Psal
|
CopSahBi
|
67:11 |
ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲕⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
67:11 |
Шәпқитиңгә еришкән бәндилириң макан тутти, Езилгән қовумуң Сениң бәрикитиңгә еришти.
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:11 |
Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:11 |
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:11 |
Животная Твоя живут на ней: уготовал еси благостию Твоею нищему, Боже.
|
Psal
|
LXX
|
67:11 |
τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:11 |
En ella habitó tu grey; en tu bondad, oh Dios, proveías a los necesitados.
|
Psal
|
Bela
|
67:11 |
Народ Твой там жыў; з даброці Тваёй, Божа, ты ўдзяляў беднаму.
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:11 |
Uw beesten lieten zich onder hen neer, De uitgehongerden hebt Gij, o God, in uw goedheid verkwikt.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:11 |
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
|
Psal
|
FreLXX
|
67:11 |
Tes animaux y habiteront ; en ta bonté, ô Dieu, tu as préparé ce qu'il faut à l'indigent.
|
Psal
|
Kaz
|
67:11 |
Рақыммен халқыңды елде қоныстандырдың,Уа, Тәңірім, сол кедейлерді Сен қамқорладың.
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:11 |
У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:11 |
Vos animaux y habiteront : Vous avez dans votre bonté, ô Dieu, préparé de la (une) nourriture pour le pauvre.
|