Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 67:19  You have ascended on high; you have taken captivity captive. You have accepted gifts among men. For even those who do not believe dwell with the Lord God.
Psal DRC 67:19  Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
Psal VulgSist 67:19  Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
Psal VulgCont 67:19  Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
Psal Vulgate 67:19  ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum
Psal VulgHetz 67:19  Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
Psal VulgClem 67:19  Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus ; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
Psal CopSahBi 67:19  ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲁϥⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲁϥϯ ⲛϩⲉⲛⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲱϩ
Psal UyCyr 67:19  Рәббимиз Сән жуқуриға чиққиниңда, Елип кетисән нурғунлиған әсирләрни. Селиқ қобул қилисән инсанлардин, Һәтта Саңа бойсунмаслиқ қилғанлардин, Егәм Худа орун алисән Сиондин.
Psal Wycliffe 67:19  Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
Psal RusSynod 67:19  Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Psal CSlEliza 67:19  Возшел еси на высоту, пленил еси плен: приял еси даяния в человецех, ибо непокаряющыяся, еже вселитися.
Psal LXX 67:19  ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός
Psal SpaPlate 67:19  Subiste a lo alto llevando cautivos; recibiste en don hombres; aun los rebeldes habitarán junto a Yah (nuestro) Dios.
Psal Bela 67:19  Ты ўзышоў на вышыню, запалоніў палон, прыняў дары дзеля людзей, каб і адступнікі жыць маглі ў Госпада Бога.
Psal NlCanisi 67:19  Gij hebt de hoogte beklommen, De gevangenen meegevoerd, Van de mensen geschenken aanvaard, Van weerspannigen zelfs, voor de woonplaats van God!
Psal RusSynod 67:19  Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для людей, так чтобы и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Psal FreLXX 67:19  Monté en haut, tu as emmené des captifs ; tu as reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles.
Psal Kaz 67:19  Сен заңғар биікке көтерілдің,Көптеген тұтқындарды ертіп жүрдің,Адамдардан тартулар қабылдадың,Бас көтергендерден де сыйлықтар алдың,Құдай Иенің мұнда тұруы үшін.
Psal UkrOgien 67:19  Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
Psal FreVulgG 67:19  Vous êtes monté en haut ; vous avez emmené des captifs ; vous avez reçu des présents parmi les hommes, et même de ceux (car vous avez pris ceux) qui ne croient pas que le Seigneur Dieu habite avec nous (au milieu de son peuple).