Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy signs: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal NHEBJE 65:8  They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Psal ABP 65:8  [3shall be disturbed 1The 2nations], and [5shall fear 1the ones 2dwelling at 3the 4ends] from your signs. The exitings of the morning and evening you shall make happy.
Psal NHEBME 65:8  They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Psal Rotherha 65:8  Yea the dwellers in the uttermost parts have feared at thy tokens, The goings forth of morning and evening, thou causest to shout for joy.
Psal LEB 65:8  so that the inhabitants of the farthest reaches are in awe of your signs. You make the dawn and sunset sing for joy.
Psal RNKJV 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal Jubilee2 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal Webster 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal Darby 65:8  And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal OEB 65:8  so that those who live at earth’s bounds are awed at your signs: the lands of the sunrise and sunset you make to ring with joy.
Psal ASV 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal LITV 65:8  And the inhabitants of the uttermost parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and the evening to rejoice.
Psal Geneva15 65:8  They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
Psal CPDV 65:8  Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
Psal BBE 65:8  Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
Psal DRC 65:8  O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Psal GodsWord 65:8  Those who live at the ends of the earth are in awe of your miraculous signs. The lands of the morning sunrise and evening sunset sing joyfully.
Psal JPS 65:8  Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
Psal KJVPCE 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal NETfree 65:8  Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you.
Psal AB 65:8  The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of the signs; You will cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
Psal AFV2020 65:8  And the inhabitants of the furthermost places of the earth stand in awe of Your signs; You make the beginning of the morning and the evening to rejoice.
Psal NHEB 65:8  They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Psal OEBcth 65:8  so that those who live at earth’s bounds are awed at your signs: the lands of the sunrise and sunset you make to ring with joy.
Psal NETtext 65:8  Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you.
Psal UKJV 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
Psal Noyes 65:8  They who dwell in the ends of the earth are awed by thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and of the evening to rejoice!
Psal KJV 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal KJVA 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal AKJV 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal RLT 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal MKJV 65:8  And the inhabitants of the furthermost places are afraid of Your signs; You make the beginning of the morning and the evening rejoice.
Psal YLT 65:8  And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
Psal ACV 65:8  They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal VulgSist 65:8  Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Psal VulgCont 65:8  Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Psal Vulgate 65:8  benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Psal VulgHetz 65:8  Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Psal VulgClem 65:8  Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus :
Psal Vulgate_ 65:8  benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Psal CzeBKR 65:8  Tak že se báti musejí obyvatelé končin zázraků tvých, kteréž nastáváním jitra a večera k plésání přivodíš.
Psal CzeB21 65:8  ty, jenž dokážeš zkrotit řev moře, jekot jeho vln, bouřící národy,
Psal CzeCEP 65:8  jenž konejšíš hukot moří, hukot jejich vlnobití i vřavu národů.
Psal CzeCSP 65:8  Tišíš hukot moří, hukot jeho vln, stejně jako halas národů.
Psal PorBLivr 65:8  Até os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.
Psal Mg1865 65:8  Mampitsahatra ny firohondrohon’ ny onjan-dranomasina Izy, sy ny fitabataban’ ny firenena.
Psal FinPR 65:8  {65:9} niin että ne, jotka niiden äärillä asuvat, hämmästyvät sinun ihmeitäsi; aamun ja ehtoon ääret sinä täytät riemulla.
Psal FinRK 65:8  Sinä hiljennät merten pauhinan, niiden aaltojen pauhinan ja kansojen metelin,
Psal ChiSB 65:8  您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Psal CopSahBi 65:8  ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ
Psal ChiUns 65:8  住在地极的人因你的神蹟惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
Psal BulVeren 65:8  И обитателите на краищата на земята се боят от Твоите знамения; Ти правиш да ликуват изходите на утрото и вечерта.
Psal AraSVD 65:8  وَتَخَافُ سُكَّانُ ٱلْأَقَاصِي مِنْ آيَاتِكَ. تَجْعَلُ مَطَالِعَ ٱلصَّبَاحِ وَٱلْمَسَاءِ تَبْتَهِجُ.
