Psal
|
RWebster
|
65:7 |
Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
NHEBJE
|
65:7 |
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
|
Psal
|
ABP
|
65:7 |
the one disturbing the extent of the sea -- at the sounds of its waves who shall stand?
|
Psal
|
NHEBME
|
65:7 |
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
|
Psal
|
Rotherha
|
65:7 |
Who stilleth, The noise of the seas, The noise of their rolling waves, and The tumult of races of men?
|
Psal
|
LEB
|
65:7 |
who stills the roar of the seas, the roar of their waves, and the commotion of the peoples,
|
Psal
|
RNKJV
|
65:7 |
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
Jubilee2
|
65:7 |
He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.
|
Psal
|
Webster
|
65:7 |
Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
Darby
|
65:7 |
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
|
Psal
|
OEB
|
65:7 |
you still the roaring of seas, and the turmoil of nations,
|
Psal
|
ASV
|
65:7 |
Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
|
Psal
|
LITV
|
65:7 |
You still the roaring of the sea, the roar of their waves, and the tumult of the peoples.
|
Psal
|
Geneva15
|
65:7 |
He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
|
Psal
|
CPDV
|
65:7 |
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
|
Psal
|
BBE
|
65:7 |
Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
|
Psal
|
DRC
|
65:7 |
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves.
|
Psal
|
GodsWord
|
65:7 |
the one who calms the roar of the seas, their crashing waves, and the uproar of the nations.
|
Psal
|
JPS
|
65:7 |
Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
|
Psal
|
KJVPCE
|
65:7 |
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
NETfree
|
65:7 |
You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
|
Psal
|
AB
|
65:7 |
who trouble the depth of the sea, the sounds of its waves.
|
Psal
|
AFV2020
|
65:7 |
You Who still the roaring of the sea, the noise of their waves, and the uproar of the peoples.
|
Psal
|
NHEB
|
65:7 |
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
|
Psal
|
OEBcth
|
65:7 |
you still the roaring of seas, and the turmoil of nations,
|
Psal
|
NETtext
|
65:7 |
You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
|
Psal
|
UKJV
|
65:7 |
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
Noyes
|
65:7 |
Thou stillest the roar of the sea, The roar of its waves, And the tumult of the nations.
|
Psal
|
KJV
|
65:7 |
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
KJVA
|
65:7 |
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
AKJV
|
65:7 |
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
RLT
|
65:7 |
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
|
Psal
|
MKJV
|
65:7 |
who stills the noise of the sea, the roar of their waves, and the uproar of the peoples.
|
Psal
|
YLT
|
65:7 |
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
|
Psal
|
ACV
|
65:7 |
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:7 |
Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
|
Psal
|
Mg1865
|
65:7 |
Mampiorina ny tendrombohitra amin’ ny heriny Izy, misikìna fahatanjahana Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
65:7 |
{65:8} sinä, joka asetat merten pauhinan ja niiden aaltojen pauhinan ja kansojen metelin,
|
Psal
|
FinRK
|
65:7 |
Voimallasi sinä olet perustanut vuoret, sinä olet vyöttäytynyt väkevyydellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
65:7 |
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
|
Psal
|
CopSahBi
|
65:7 |
ⲡⲉⲧⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲓⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲧϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
65:7 |
使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
|
Psal
|
BulVeren
|
65:7 |
който укротяваш бученето на моретата, бученето на вълните им и брожението на народите.
|
Psal
|
AraSVD
|
65:7 |
ٱلْمُهْدِّئُ عَجِيجَ ٱلْبِحَارِ، عَجِيجَ أَمْوَاجِهَا، وَضَجِيجَ ٱلْأُمَمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
65:7 |
Kiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj, Kaj la tumulton de popoloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
65:7 |
ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
65:7 |
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
65:7 |
သမုဒ္ဒရာမြည်သံ၊ လှိုင်းတံပိုးဟုန်းသံ၊ လူတို့ ရုန်းရင်းခတ်သံများကိုလည်း ငြိမ်းစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
65:7 |
تو تلاطم دریاها و خروش امواج و شورش آدمیان را آرام میسازی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
65:7 |
Tū mutalātim samundaroṅ ko thamā detā hai, tū un kī garajtī lahroṅ aur ummatoṅ kā shor-sharābā ḳhatm kar detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
65:7 |
Du gör bergen fasta med din makt, du är rustad med kraft.
