Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell in it.
Psal NHEBJE 69:36  The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
Psal ABP 69:36  And the seed of your servants shall hold her; and the ones loving his name shall encamp in her.
Psal NHEBME 69:36  The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
Psal Rotherha 69:36  Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Psal LEB 69:36  And the offspring of his servants will inherit it, and those who love his name will abide in it.
Psal RNKJV 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal Jubilee2 69:36  The seed of his servants shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.:
Psal Webster 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal Darby 69:36  And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
Psal OEB 69:36  His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
Psal ASV 69:36  The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.
Psal LITV 69:36  And His servants' seed shall inherit; and they who love His name shall live in it.
Psal Geneva15 69:36  The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Psal BBE 69:36  The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
Psal GodsWord 69:36  The descendants of his servants will inherit it. Those who love him will live there.
Psal JPS 69:36  For G-d will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Psal KJVPCE 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal NETfree 69:36  The descendants of his servants will inherit it, and those who are loyal to him will live in it.
Psal AB 69:36  And the seed of His servants shall possess it, and those that love His name shall dwell in it.
Psal AFV2020 69:36  And the seed of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.
Psal NHEB 69:36  The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
Psal OEBcth 69:36  His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
Psal NETtext 69:36  The descendants of his servants will inherit it, and those who are loyal to him will live in it.
Psal UKJV 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal Noyes 69:36  Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.
Psal KJV 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal KJVA 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal AKJV 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal RLT 69:36  The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Psal MKJV 69:36  And the seed of His servants shall inherit it, and they who love His name shall dwell in it.
Psal YLT 69:36  And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
Psal ACV 69:36  The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
Psal CzeBKR 69:36  Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
Psal CzeB21 69:36  Bůh totiž Sionu daruje spásu a města Judy znovu vystaví, tak aby bydleli ve svém dědictví.
Psal CzeCEP 69:36  neboť Bůh zachrání Sijón a zbuduje judská města; budou tam sídlit a je mít ve vlastnictví.
Psal CzeCSP 69:36  Neboť Bůh zachrání Sijón a vybuduje judská města; usadí se tam a obsadí jej.
Psal PorBLivr 69:36  E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
Psal Mg1865 69:36  Fa Andriamanitra hamonjy an’ i Ziona sady hanangana ny tanànan’ ny Joda; ary hitoetra ao ny olony ka ho tompony;
Psal FinPR 69:36  {69:37} Hänen palvelijainsa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, saavat asua siinä.
Psal FinRK 69:36  Sillä Jumala pelastaa Siionin ja rakentaa Juudan kaupungit. Hänen palvelijansa asettuvat sinne ja saavat sen perinnökseen.
Psal ChiSB 69:36  因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
Psal ChiUns 69:36  他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
Psal BulVeren 69:36  И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
Psal AraSVD 69:36  وَنَسْلُ عَبِيدِهِ يَمْلِكُونَهَا، وَمُحِبُّو ٱسْمِهِ يَسْكُنُونَ فِيهَا.
Psal Esperant 69:36  Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.
Psal ThaiKJV 69:36  เชื้อสายของผู้รับใช้ของพระองค์จะได้เป็นมรดก และบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะอยู่ที่นั่น
Psal OSHB 69:36  כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃
Psal BurJudso 69:36  ကျွန်တော်မျိုး၏သားမြေးတို့သည် ထိုမြို့ကို အမွေခံရ၍၊ နာမတော်ကို ချစ်သောသူတို့သည် နေရာ ကျရကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 69:36  نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.
Psal UrduGeoR 69:36  Un kī aulād mulk ko mīrās meṅ pāegī, aur us ke nām se muhabbat rakhne wāle us meṅ base raheṅge.
Psal SweFolk 69:36  för Gud ska frälsa Sion och bygga upp Juda städer. De ska bo där och ta Sion i besittning. Hans tjänares barn ska få det till arv, och de som älskar hans namn ska bo där.
Psal GerSch 69:36  Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
Psal TagAngBi 69:36  Mamanahin naman ng binhi ng kaniyang mga lingkod; at silang nagsisiibig ng kaniyang pangalan ay magsisitahan doon.
Psal FinSTLK2 69:36  Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
Psal Dari 69:36  فرزندان آن ها وارث آن می گردند و کسانی که نام او را دوست دارند، در آن ساکن خواهند گردید.
Psal SomKQA 69:36  Oo weliba waxaa halkaas dhaxli doona farcanka addoommadiisa, Oo kuwa magiciisa jecelna way dhex degganaan doonaan.