Psal Esperant 65:8  Kaj ektimos pro Viaj mirakloj la loĝantoj de la limoj; La lokojn de la sunleviĝo kaj sunsubiro Vi ĝojigas.
Psal ThaiKJV 65:8  ผู้ที่อยู่ในเขตแผ่นดินโลกไกลโพ้นจึงเกรงกลัวต่อหมายสำคัญของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้เช้าขึ้นและเย็นลงกู่ก้องด้วยความชื่นบาน
Psal OSHB 65:8  מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃
Psal BurJudso 65:8  အဝေးဆုံးသော အရပ်တို့၌နေသော သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နိမိတ်များကို မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ကြ ပါ၏။ နေထွက်ရာအရပ်နှင့် နေဝင်ရာအရပ်တို့ကို ရွှင်လန်းစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 65:8  ساکنان سراسر زمین از کارهای عجیب تو حیرانند و کارهای تو از یک سوی زمین تا آن سوی دیگر آن شادمانی می‌آفریند.
Psal UrduGeoR 65:8  Duniyā kī intahā ke bāshinde tere nishānāt se ḳhauf khāte haiṅ, aur tū tulū-e-subah aur ġhurūb-e-āftāb ko ḳhushī manāne detā hai.
Psal SweFolk 65:8  Du stillar havens brus, böljornas brus och folkens oro.
Psal GerSch 65:8  welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
Psal TagAngBi 65:8  Sila naman na nagsisitahan sa mga pinakadulong bahagi ay nangatatakot sa iyong mga tanda: ikaw ang nagbibigay galak sa pagbubukang liwayway at pagtatakip-silim.
Psal FinSTLK2 65:8  Sinä, joka hiljennät merten kohinan, niiden aaltojen pauhun ja kansojen metelin,
Psal Dari 65:8  ساکنان سراسر جهان از کارهای عجیب تو ترسانند. تو باعث فریاد شادمانی از یک سوی جهان تا سوی دیگر آن هستی.
Psal SomKQA 65:8  Oo weliba kuwa dhulka meelaha ugu fog deggan waxay ka cabsadaan calaamooyinkaaga, Oo adigu waad ka farxisaa meelaha ay subaxda iyo fiidkaba ka baxaan.
Psal NorSMB 65:8  Han døyver havsens dur, bylgjeduren og bråket av folkeslagi.
Psal Alb 65:8  Dhe ata që banojnë në skajet e tokës kanë frikë nga mrekullitë e tua; ti bën që të shpërthejnë britma gëzimi nga lindja dhe nga perëndimi.
Psal UyCyr 65:8  Әй ят хәлиқләр, мәдһийиләңлар Худайимизни, Яңритиңлар Униңға атап һәмдусана, алқишларни.
Psal KorHKJV 65:8  맨 끝 지역들에 거하는 자들도 주의 징조들을 무서워하오니 주께서는 아침과 저녁이 나가는 것을 기뻐하게 하시나이다.
Psal SrKDIjek 65:8  Боје се твојих чудеса који живе на крајевима земаљским; све што се јавља јутром и вечером ти будиш да слави тебе.
Psal Wycliffe 65:8  Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Psal Mal1910 65:8  ഭൂസീമാവാസികളും നിന്റെ ലക്ഷ്യങ്ങൾ നിമിത്തം ഭയപ്പെടുന്നു; ഉദയത്തിന്റെയും അസ്തമനത്തിന്റെയും ദിക്കുകളെ നീ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
Psal KorRV 65:8  땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다 주께서 아침 되는 것과 저녁되는 것을 즐거워하게 하시며
Psal Azeri 65:8  دونيانين نهايتلرئنده ساکئن اولانلار دا سنئن علامتلرئندن قورخورلار؛ گونون چيخديغي يردن باتديغي يره قدر، اونلاري شادليق اتمه‌يه چاغيريرسان.
Psal KLV 65:8  chaH je 'Iv yIn Daq faraway Daqmey 'oH vIp Daq lIj wonders. SoH ja' the morning's dawn je the evening tlhej bommey vo' Quch.
