Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 65:7  Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal NHEBJE 65:7  who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Psal ABP 65:7  the one disturbing the extent of the sea -- at the sounds of its waves who shall stand?
Psal NHEBME 65:7  who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Psal Rotherha 65:7  Who stilleth, The noise of the seas, The noise of their rolling waves, and The tumult of races of men?
Psal LEB 65:7  who stills the roar of the seas, the roar of their waves, and the commotion of the peoples,
Psal RNKJV 65:7  Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal Jubilee2 65:7  He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.
Psal Webster 65:7  Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal Darby 65:7  Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
Psal OEB 65:7  you still the roaring of seas, and the turmoil of nations,
Psal ASV 65:7  Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
Psal LITV 65:7  You still the roaring of the sea, the roar of their waves, and the tumult of the peoples.
Psal Geneva15 65:7  He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
Psal CPDV 65:7  He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
Psal BBE 65:7  Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
Psal DRC 65:7  Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves.
Psal GodsWord 65:7  the one who calms the roar of the seas, their crashing waves, and the uproar of the nations.
Psal JPS 65:7  Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
Psal KJVPCE 65:7  Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal NETfree 65:7  You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
Psal AB 65:7  who trouble the depth of the sea, the sounds of its waves.
Psal AFV2020 65:7  You Who still the roaring of the sea, the noise of their waves, and the uproar of the peoples.
Psal NHEB 65:7  who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Psal OEBcth 65:7  you still the roaring of seas, and the turmoil of nations,
Psal NETtext 65:7  You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
Psal UKJV 65:7  Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal Noyes 65:7  Thou stillest the roar of the sea, The roar of its waves, And the tumult of the nations.
Psal KJV 65:7  Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal KJVA 65:7  Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal AKJV 65:7  Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal RLT 65:7  Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal MKJV 65:7  who stills the noise of the sea, the roar of their waves, and the uproar of the peoples.
Psal YLT 65:7  Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Psal ACV 65:7  who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
Psal VulgSist 65:7  Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Psal VulgCont 65:7  Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Psal Vulgate 65:7  qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Psal VulgHetz 65:7  Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Psal VulgClem 65:7  Qui dominatur in virtute sua in æternum ; oculi ejus super gentes respiciunt : qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Psal Vulgate_ 65:7  qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Psal CzeBKR 65:7  Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
Psal CzeB21 65:7  Ty, jenž svou silou hory utvrzuješ, ty, jenž jsi mocí oděný,
Psal CzeCEP 65:7  jenž jsi upevnil svou mocí hory, opásán bohatýrskou silou,
Psal CzeCSP 65:7  Svou mocí jsi upevnil hory, opásal ses udatností.
Psal PorBLivr 65:7  Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
Psal Mg1865 65:7  Mampiorina ny tendrombohitra amin’ ny heriny Izy, misikìna fahatanjahana Izy.
Psal FinPR 65:7  {65:8} sinä, joka asetat merten pauhinan ja niiden aaltojen pauhinan ja kansojen metelin,
Psal FinRK 65:7  Voimallasi sinä olet perustanut vuoret, sinä olet vyöttäytynyt väkevyydellä.
Psal ChiSB 65:7  您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
Psal CopSahBi 65:7  ⲡⲉⲧⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲓⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲧϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 65:7  使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
Psal BulVeren 65:7  който укротяваш бученето на моретата, бученето на вълните им и брожението на народите.
Psal AraSVD 65:7  ٱلْمُهْدِّئُ عَجِيجَ ٱلْبِحَارِ، عَجِيجَ أَمْوَاجِهَا، وَضَجِيجَ ٱلْأُمَمِ.
Psal Esperant 65:7  Kiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj, Kaj la tumulton de popoloj.
Psal ThaiKJV 65:7  ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย
Psal OSHB 65:7  מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
Psal BurJudso 65:7  သမုဒ္ဒရာမြည်သံ၊ လှိုင်းတံပိုးဟုန်းသံ၊ လူတို့ ရုန်းရင်းခတ်သံများကိုလည်း ငြိမ်းစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 65:7  تو تلاطم دریاها و خروش امواج و شورش آدمیان را آرام می‌سازی.
