Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 67:12  The Lord will give the word to evangelizers, along with great virtue.
Psal DRC 67:12  The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
Psal VulgSist 67:12  Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
Psal VulgCont 67:12  Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
Psal Vulgate 67:12  Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae
Psal VulgHetz 67:12  Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
Psal VulgClem 67:12  Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
Psal CopSahBi 67:12  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϯ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ
Psal UyCyr 67:12  Пәрвәрдигар ғалибисини җакалиди, Қиз-аяллар топ болуп, хуш хәвәрни тарқатти:
Psal Wycliffe 67:12  The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
Psal RusSynod 67:12  Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Psal CSlEliza 67:12  Господь даст глагол благовествующым силою многою:
Psal LXX 67:12  κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ
Psal SpaPlate 67:12  El Señor cumple su palabra: las buenas nuevas llegan en tropel:
Psal Bela 67:12  Гасподзь дасьць слова: зьвястунак вялікае мноства.
Psal NlCanisi 67:12  Toen heeft de Heer zijn belofte vervuld, En een leger van vrouwen kwam het blijde verkonden:
Psal RusSynod 67:12  Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Psal FreLXX 67:12  Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle.
Psal Kaz 67:12  Жаратқан Ие мынаған бұйрық шығарды,Көптеген қыз-келіншек оны хабарлады:
Psal UkrOgien 67:12  Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
Psal FreVulgG 67:12  Le Seigneur donne ses ordres (donnera la parole) à ses messagers (ceux qui annonceront la bonne nouvelle) avec une grande puissance.