|
Psal
|
GerSch
|
65:7 |
der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
|
Psal
|
TagAngBi
|
65:7 |
Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
65:7 |
joka voimallasi vahvistat vuoret ja olet vyötetty väkevyydellä.
|
Psal
|
Dari
|
65:7 |
تلاطم بحرها را آرام می گردانی، تلاطم امواج آن ها را و شورش امت ها را.
|
Psal
|
SomKQA
|
65:7 |
Wuxuu aamusiiyaa guuxa badaha, iyo guuxa hirarkooda, Iyo dadyowga buuqooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
65:7 |
Han gjer fjelli faste med si kraft, gyrd med velde.
|
Psal
|
Alb
|
65:7 |
Ti qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve.
|
Psal
|
UyCyr
|
65:7 |
Өз қудрити билән мәңгү һөкүм сүриду Худа, Пүткүл инсан ишлири аяндур көз алдида. Бойсунмиғанлар қарши чиқмисун Униңға. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
65:7 |
바다의 소란함과 바다의 파도의 소란함과 백성들의 소동을 진정시키시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
65:7 |
Који утишаваш хуку морску, хуку вала њиховијех и буну по народима!
|
Psal
|
Wycliffe
|
65:7 |
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
|
Psal
|
Mal1910
|
65:7 |
അവൻ സമുദ്രങ്ങളുടെ മുഴക്കവും തിരമാലകളുടെ കോപവും ജാതികളുടെ കലഹവും ശമിപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
65:7 |
바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
65:7 |
دهنزلرئن نعرهسئني، شپهلرئنئن گورولتوسونو، طايفالارين ولولهسئني ساکئت ادن سنسن.
|
Psal
|
KLV
|
65:7 |
'Iv stills the roaring vo' the seas, the roaring vo' chaj waves, je the turmoil vo' the tuqpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
65:7 |
Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.
|
Psal
|
RusSynod
|
65:7 |
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
|
Psal
|
CSlEliza
|
65:7 |
владычествующем силою Своею веком: очи Его на языки призираете: преогорчевающии да не возносятся в себе.
|
Psal
|
ABPGRK
|
65:7 |
ο συνταράσσων το κύτος της θαλάσσης ήχους κυμάτων αυτής τις υποστήσεται
|
Psal
|
FreBBB
|
65:7 |
Il apaise le bruit de la mer, le bruit des vagues Et l'émotion des peuples.
|
Psal
|
LinVB
|
65:7 |
Na nguya ya yo opiki ngomba makasi, omizingi na nguya ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
65:7 |
ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်ပြင်နှင့် ၎င်း၏လှိုင်းတံပိုးများ၏ မြည်ဟည်းသံတို့ကိုလည်းကောင်း၊ လူမျိုးအပေါင်းတို့၏ ဆူပူအုံကြွမှုများကိုလည်းကောင်း ငြိမ်သက်စေတော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
65:7 |
a ki megszilárdítja a hegyeket erejével, felövezkedve hatalommal,
|
Psal
|
ChiUnL
|
65:7 |
靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息衆民之喧譁兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
65:7 |
Ngài dẹp yên biển động,Sóng gió ầm ầmCùng các dân xáo động.
|
Psal
|
LXX
|
65:7 |
τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
65:7 |
Nga nagapahilum sa dinaguok sa kadagatan, Sa dinaguok sa ilang mga balud, Ug sa kaguliang sa mga katawohan.
|
Psal
|
RomCor
|
65:7 |
El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor şi zarva popoarelor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
65:7 |
Komw kin ketin kameleileidi ngirisek en madau kan oh ngilen pwuki kan, oh pil mwoarong en aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
65:7 |
aki hegyeket hoztál létre erőddel, és hatalmat öltöttél magadra,
|
Psal
|
GerZurch
|
65:7 |
der du die Berge feststellst durch deine Kraft, / mit Macht umgürtet, /
|
Psal
|
GerTafel
|
65:7 |
Der Berge festigt in Seiner Kraft und Sich mit Macht umgürtet.
|
Psal
|
PorAR
|
65:7 |
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
65:7 |
[065:8] Die het bruisen der zeeën stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
|
Psal
|
FarOPV
|
65:7 |
وتلاطم دریا را ساکن میگردانی، تلاطم امواج آن وشورش امتها را.