Psal ItaDio 65:8  Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
Psal RusSynod 65:8  Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
Psal CSlEliza 65:8  Благословите, языцы, Бога нашего, и услышан сотворите глас хвалы Его,
Psal ABPGRK 65:8  ταραχθήσονται τα έθνη και φοβηθήσονται οι κατοικούντες τα πέρατα από των σημείων σου εξόδους πρωίας και εσπέρας τέρψεις
Psal FreBBB 65:8  Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges ; Tu fais chanter de joie les lieux D'où sortent l'aube et le crépuscule.
Psal LinVB 65:8  Okokitisaka makeléle ma mbu mpe ma mbonge, na mpe makeléle ma bato batombokeli yo.
Psal BurCBCM 65:8  ဤသို့ဖြင့် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ အဝေးဆုံးသော အရပ်တို့၌ နေထိုင်ကြသော သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နိမိတ်လက္ခဏာများကို ထိတ်လန့် ကြောက်ရွံ့ကြကုန်၏။ ကိုယ်တော်သည် နေထွက်ရာအရပ်နှင့် နေဝင်ရာအရပ်တို့၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ဖွယ် သီချင်းများကို ပေါ်ထွက်စေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 65:8  lecsillapítja tengerek zajongását, hullámaik zajongását és nemzetek zúgását.
Psal ChiUnL 65:8  居地極者、畏爾異蹟、爾使日出日入之區、靡不歡欣兮、
Psal VietNVB 65:8  Những người ở nơi xa xôi cùng tận trái đất thấy dấu lạ của Ngài đều sợ hãi.Ngài làm rạng đông và hoàng hôn cho những vùng ở chân trời, góc bểĐều reo hò vui vẻ.
Psal LXX 65:8  εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ
Psal CebPinad 65:8  Sila usab nga nanagpuyo sa mga kinatumyang bahin nangahadlok sa imong mga ilhanan: Ginahimo mo ang mga paggula sa kabuntagon ug sa kahaponon nga malipayon.
Psal RomCor 65:8  Cei ce locuiesc la marginile lumii se înspăimântă de minunile Tale. Tu umpli de veselie răsăritul şi apusul îndepărtat.
Psal Pohnpeia 65:8  Tohn sampah koaros kin lemmwikin komwi pwehki doadoahk laud akan en nin limomwi. Wiepen nin limomwi kan kin kahrehda peren oh ngisingis, sang ni palimese lel ni palikapi.
Psal HunUj 65:8  lecsillapítottad a tengerek zúgását, hullámaik zúgását, a nemzetek háborgását.
Psal GerZurch 65:8  der du stillest das Brausen der Meere, / das Brausen ihrer Wellen und das Tosen der Völker - / (a) Ps 89:10
Psal GerTafel 65:8  Der beruhigt das Tosen der Meere, das Tosen ihrer Wogen und das Getümmel der Volksstämme;
Psal PorAR 65:8  Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
Psal DutSVVA 65:8  [065:9] En die op de einden wonen, vrezen voor Uw tekenen; Gij doet de uitgangen des morgens en des avonds juichen.
Psal FarOPV 65:8  ساکنان اقصای جهان ازآیات تو ترسانند. مطلع های صبح و شام راشادمان می‌سازی.
Psal Ndebele 65:8  Labakhileyo emikhawulweni bayesaba iziboniso zakho; wenza kuhlabele kuthokoze ukuphuma kokusa lokokuhlwa.
Psal PorBLivr 65:8  Até os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.
Psal SloStrit 65:8  Šum morja strahuješ, šum vodá njegovih, in narodov hrup;
Psal Norsk 65:8  Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.
Psal SloChras 65:8  tako da se bojé prebivalci najdaljnejših krajev znamenj tvojih; delaš, da se veselé, kjer je jutra svit in večera mrak.
Psal Northern 65:8  Dünyanın ucqarlarında yaşayanlar Sənin əlamətlərinə mat qalırlar. Gündoğandan günbatanadək bütün insanlar Sənə mədh oxuyurlar.
Psal GerElb19 65:8  Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.
Psal PohnOld 65:8  Me kauson ni imwin sappa, kin masakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kauson ni pali mas o ni pali apong.