Psal UrduGeoR 65:7  Tū mutalātim samundaroṅ ko thamā detā hai, tū un kī garajtī lahroṅ aur ummatoṅ kā shor-sharābā ḳhatm kar detā hai.
Psal SweFolk 65:7  Du gör bergen fasta med din makt, du är rustad med kraft.
Psal GerSch 65:7  der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
Psal TagAngBi 65:7  Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan.
Psal FinSTLK2 65:7  joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet vyötetty väkevyydellä.
Psal Dari 65:7  تلاطم بحرها را آرام می گردانی، تلاطم امواج آن ها را و شورش امت ها را.
Psal SomKQA 65:7  Wuxuu aamusiiyaa guuxa badaha, iyo guuxa hirarkooda, Iyo dadyowga buuqooda.
Psal NorSMB 65:7  Han gjer fjelli faste med si kraft, gyrd med velde.
Psal Alb 65:7  Ti qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve.
Psal UyCyr 65:7  Өз қудрити билән мәңгү һөкүм сүриду Худа, Пүткүл инсан ишлири аяндур көз алдида. Бойсунмиғанлар қарши чиқмисун Униңға. Селаһ
Psal KorHKJV 65:7  바다의 소란함과 바다의 파도의 소란함과 백성들의 소동을 진정시키시는도다.
Psal SrKDIjek 65:7  Који утишаваш хуку морску, хуку вала њиховијех и буну по народима!
Psal Wycliffe 65:7  Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
Psal Mal1910 65:7  അവൻ സമുദ്രങ്ങളുടെ മുഴക്കവും തിരമാലകളുടെ കോപവും ജാതികളുടെ കലഹവും ശമിപ്പിക്കുന്നു.
Psal KorRV 65:7  바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다
Psal Azeri 65:7  دهنزلرئن نعره‌سئني، شپه‌لرئنئن گورولتوسونو، طايفالارين ولوله‌سئني ساکئت ادن سنسن.
Psal KLV 65:7  'Iv stills the roaring vo' the seas, the roaring vo' chaj waves, je the turmoil vo' the tuqpu'.
Psal ItaDio 65:7  Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.
Psal RusSynod 65:7  Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
Psal CSlEliza 65:7  владычествующем силою Своею веком: очи Его на языки призираете: преогорчевающии да не возносятся в себе.
Psal ABPGRK 65:7  ο συνταράσσων το κύτος της θαλάσσης ήχους κυμάτων αυτής τις υποστήσεται
Psal FreBBB 65:7  Il apaise le bruit de la mer, le bruit des vagues Et l'émotion des peuples.
Psal LinVB 65:7  Na nguya ya yo opiki ngomba makasi, omizingi na nguya ya yo.
Psal BurCBCM 65:7  ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်ပြင်နှင့် ၎င်း၏လှိုင်းတံပိုးများ၏ မြည်ဟည်းသံတို့ကိုလည်းကောင်း၊ လူမျိုးအပေါင်းတို့၏ ဆူပူအုံကြွမှုများကိုလည်းကောင်း ငြိမ်သက်စေတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 65:7  a ki megszilárdítja a hegyeket erejével, felövezkedve hatalommal,
Psal ChiUnL 65:7  靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息衆民之喧譁兮、
Psal VietNVB 65:7  Ngài dẹp yên biển động,Sóng gió ầm ầmCùng các dân xáo động.
Psal LXX 65:7  τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα
Psal CebPinad 65:7  Nga nagapahilum sa dinaguok sa kadagatan, Sa dinaguok sa ilang mga balud, Ug sa kaguliang sa mga katawohan.
Psal RomCor 65:7  El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor şi zarva popoarelor.
Psal Pohnpeia 65:7  Komw kin ketin kameleileidi ngirisek en madau kan oh ngilen pwuki kan, oh pil mwoarong en aramas akan.
Psal HunUj 65:7  aki hegyeket hoztál létre erőddel, és hatalmat öltöttél magadra,
Psal GerZurch 65:7  der du die Berge feststellst durch deine Kraft, / mit Macht umgürtet, /
Psal GerTafel 65:7  Der Berge festigt in Seiner Kraft und Sich mit Macht umgürtet.