|
Psal
|
Ndebele
|
65:7 |
Othulisa ukuduma kwezinlwandle, lenhlokomo yamagagasi azo, lokuxokozela kwabantu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
65:7 |
Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
|
Psal
|
SloStrit
|
65:7 |
Gore utrjuješ v kreposti svoji, z močjo opasan.
|
Psal
|
Norsk
|
65:7 |
Han gjør fjellene faste med sin kraft, omgjordet med velde.
|
Psal
|
SloChras
|
65:7 |
Ki miriš šum morja, šum valov njegovih in narodov hrum;
|
Psal
|
Northern
|
65:7 |
Dənizlərin uğultusunu, Dalğaların gurultusunu, Ümmətlərin çaxnaşmasını Yatıran Sənsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
65:7 |
der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
|
Psal
|
PohnOld
|
65:7 |
Komui katukiedi ngirsok en madau, ngirsok en a iluk kan, o morongarong en aramas akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
65:7 |
Tu klusini jūras kaukšanu, viņas viļņu kaukšanu un ļaužu troksni,
|
Psal
|
PorAlmei
|
65:7 |
O que applaca o ruido dos mares, o ruido das suas ondas, e o tumulto das gentes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
65:7 |
ki še vedno umirjaš besnenje morij, besnenje njihovih valov in hrušč ljudstev,
|
Psal
|
ChiUn
|
65:7 |
使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
65:7 |
Du, som bergen stadig gör i sine kraft, och begjordad äst med magt;
|
Psal
|
FreKhan
|
65:7 |
qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
|
Psal
|
GerAlbre
|
65:7 |
Er festigt die Berge durch seine Kraft, / Er ist umgürtet mit Stärke.
|
Psal
|
FrePGR
|
65:7 |
Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples ;
|
Psal
|
PorCap
|
65:7 |
Tu dás firmeza às montanhas com a tua força,revestido de poder.
|
Psal
|
JapKougo
|
65:7 |
あなたは海の響き、大波の響き、もろもろの民の騒ぎを静められる。
|
Psal
|
GerTextb
|
65:7 |
der durch seine Kraft die Berge feststellt, mit Stärke gegürtet ist,
|
Psal
|
SpaPlate
|
65:7 |
Reina con su poderío para siempre; sus ojos observan a las naciones, para que los rebeldes no levanten cabeza.
|
Psal
|
Kapingam
|
65:7 |
Goe e-hagakila nia ngoloolo o-nia moana mo nia lee o-nia beau. Goe e-hagakila nia ngongooaa o-nia daangada.
|
Psal
|
WLC
|
65:7 |
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
65:7 |
Tu nutildai jūrų ūžimą, jų bangų šniokštimą ir tautų triukšmą.
|
Psal
|
Bela
|
65:7 |
Магутнасьцю Сваёю ўладарыць Ён вечна; вочы Ягоныя глядзяць на народы, хай ня ўзносяцца бунтаўшчыкі. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
65:7 |
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerustet ist mit Macht;
|
Psal
|
FinPR92
|
65:7 |
Sinä pystytit vuoret voimallasi, sinun on valta ja väkevyys.
|
Psal
|
SpaRV186
|
65:7 |
El que amansa el estruendo de las mares, el estruendo de sus ondas: y el alboroto de las civiles sediciones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
65:7 |
Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
65:7 |
der die Berge gründet in seiner Kraft, / der umgeben ist mit Macht,
|
Psal
|
UrduGeo
|
65:7 |
تُو متلاطم سمندروں کو تھما دیتا ہے، تُو اُن کی گرجتی لہروں اور اُمّتوں کا شور شرابہ ختم کر دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
65:7 |
الْمُهَدِّئُ اضْطِرَابَ الْبِحَارِ، عَجِيجَ الأَمْوَاجِ، وَضَجِيجَ الأُمَمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
65:7 |
你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
|
Psal
|
ItaRive
|
65:7 |
Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
|
Psal
|
Afr1953
|
65:7 |
Wat die berge grondves deur u krag, wat omgord is met mag,
|
Psal
|
RusSynod
|
65:7 |
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
65:7 |
तू मुतलातिम समुंदरों को थमा देता है, तू उनकी गरजती लहरों और उम्मतों का शोर-शराबा ख़त्म कर देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
65:7 |
Denizlerin kükremesini, Dalgaların gümbürtüsünü, Halkların kargaşasını yatıştıran sensin.
