Deus, nosso salvador,esperança dos confins da terrae dos mares mais distantes.
|
Psal
|
JapKougo
|
65:6 |
あなたは大能を帯び、そのみ力によって、もろもろの山を堅く立たせられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
65:6 |
Mit furchtbaren Thaten antwortest du uns nach deiner Gerechtigkeit, du Gott, der du unser Heil bist, du Zuversicht aller der fernen Enden der Erde und des Meers,
|
Psal
|
Kapingam
|
65:6 |
Goe ne-haga-noho nia gonduu gi nadau lohongo gi o mogobuna. Nia hegau aanei e-haga-modongoohia o mogobuna aamua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
65:6 |
Trocó en tierra seca el mar; el río fue cruzado a pie enjuto. Alegrémonos en Él.
|
Psal
|
WLC
|
65:6 |
נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
65:6 |
Tu padėjai kalnus savo jėga, apsisiautęs galybe,
|
Psal
|
Bela
|
65:6 |
Ён мора ў сушу ператварыў: раку перайшлі нагамі; там радасьць была нам у Ім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
65:6 |
Erhore uns nach derwunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und feme am Meer;
|
Psal
|
FinPR92
|
65:6 |
Mahtavilla teoilla sinä, Jumalamme, vastaat meille, sinä siunaat ja autat meitä. Sinuun luottavat kaikki maan ääret ja kaukaiset meren rannat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
65:6 |
El que afirma los montes con su fortaleza, ceñido de valentía.
|
Psal
|
NlCanisi
|
65:6 |
De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
65:6 |
Mit furchtgebietenden Taten / antwortest du uns in Gerechtigkeit, / du Gott unseres Heils, / du Hoffnung aller Bewohner der Erde und am fernsten Meer;
|
Psal
|
UrduGeo
|
65:6 |
تُو اپنی قدرت سے پہاڑوں کی مضبوط بنیادیں ڈالتا اور قوت سے کمربستہ رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
65:6 |
الْمُرَسِّخُ الْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، وَالْمُتَنَطِّقُ بِالْقُدْرَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
65:6 |
你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。
|
Psal
|
ItaRive
|
65:6 |
Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.
|
Psal
|
Afr1953
|
65:6 |
Vreeslike dinge antwoord U ons in geregtigheid, o God van ons heil, vertroue van al die eindes van die aarde en van die verste see!
|
Psal
|
RusSynod
|
65:6 |
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
65:6 |
तू अपनी क़ुदरत से पहाड़ों की मज़बूत बुनियादें डालता और क़ुव्वत से कमरबस्ता रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
65:6 |
Kudret kuşanan, Gücüyle dağları kuran,
|
Psal
|
DutSVV
|
65:6 |
Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid antwoorden, o God onzes heils! o Vertrouwen aller einden der aarde, en der verre gelegenen aan de zee!
|
Psal
|
HunKNB
|
65:6 |
Igazságodban csodálatosan meghallgatsz minket, mi szabadító Istenünk, reménysége a föld minden szélének, s a messze tengernek.
|
Psal
|
Maori
|
65:6 |
E whakau nei i nga maunga, he kaha hoki nona; tona whitiki nei he kaha.
|
Psal
|
HunKar
|
65:6 |
Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma;
|
Psal
|
Viet
|
65:6 |
Chúa dùng quyền năng mình lập các núi vững chắc, Vì Chúa được thắt lưng bằng sức lực;
|
Psal
|
Kekchi
|
65:6 |
La̱at xatxakaban reheb li tzu̱l ut cuanqueb saˈ xnaˈajeb xban xnimal la̱ cuanquilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
65:6 |
Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran;
|
Psal
|
CroSaric
|
65:6 |
Čudesno nas uslišuješ u pravednosti svojoj, o Bože, spasenje naše, nado svih krajeva svijeta i mora dalekih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
65:6 |
Ngài công minh đáp lại lời chúng con bằng những việc lạ lùng kinh hãi, lạy Chúa Trời, Đấng cứu độ chúng con, Ngài là niềm hy vọng của toàn cõi đất và hải đảo xa vời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
65:6 |
Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, faites avec justice, toi qui es l’assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
|
Psal
|
FreLXX
|
65:6 |
Il change la mer en une plage aride ; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
|
Psal
|
Aleppo
|
65:6 |
נוראות בצדק תעננו— אלהי ישענומבטח כל-קצוי-ארץ וים רחקים
|
Psal
|
MapM
|
65:6 |
נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כׇּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
65:6 |
מכין הרים בכחו נאזר בגבורה׃
|
Psal
|
Kaz
|
65:6 |
Құдай теңізді айналдырды құрлыққа,Оның халқы жаяу өтті арғы жаққа.
