Psal
|
Mg1865
|
69:37 |
Dia handova azy ny taranaky ny mpanompony; ary hitoetra ao izay tia ny anarany.
|
Psal
|
FinRK
|
69:37 |
Se tulee heidän jälkeläistensä perintöosuudeksi, ja ne, jotka hänen nimeään rakastavat, saavat asua siinä.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:37 |
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
|
Psal
|
OSHB
|
69:37 |
וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃
|
Psal
|
GerSch
|
69:37 |
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:37 |
Hänen palvelijoidensa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeään rakastavat, saavat asua siinä.
|
Psal
|
LinVB
|
69:37 |
Basaleli ba ye bakozwa mabelé ma bango, baye balingi nkombo ya ye, bakofanda wana seko.
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:37 |
és szolgáinak magzata örökli azt, a kik nevét szeretik, lakoznak benne.
|
Psal
|
HunUj
|
69:37 |
és öröklik azt szolgáinak utódai, ott laknak majd, akik nevét szeretik.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:37 |
Nasledniki, pravim, hlapcev njegovih naj jo posedajo, in ljubitelji imena njegovega naj prebivajo v njej,
|
Psal
|
FreKhan
|
69:37 |
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
|
Psal
|
PorCap
|
69:37 |
Os descendentes dos seus servos hão de recebê-la em herança,e os que amam o seu nome serão os seus moradores.
|
Psal
|
GerTextb
|
69:37 |
Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
|
Psal
|
WLC
|
69:37 |
וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:37 |
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden drinnen bleiben.
|
Psal
|
FinPR92
|
69:37 |
Hänen palvelijoittensa jälkeläiset perivät sen, ja ne, jotka rakastavat hänen nimeään, saavat asua siellä.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:37 |
Die Söhne seiner Diener werden es erben, / und die, die seinen Namen lieben, wohnen darin.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:37 |
Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.
|
Psal
|
HunKar
|
69:37 |
És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:37 |
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:37 |
Miền đất ấy sẽ trở nên gia tài của giống nòi các tôi tớ Chúa, thành quê hương xứ sở của những người mến chuộng Thánh Danh.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:37 |
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה
|
Psal
|
MapM
|
69:37 |
וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:37 |
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:37 |
und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:37 |
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:37 |
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:37 |
és öröklik azt szolgáinak utódai, ott laknak majd, akik nevét szeretik.
|