Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 67:17  So then, why are you distrustful of dense mountains? The mountain on which God is well pleased to dwell, even there, the Lord will dwell until the end.
Psal DRC 67:17  Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
Psal VulgSist 67:17  ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
Psal VulgCont 67:17  ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
Psal Vulgate 67:17  ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper
Psal VulgHetz 67:17  ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
Psal VulgClem 67:17  Ut quid suspicamini, montes coagulatos ? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ; etenim Dominus habitabit in finem.
Psal CopSahBi 67:17  ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁⲃⲟⲗ
Psal UyCyr 67:17  Әй һакавур Башан теғи, Нечүн шунчә көрәлмәслик билән қарайсән, Худа макан қилип таллиған Сион теғиға — Худа мәңгү макан тутқан турса униңда?
Psal Wycliffe 67:17  wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
Psal RusSynod 67:17  что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Psal CSlEliza 67:17  Вскую непщуете, горы усыренныя? Гора, юже благоволи Бог жити в ней: ибо Господь вселится до конца.
Psal LXX 67:17  ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος
Psal SpaPlate 67:17  ¿Por qué, oh montes encumbrados, miráis con envidia el monte que Dios escogió para su morada? Sí, en él habitará Yahvé para siempre.
Psal Bela 67:17  Што ж вы зайздросьліва глядзіце, горы высокія, на гару, на якой Бог з добрай волі жыве, і Гасподзь жыцьме вечна!
Psal NlCanisi 67:17  Bergen en toppen, waarom kijkt gij scheel Naar de berg, die God tot woonplaats verkoos, En waar Jahweh eeuwig zal wonen?
Psal RusSynod 67:17  Что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Psal FreLXX 67:17  Pourquoi vous défiez-vous des grasses montagnes du Seigneur ? C'est la montagne où il a plu à Dieu de résider ; car le Seigneur y aura éternellement son tabernacle.
Psal Kaz 67:17  Зәулім шыңдар, қызғанасыңдар не үшінҚұдай тұруға таңдап алған Сион тауын,Жаратқан Иенің мәңгі мекендейтін тауын?
Psal UkrOgien 67:17  Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
Psal FreVulgG 67:17  Pourquoi regardez-vous avec admiration (envie) les (des) montagnes massives (fertiles) ? Il est une montagne où il a plu à Dieu d’habiter ; et le Seigneur y habitera à jamais.