Psal
|
CopSahBi
|
67:26 |
ⲁⲩⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲣⲉϥϫⲛϫⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
67:26 |
Маңмақта алдиңда мунаҗәтчиләр, Кәйниңдә сазчилар. Оттурисида дапчи қизлар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:26 |
Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:26 |
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:26 |
Предвариша князи близ поющих, посреде дев тимпанниц.
|
Psal
|
LXX
|
67:26 |
προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:26 |
Cantores van delante, en pos van los tañedores; en medio, las doncellas baten los címbalos (cantando):
|
Psal
|
Bela
|
67:26 |
наперадзе йшлі сьпевакі, ззаду ішлі музыкі, пасярэдзіне дзевы з тымпанамі:
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:26 |
Voorop gaan de zangers, de harpspelers volgen;
|
Psal
|
RusSynod
|
67:26 |
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в середине девы с тимпанами:
|
Psal
|
FreLXX
|
67:26 |
Et les princes, joints aux chanteurs, ont pris l'avance au milieu des jeunes filles frappant des tambours, et chantant :
|
Psal
|
Kaz
|
67:26 |
Әншілер жүр алдында, аспапшылар соңында,Даңғыра ойнаған қыздар араларында:
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:26 |
Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:26 |
En avant marchaient les princes, associés aux chanteurs, au milieu des jeunes filles qui jouaient du tambourin.
|