|
Psal
|
FreJND
|
65:6 |
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer !
|
Psal
|
GerGruen
|
65:6 |
Du mögest uns auf wirklich wunderbare Art erhören,Du unseres Heiles Gott,Du Hoffnung aller fernsten Erd- und Meeresgrenzen,
|
Psal
|
SloKJV
|
65:6 |
ki s svojo močjo trdno postavljaš gore, opasan si z močjo,
|
Psal
|
Haitian
|
65:6 |
Bondye, ou menm k'ap delivre nou, w'ap reponn nou, paske ou pa nan patipri. w'ap fè bèl bagay pou nou. Moun toupatou sou latè, moun byen lwen lòt bò lanmè ap mete konfyans yo nan ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
65:6 |
Joka vuoret vahvistat voimallas, ja olet hankittu väkevyydellä,
|
Psal
|
Geez
|
65:6 |
ዘይኴንን ፡ በኀይሉ ፡ ዘለዓለም ፡ ወአዕይንቲሁኒ ፡ ኀበ ፡ አሕዛብ ፡ ይኔጽራ ፤ እለ ፡ ታአምሩ ፡ ኢታዕብዩ ፡ ርእሰክሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
65:6 |
Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía:
|
Psal
|
WelBeibl
|
65:6 |
Ti, yn dy nerth, roddodd y mynyddoedd yn eu lle; rwyt ti mor gryf!
|
Psal
|
GerMenge
|
65:6 |
Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
|
Psal
|
GreVamva
|
65:6 |
ο στερεόνων διά της δυνάμεώς σου τα όρη, ο περιεζωσμένος ισχύν·
|
Psal
|
UkrOgien
|
65:6 |
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
|
Psal
|
FreCramp
|
65:6 |
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
65:6 |
Који си поставио горе својом силом, опасао се јачином,
|
Psal
|
PolUGdan
|
65:6 |
Ty, który utwierdzasz góry swoją mocą, przepasany potęgą;
|
Psal
|
FreSegon
|
65:6 |
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
|
Psal
|
SpaRV190
|
65:6 |
Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía:
|
Psal
|
HunRUF
|
65:6 |
Félelmet keltve, de igazságosan válaszolsz nekünk, szabadító Istenünk! Benned bízik mindenki a föld széléig és a messzi tengereken,
|
Psal
|
FreSynod
|
65:6 |
C'est Dieu qui soutient les montagnes par sa force; Il est ceint de puissance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
65:6 |
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
65:6 |
¶ Long strong bilong En, Em i sanapim strong ol maunten. Em i pasim pawa olsem let.
|
Psal
|
DaOT1871
|
65:6 |
Forfærdelige Ting skal du, vor Frelses Gud, svare os i Retfærdighed, du, som er en Fortrøstning for den hele vide Jord og Havet i det fjerne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
65:6 |
Il a changé la mer en une terre sèche (aride) ; ils ont passé (passeront dans) le fleuve à pied (sec), c’est là que nous nous réjouirons (en lui).
|
Psal
|
PolGdans
|
65:6 |
Przedziwne rzeczy podług sprawiedliwości mówisz do nas, Boże zbawienia naszego, nadziejo wszystkich krajów ziemi, i morza dalekiego!
|
Psal
|
JapBungo
|
65:6 |
かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
|
Psal
|
GerElb18
|
65:6 |
Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
|