Psal PorAR 65:7  que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
Psal DutSVVA 65:7  [065:8] Die het bruisen der zeeën stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
Psal FarOPV 65:7  وتلاطم دریا را ساکن می‌گردانی، تلاطم امواج آن وشورش امت‌ها را.
Psal Ndebele 65:7  Othulisa ukuduma kwezinlwandle, lenhlokomo yamagagasi azo, lokuxokozela kwabantu.
Psal PorBLivr 65:7  Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
Psal SloStrit 65:7  Gore utrjuješ v kreposti svoji, z močjo opasan.
Psal Norsk 65:7  Han gjør fjellene faste med sin kraft, omgjordet med velde.
Psal SloChras 65:7  Ki miriš šum morja, šum valov njegovih in narodov hrum;
Psal Northern 65:7  Dənizlərin uğultusunu, Dalğaların gurultusunu, Ümmətlərin çaxnaşmasını Yatıran Sənsən.
Psal GerElb19 65:7  der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
Psal PohnOld 65:7  Komui katukiedi ngirsok en madau, ngirsok en a iluk kan, o morongarong en aramas akan.
Psal LvGluck8 65:7  Tu klusini jūras kaukšanu, viņas viļņu kaukšanu un ļaužu troksni,
Psal PorAlmei 65:7  O que applaca o ruido dos mares, o ruido das suas ondas, e o tumulto das gentes.
Psal SloOjaca 65:7  ki še vedno umirjaš besnenje morij, besnenje njihovih valov in hrušč ljudstev,
Psal ChiUn 65:7  使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
Psal SweKarlX 65:7  Du, som bergen stadig gör i sine kraft, och begjordad äst med magt;
Psal FreKhan 65:7  qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
Psal GerAlbre 65:7  Er festigt die Berge durch seine Kraft, / Er ist umgürtet mit Stärke.
Psal FrePGR 65:7  Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples ;
Psal PorCap 65:7  Tu dás firmeza às montanhas com a tua força,revestido de poder.
Psal JapKougo 65:7  あなたは海の響き、大波の響き、もろもろの民の騒ぎを静められる。
Psal GerTextb 65:7  der durch seine Kraft die Berge feststellt, mit Stärke gegürtet ist,
Psal SpaPlate 65:7  Reina con su poderío para siempre; sus ojos observan a las naciones, para que los rebeldes no levanten cabeza.
Psal Kapingam 65:7  Goe e-hagakila nia ngoloolo o-nia moana mo nia lee o-nia beau. Goe e-hagakila nia ngongooaa o-nia daangada.
Psal WLC 65:7  מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
Psal LtKBB 65:7  Tu nutildai jūrų ūžimą, jų bangų šniokštimą ir tautų triukšmą.
Psal Bela 65:7  Магутнасьцю Сваёю ўладарыць Ён вечна; вочы Ягоныя глядзяць на народы, хай ня ўзносяцца бунтаўшчыкі. Сэла
Psal GerBoLut 65:7  der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerustet ist mit Macht;
Psal FinPR92 65:7  Sinä pystytit vuoret voimallasi, sinun on valta ja väkevyys.
Psal SpaRV186 65:7  El que amansa el estruendo de las mares, el estruendo de sus ondas: y el alboroto de las civiles sediciones.
Psal NlCanisi 65:7  Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
Psal GerNeUe 65:7  der die Berge gründet in seiner Kraft, / der umgeben ist mit Macht,
Psal UrduGeo 65:7  تُو متلاطم سمندروں کو تھما دیتا ہے، تُو اُن کی گرجتی لہروں اور اُمّتوں کا شور شرابہ ختم کر دیتا ہے۔
Psal AraNAV 65:7  الْمُهَدِّئُ اضْطِرَابَ الْبِحَارِ، عَجِيجَ الأَمْوَاجِ، وَضَجِيجَ الأُمَمِ.
Psal ChiNCVs 65:7  你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
Psal ItaRive 65:7  Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
Psal Afr1953 65:7  Wat die berge grondves deur u krag, wat omgord is met mag,
Psal RusSynod 65:7  Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
Psal UrduGeoD 65:7  तू मुतलातिम समुंदरों को थमा देता है, तू उनकी गरजती लहरों और उम्मतों का शोर-शराबा ख़त्म कर देता है।
Psal TurNTB 65:7  Denizlerin kükremesini, Dalgaların gümbürtüsünü, Halkların kargaşasını yatıştıran sensin.