Psal LvGluck8 65:8  Ka tie, kas dzīvo tanīs robežās, bīstas no Tavām zīmēm. Tu iepriecini visu, kas kust, vakarā un rītā.
Psal PorAlmei 65:8  E os que habitam nos fins da terra temem os teus signaes; tu fazes alegres as saidas da manhã e da tarde.
Psal SloOjaca 65:8  tako da se tisti, ki bivajo v najoddaljenejših krajih zemlje, bojijo znakov [narave] Tvoje prisotnosti. Ti pripravljaš kraja, kjer imata rojstvo jutro in večer, da vzklikata od radosti.
Psal ChiUn 65:8  住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡呼。
Psal SweKarlX 65:8  Du, som stillar hafsens fräsande, dess böljors fräsande, och folks buller;
Psal FreKhan 65:8  qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples.
Psal GerAlbre 65:8  Er stillet das Brausen des Meeres, seiner Wellen Gedröhn / Und das Tosen der Völker.
Psal FrePGR 65:8  les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
Psal PorCap 65:8  *Tu acalmas o bramido dos mares,a fúria das ondas e o tumulto dos povos.
Psal JapKougo 65:8  それゆえ、地のはてに住む人々も、あなたのもろもろのしるしを見て恐れる。あなたは朝と夕の出る所をして喜び歌わせられる。
Psal GerTextb 65:8  der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
Psal Kapingam 65:8  Nia daangada huogodoo i henuailala gu-mmaadagu i au hegau haga-goboina ala ne-hai. Au hegau ala ne-hai gu-hagahidi-ai nia daangada mai i-di mada o henuailala gaa-hana gi-di mada dela i-golo gi-momoogo tenetene.
Psal SpaPlate 65:8  Bendecid, oh naciones, a nuestro Dios, y haced resonar su alabanza,
Psal WLC 65:8  מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃
Psal LtKBB 65:8  Žemės pakraščių gyventojai bijosi Tavo ženklų, rytus ir vakarus pripildai džiaugsmo.
Psal Bela 65:8  Дабраславеце, народы, Бога нашага і ўзнясеце славу Яму.
Psal GerBoLut 65:8  der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Volker,
Psal FinPR92 65:8  Sinä tyynnytit merten pauhun, aaltojen kuohun ja kansojen kohinan.
Psal SpaRV186 65:8  Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas: que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Psal NlCanisi 65:8  Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
Psal GerNeUe 65:8  der das Brausen der Meere stillt / und den Aufruhr der Völker.
Psal UrduGeo 65:8  دنیا کی انتہا کے باشندے تیرے نشانات سے خوف کھاتے ہیں، اور تُو طلوعِ صبح اور غروبِ آفتاب کو خوشی منانے دیتا ہے۔
Psal AraNAV 65:8  يَخَافُ السَّاكِنُونَ فِي الأَمَاكِنِ الْبَعِيدَةِ مِنْ آيَاتِكَ الْعَجِيبَةِ. فَإِنَّكَ تَجْعَلُ مَطَالِعَ الصُّبْحِ وَمَغَارِبَ الْمَسَاءِ تَتَرَنَّمُ.
Psal ChiNCVs 65:8  因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
Psal ItaRive 65:8  Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
Psal Afr1953 65:8  wat die gebruis van die seë stilmaak, die gebruis van hulle golwe en die rumoer van die volke;
Psal RusSynod 65:8  Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
Psal UrduGeoD 65:8  दुनिया की इंतहा के बाशिंदे तेरे निशानात से ख़ौफ़ खाते हैं, और तू तुलूए-सुबह और ग़ुरूबे-आफ़ताब को ख़ुशी मनाने देता है।
Psal TurNTB 65:8  Dünyanın öbür ucunda yaşayanlar Korkuya kapılır senin belirtilerin karşısında. Doğudan batıya kadar insanlara Sevinç çığlıkları attırırsın.
Psal DutSVV 65:8  Die het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
Psal HunKNB 65:8  Megfékezed a tenger zúgását, hullámainak bömbölését és a népek háborgását.
Psal Maori 65:8  Ka wehi ano ki au tohu te hunga e noho ana i nga pito rawa: hari ana i a koe nga putake o te ata, o te ahiahi.
