Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 67:13  The King of virtue is beloved among the beloved. And the beauty of the house will divide spoils.
Psal DRC 67:13  The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
Psal VulgSist 67:13  Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
Psal VulgCont 67:13  Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
Psal Vulgate 67:13  rex virtutum dilecti *dilecti; et speciei domus dividere spolia reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia
Psal VulgHetz 67:13  Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
Psal VulgClem 67:13  Rex virtutum dilecti, dilecti ; et speciei domus dividere spolia.
Psal CopSahBi 67:13  ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲙⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲡⲱϣ ⲛϩⲉⲛϣⲱⲗ
Psal UyCyr 67:13  «Падишалар вә уларниң қошунлири қечишти». Өйдә олтарған қиз-аяллар олҗиларни бөлүшти.
Psal Wycliffe 67:13  The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
Psal RusSynod 67:13  Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Psal CSlEliza 67:13  царь сил возлюбленнаго, красотою дому разделити корысти.
Psal LXX 67:13  ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα
Psal SpaPlate 67:13  “Huyen reyes y ejércitos, huyen; y las mujeres de la casa reparten el botín.
Psal Bela 67:13  "Цары войска ўцякаюць, уцякаюць, а тая, што дома сядзіць, дзеліць здабычу.
Psal NlCanisi 67:13  Machtige koningen slaan met haast op de vlucht, En het schone geslacht verdeelt de buit!
Psal RusSynod 67:13  Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Psal FreLXX 67:13  Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison.
Psal Kaz 67:13  Жау әскері басшыларымен қашып кетеді,Ауылдағы әйел заты олжаны бөліседі,
Psal UkrOgien 67:13  „Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
Psal FreVulgG 67:13  Le roi des armées est (sera soumis) au pouvoir du bien-aimé, du bien-aimé ; et celle qui est l’ornement (ce sera à la beauté) de la maison (de) partage(r) les dépouilles.