|
Psal
|
DutSVV
|
65:7 |
Die de bergen vastzet door Zijn kracht, omgord zijnde met macht.
|
Psal
|
HunKNB
|
65:7 |
Aki hatalmaddal megszilárdítottad a hegyeket, magadat erővel övezed.
|
Psal
|
Maori
|
65:7 |
E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi.
|
Psal
|
HunKar
|
65:7 |
A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal;
|
Psal
|
Viet
|
65:7 |
Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân.
|
Psal
|
Kekchi
|
65:7 |
La̱at nacattukuban ru lix cau ok li palau nak naxcutle rib. Ut la̱at ajcuiˈ nacattukuban ruheb li tenamit nak nequeˈchokoknac chixpletinquil ribeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
65:7 |
du som gör bergen fasta genom din kraft, ty du är omgjordad med makt;
|
Psal
|
CroSaric
|
65:7 |
Učvršćuješ bregove jakošću svojom silom opasÄan.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
65:7 |
Ngài dùng sức mạnh đặt núi non vững chãi, lấy uy dũng mà thắt ngang lưng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
65:7 |
Il tient fermes les montagnes par sa force, et il est ceint de puissance.
|
Psal
|
FreLXX
|
65:7 |
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations ; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
|
Psal
|
Aleppo
|
65:7 |
מכין הרים בכחו נאזר בגבורה
|
Psal
|
MapM
|
65:7 |
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
65:7 |
משביח שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים׃
|
Psal
|
Kaz
|
65:7 |
Ол құдіретті күшімен мәңгі билейді,Халықтарды әрдайым бақылайды,Қыңырдың бас көтеруіне жол бермейді.
|
Psal
|
FreJND
|
65:7 |
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
|
Psal
|
GerGruen
|
65:7 |
der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst,mit Kraft gegürtet,
|
Psal
|
SloKJV
|
65:7 |
ki umirjaš šumenje morij, šumenje njih valov in hrup ljudstva.
|
Psal
|
Haitian
|
65:7 |
Avèk fòs ou, ou mete mòn yo kanpe nan plas yo. Ou fè wè jan ou gen anpil pouvwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
65:7 |
Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;
|
Psal
|
Geez
|
65:7 |
ባርክዎ ፡ አሕዛብ ፡ ለአምላክነ ፤ ወአፅምኡ ፡ ቃለ ፡ ስብሐቲሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
65:7 |
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las gentes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
65:7 |
Ti sy'n tawelu'r môr stormus, a'i donnau gwyllt, a'r holl bobloedd sy'n codi terfysg.
|
Psal
|
GerMenge
|
65:7 |
der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
|
Psal
|
GreVamva
|
65:7 |
ο κατασιγάζων τον ήχον της θαλάσσης, τον ήχον των κυμάτων αυτής και τον θόρυβον των λαών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
65:7 |
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
65:7 |
Који утишаваш хуку морску, хуку вала њихових и буну по народима!
|
Psal
|
FreCramp
|
65:7 |
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
65:7 |
Ty, który uciszasz szum morza, szum jego fal, i wrzawę narodów;
|
Psal
|
FreSegon
|
65:7 |
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
|
Psal
|
SpaRV190
|
65:7 |
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las gentes.
|
Psal
|
HunRUF
|
65:7 |
aki hegyeket hoztál létre erőddel, és hatalmat öltöttél magadra,
|
Psal
|
FreSynod
|
65:7 |
Il apaise le grondement des mers, Le grondement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
|
Psal
|
DaOT1931
|
65:7 |
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjordet med Kraft,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
65:7 |
Em i save mekim i dai nois bilong ol solwara, em nois bilong ol biksi bilong ol. Na Em i save mekim i dai nois bilong ol manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
65:7 |
Han gør Bjergene faste ved sin Kraft, han er omgjordet med Vælde;
|
Psal
|
FreVulgG
|
65:7 |
Il règne à jamais par sa puissance, ses yeux contemplent les nations ; que ceux-là qui l’irritent ne s’élèvent point en eux-mêmes.
|
Psal
|
PolGdans
|
65:7 |
Który utwierdzasz góry mocą swoją, siłą przepasany będąc;
|
Psal
|
JapBungo
|
65:7 |
海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
65:7 |
Der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
|