Psal
|
CopSahBi
|
67:22 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲉⲩϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
67:22 |
Бәрһәқ, Худа кукум-талқан қиливетәр дүшмәнлириниң бешини, Чақар яман йолда меңивәргәнләрниң узун чачлиқ бешини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:22 |
Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:22 |
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:22 |
Обаче Бог сокрушит главы врагов Своих, верх влас преходящих в прегрешениих своих.
|
Psal
|
LXX
|
67:22 |
πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:22 |
Porque Dios quebrantará la cabeza de sus enemigos, el altivo penacho de los que se pasean en sus delitos.
|
Psal
|
Bela
|
67:22 |
Але Бог патрушчыць голаў ворагам Сваім, валасатае цемя таго, хто ў грахах сваіх закасьцянеў.
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:22 |
God, die de kop van zijn vijand verplettert, De harde schedel van hem, die in ongerechtigheid leeft!
|
Psal
|
RusSynod
|
67:22 |
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
|
Psal
|
FreLXX
|
67:22 |
Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis ; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés.
|
Psal
|
Kaz
|
67:22 |
Құдай жауларының басын талқандайды,Соғысқұмар, қыңыр қылмыстыларды жояды.
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:22 |
Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:22 |
Mais Dieu brisera la (les) tête(s) de ses ennemis, le front superbe (sommet chevelu) de ceux qui marchent dans leurs iniquités (iniquités).
|