Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 67:31  Rebuke the wild beasts of the reeds, a congregation of bulls with the cows of the people, for they seek to exclude those who have been tested like silver. Scatter the nations that are pleased by wars.
Psal DRC 67:31  Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
Psal VulgSist 67:31  Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quae bella volunt:
Psal VulgCont 67:31  Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quæ bella volunt:
Psal Vulgate 67:31  increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt
Psal VulgHetz 67:31  Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quæ bella volunt:
Psal VulgClem 67:31  Increpa feras arundinis ; congregatio taurorum in vaccis populorum : ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
Psal CopSahBi 67:31  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ ⲙⲛ ⲡⲙⲁ ⲛⲕⲁϣ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲙⲙⲁⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲃⲁϩⲥⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲙⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡϩⲁⲧ ⲁϥϫⲉⲣⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲟⲩⲉϣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Psal UyCyr 67:31  Җазалиғин қомучлуқтики әшу жиртқуч һайванларни, Буқилар башлап маңидиған мозайлар кәби ят әлләрни. Йәргә урғин биздин күмүч-тәңгә алмақ болғанларни, Тар-мар қилғин һәм ят әлләрдики урушхумарларни.
Psal Wycliffe 67:31  Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
Psal RusSynod 67:31  Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
Psal CSlEliza 67:31  Запрети зверем тростным: сонм юнец в юницах людских, еже затворити искушенныя сребром: расточи языки хотящыя бранем.
Psal LXX 67:31  ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα
Psal SpaPlate 67:31  Increpa a la bestia del cañaveral y la multitud de los poderosos, dominadores de los pueblos. Suprime a los ávidos de plata. ¡Dispersa a los pueblos, que se gozan en las guerras!
Psal Bela 67:31  Утаймуй зьвера ў трысьнягу, — статак валоў сярод цялят народаў, якія хваляцца зьліткамі срэбра; рассып народы, што бітваў прагнуць.
Psal NlCanisi 67:31  Jonge schapen, kudden stieren en kalveren uit Patros; Met staven van zilver en goud Als vrijwillige schatting der volken;
Psal RusSynod 67:31  Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
Psal FreLXX 67:31  Châtie les bêtes fauves des roseaux ; châtie ces taureaux assemblés contre les génisses des peuples, afin que ceux qui ont été éprouvés, comme de l'argent, ne soient point exclus. Disperse les nations qui veulent la guerre.
Psal Kaz 67:31  Жау халықтарды сөгіп жуасытшы:Перғауын — қамыстағы хайуан сияқты,Ал бұзаудай күшсіз ұлттар арасындағыБұқалар табынындай — оның әміршілері,Олар күмістен салық талап етеді.Соғысқұмар ұлттарды тарқатып жіберші!
Psal UkrOgien 67:31  Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
Psal FreVulgG 67:31  Réprimez les bêtes (sauvages) des (du) roseau(x), la troupe des (assemblée de) taureaux et les troupeaux des (au milieu des vaches du) peuple(s), pour chasser ceux qui ont été éprouvés comme (par) l’argent. Dissipez les (des) nations qui veulent la guerre.