Psal
|
CopSahBi
|
67:29 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯϭⲟⲙ ⲙⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
67:29 |
Әй Худа, намайән қилип қудритиңни, Илгири көрсәткәндәк көрсәткин күчүңни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:29 |
God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
|
Psal
|
RusSynod
|
67:29 |
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:29 |
Заповеждь, Боже, силою Твоею: укрепи, Боже, сие, еже соделал еси в нас.
|
Psal
|
LXX
|
67:29 |
ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:29 |
Despliega, oh Dios, tu poderío; poderío que asumes, oh Dios, en favor nuestro.
|
Psal
|
Bela
|
67:29 |
Бог твой наказаў табе сілу. Умацуй, Божа, тое, што Ты зрабіў нам!
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:29 |
Toon nu uw almacht, o God, die Gij ons hebt betuigd,
|
Psal
|
RusSynod
|
67:29 |
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
|
Psal
|
FreLXX
|
67:29 |
Dieu, commande à ta force : confirme, ô Dieu, ce que tu as ordonné en nous !
|
Psal
|
Kaz
|
67:29 |
Уа, Құдай, күш-қуатыңды жинашы,Бұрын көрсеткен құдіретіңді танытшы,
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:29 |
Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:29 |
O Dieu, commandez à votre puissance ; affermissez, ô Dieu, ce que vous avez fait parmi nous.
|