Psal DutSVV 65:7  Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht.
Psal HunKNB 65:7  Aki hatalmaddal megszilárdítottad a hegyeket, magadat erővel övezed.
Psal Maori 65:7  E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi.
Psal HunKar 65:7  A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal;
Psal Viet 65:7  Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân.
Psal Kekchi 65:7  La̱at nacattukuban ru lix cau ok li palau nak naxcutle rib. Ut la̱at ajcuiˈ nacattukuban ruheb li tenamit nak nequeˈchokoknac chixpletinquil ribeb.
Psal Swe1917 65:7  du som gör bergen fasta genom din kraft, ty du är omgjordad med makt;
Psal CroSaric 65:7  Učvršćuješ bregove jakošću svojom silom opasÄan.
Psal VieLCCMN 65:7  Ngài dùng sức mạnh đặt núi non vững chãi, lấy uy dũng mà thắt ngang lưng.
Psal FreBDM17 65:7  Il tient fermes les montagnes par sa force, et il est ceint de puissance.
Psal FreLXX 65:7  Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations ; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
Psal Aleppo 65:7    מכין הרים בכחו    נאזר בגבורה
Psal MapM 65:7  מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
Psal HebModer 65:7  משביח שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים׃
Psal Kaz 65:7  Ол құдіретті күшімен мәңгі билейді,Халықтарды әрдайым бақылайды,Қыңырдың бас көтеруіне жол бермейді.
Psal FreJND 65:7  Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
Psal GerGruen 65:7  der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst,mit Kraft gegürtet,
Psal SloKJV 65:7  ki umirjaš šumenje morij, šumenje njih valov in hrup ljudstva.
Psal Haitian 65:7  Avèk fòs ou, ou mete mòn yo kanpe nan plas yo. Ou fè wè jan ou gen anpil pouvwa.
Psal FinBibli 65:7  Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;
Psal Geez 65:7  ባርክዎ ፡ አሕዛብ ፡ ለአምላክነ ፤ ወአፅምኡ ፡ ቃለ ፡ ስብሐቲሁ ።
Psal SpaRV 65:7  El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las gentes.
Psal WelBeibl 65:7  Ti sy'n tawelu'r môr stormus, a'i donnau gwyllt, a'r holl bobloedd sy'n codi terfysg.
Psal GerMenge 65:7  der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
Psal GreVamva 65:7  ο κατασιγάζων τον ήχον της θαλάσσης, τον ήχον των κυμάτων αυτής και τον θόρυβον των λαών.
Psal UkrOgien 65:7  Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.
Psal SrKDEkav 65:7  Који утишаваш хуку морску, хуку вала њихових и буну по народима!
Psal FreCramp 65:7  — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance ;
Psal PolUGdan 65:7  Ty, który uciszasz szum morza, szum jego fal, i wrzawę narodów;
Psal FreSegon 65:7  Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
Psal SpaRV190 65:7  El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las gentes.
Psal HunRUF 65:7  aki hegyeket hoztál létre erőddel, és hatalmat öltöttél magadra,
Psal FreSynod 65:7  Il apaise le grondement des mers, Le grondement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Psal DaOT1931 65:7  du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjordet med Kraft,
Psal TpiKJPB 65:7  Em i save mekim i dai nois bilong ol solwara, em nois bilong ol biksi bilong ol. Na Em i save mekim i dai nois bilong ol manmeri.
Psal DaOT1871 65:7  Han gør Bjergene faste ved sin Kraft, han er omgjordet med Vælde;
Psal FreVulgG 65:7  Il règne à jamais par sa puissance, ses yeux contemplent les nations ; que ceux-là qui l’irritent ne s’élèvent point en eux-mêmes.
Psal PolGdans 65:7  Który utwierdzasz góry mocą swoją, siłą przepasany będąc;
Psal JapBungo 65:7  海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
Psal GerElb18 65:7  Der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.