Psal
|
CopSahBi
|
67:12 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϯ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
67:12 |
Пәрвәрдигар ғалибисини җакалиди, Қиз-аяллар топ болуп, хуш хәвәрни тарқатти:
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:12 |
The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:12 |
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:12 |
Господь даст глагол благовествующым силою многою:
|
Psal
|
LXX
|
67:12 |
κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:12 |
El Señor cumple su palabra: las buenas nuevas llegan en tropel:
|
Psal
|
Bela
|
67:12 |
Гасподзь дасьць слова: зьвястунак вялікае мноства.
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:12 |
Toen heeft de Heer zijn belofte vervuld, En een leger van vrouwen kwam het blijde verkonden:
|
Psal
|
RusSynod
|
67:12 |
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
|
Psal
|
FreLXX
|
67:12 |
Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle.
|
Psal
|
Kaz
|
67:12 |
Жаратқан Ие мынаған бұйрық шығарды,Көптеген қыз-келіншек оны хабарлады:
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:12 |
Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:12 |
Le Seigneur donne ses ordres (donnera la parole) à ses messagers (ceux qui annonceront la bonne nouvelle) avec une grande puissance.
|