Psal HunKar 65:8  A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.
Psal Viet 65:8  Những kẻ ở nơi đầu cùng trái đất Thấy phép kỳ của Chúa, bèn sợ hãi; Chúa khiến buổi hừng đông và buổi chạng vạng mừng rỡ.
Psal Kekchi 65:8  Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ nequeˈsach xchˈo̱leb chirilbal li sachba chˈo̱lej li nacaba̱nu. Junelic nequeˈxjap reheb xban xsahil xchˈo̱leb chi kˈek chi cutan.
Psal Swe1917 65:8  du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.
Psal CroSaric 65:8  Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda.
Psal VieLCCMN 65:8  Biển cả gầm vang, sóng cồn gào thét, người muôn nước náo động xôn xao : Ngài khiến tất cả phải im hơi lặng tiếng.
Psal FreBDM17 65:8  Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l’émotion des peuples.
Psal FreLXX 65:8  Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Psal Aleppo 65:8    משביח שאון ימים—שאון גליהם    והמון לאמים
Psal MapM 65:8  מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃
Psal HebModer 65:8  וייראו ישבי קצות מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין׃
Psal Kaz 65:8  Халықтар, Құдайымызды мақтаңдар,Қатты дауыспен Оны мадақтаңдар!
Psal FreJND 65:8  Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
Psal GerGruen 65:8  der Du der Meere Brausen stillst,das laute Toben ihrer Wogen, das Ungestüm der Völker.
Psal SloKJV 65:8  Tudi tisti, ki prebivajo v najbolj oddaljenih delih, se bojijo ob tvojih simbolih. Izhajanju jutra in večera povzročaš, da se veselita.
Psal Haitian 65:8  Ou kase lanmè a lè l' move. Ou fè lanm lanmè yo sispann fè bri. Ou fè pèp yo rete trankil lè yo move.
Psal FinBibli 65:8  Että ne hämmästyisivät, jotka niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä iloitat kaikki liikkuvaiset aamulla ja ehtoona.
Psal Geez 65:8  ዘአንበራ ፡ ለነፍስየ ፡ ውስተ ፡ ሕይወት ፤ ወኢይሁቦን ፡ ሁከተ ፡ ለእግርየ ።
Psal SpaRV 65:8  Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Psal WelBeibl 65:8  Mae pobl ym mhen draw'r byd wedi'u syfrdanu gan dy weithredoedd. O'r dwyrain i'r gorllewin maen nhw'n gweiddi'n llawen.
Psal GerMenge 65:8  der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
Psal GreVamva 65:8  και αυτοί οι κατοικούντες τα πέρατα φοβούνται τα σημεία σου· χαροποιείς τας αρχάς της αυγής και της εσπέρας.
Psal UkrOgien 65:8  Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
Psal FreCramp 65:8  il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
Psal SrKDEkav 65:8  Боје се Твојих чудеса који живе на крајевима земаљским; све што се јавља јутром и вечером Ти будиш да слави Тебе.
Psal PolUGdan 65:8  Mieszkańcy krańców ziemi boją się twoich znaków; ty radujesz ich nastawaniem poranka i wieczora.
Psal FreSegon 65:8  Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Psal SpaRV190 65:8  Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Psal HunRUF 65:8  lecsillapítottad a tengerek zúgását, hullámaik zúgását, a nemzetek háborgását.
Psal FreSynod 65:8  Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Sont remplis de crainte, A la vue de tes prodiges. Tu fais tressaillir d'allégresse et le Levant et le Couchant.
Psal DaOT1931 65:8  du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Psal TpiKJPB 65:8  Ol man i stap long ol hap i arere tru ol tu i pret long ol mak bilong Yu. Ol samting i kamap long moning na long apinun tru, Yu mekim ol dispela i amamas tru.
Psal DaOT1871 65:8  han stiller Havets Brusen, dets Bølgers Brusen derudi og Folkenes Bulder.
Psal FreVulgG 65:8  Nations, bénissez notre Dieu, et faites entendre les accents (la voix) de sa louange.
Psal PolGdans 65:8  Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,
Psal JapBungo 65:8  されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
Psal GerElb18 65:8  Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.