Psal NorSMB 69:36  For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim. Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
Psal Alb 69:36  Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
Psal KorHKJV 69:36  그분의 종들의 씨도 그것을 상속하고 그분의 이름을 사랑하는 자들이 그 안에 거하리로다.
Psal SrKDIjek 69:36  И натражје ће се слуга његовијех утврдити у њему и који љубе име његово наставаће на њему.
Psal Mal1910 69:36  അവന്റെ ദാസന്മാരുടെ സന്തതി അതിനെ അവകാശമാക്കും; അവന്റെ നാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവർ അതിൽ വസിക്കും.
Psal KorRV 69:36  그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다
Psal Azeri 69:36  قوللارينين نسلي ده اونا وارئث اولاجاق، اونون آديني سِوَنلر اوندا ساکئن اولاجاقلار.
Psal KLV 69:36  The puqpu' je vo' Daj toy'wI'pu' DIchDaq inherit 'oH. chaH 'Iv muSHa' Daj pong DIchDaq yIn therein.
Psal ItaDio 69:36  E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
Psal ABPGRK 69:36  και το σπέρμα των δούλων σου καθέξουσιν αυτήν και οι αγαπώντες το όνομα αυτού κατασκηνώσουσιν εν αυτή
Psal FreBBB 69:36  La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Psal LinVB 69:36  Boyeba ’te Nzambe akobikisa Sion, akotonga lisusu bingumba bya Yuda, bakozala bankolo ba ekolo mpe bakofanda wana.
Psal BurCBCM 69:36  ကိုယ်တော့်အစေခံများ၏ သားမြေးတို့သည်လည်း ထိုနယ်မြေကို အမွေခံကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကို ချစ်မြတ်နိုးသော သူတို့သည် ထိုအရပ်တွင် နေထိုင်ကြလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 69:36  mert Isten megsegíti Cziónt s fölépíti Jehúda városait, hogy lakjanak ott. és birtokba vegyél;
Psal ChiUnL 69:36  其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、
Psal VietNVB 69:36  Dòng dõi của tôi tớ Ngài sẽ thừa hưởng đất ấyVà những người yêu mến danh Ngài sẽ cư ngụ tại đó.
Psal CebPinad 69:36  Ug ang kaliwat usab sa iyang mga ulipon magapanunod niini; Ug sila nga nahigugma sa iyang ngalan managpuyo didto.
Psal RomCor 69:36  sămânţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
Psal Pohnpeia 69:36  kadaudok en sapwellime ladu kan ahpw pahn sohsohkihla sahpwo, oh irail kan me kin poakohng Koht, re pahn kousoanla wasao.
Psal HunUj 69:36  Mert Isten megszabadítja Siont, felépíti Júda városait. Ott laknak, birtokba veszik,
Psal GerZurch 69:36  Denn Gott wird Zion helfen / und die Städte Judas aufbauen, / dass man dort Wohnung nehme und sie besitze. / Und das Geschlecht seiner Knechte wird es ererben; / die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Psal GerTafel 69:36  Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen. Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Psal PorAR 69:36  E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Psal DutSVVA 69:36  [069:37] En het zaad Zijner knechten zal haar beërven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen.
Psal FarOPV 69:36  وذریت بندگانش وارث آن خواهند شد و آنانی که نام او را دوست دارند، در آن ساکن خواهندگردید.
Psal Ndebele 69:36  Lenzalo yenceku zakhe izakudla ilifa layo, labathanda ibizo lakhe bazahlala kuyo.
Psal PorBLivr 69:36  E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
Psal SloStrit 69:36  Ker Bog otima Sijon in zida z nova mesta Judovska, da stanujejo tam, in podedujejo ono deželo.
Psal Norsk 69:36  For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem, og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
Psal SloChras 69:36  In zarodi hlapcev njegovih jo bodo posedli, in kateri ljubijo ime njegovo, v njej prebivali.
Psal Northern 69:36  Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!
Psal GerElb19 69:36  Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Psal PohnOld 69:36  O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.
Psal LvGluck8 69:36  Un Viņa kalpu dzimums to iemantos, un kas Viņa Vārdu mīļo, tie tur dzīvos.
Psal PorAlmei 69:36  E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
Psal SloOjaca 69:36  otroci Njegovih služabnikov jo bodo podedovali in tisti, ki ljubijo Njegovo ime, bodo prebivali v njej.
Psal ChiUn 69:36  他僕人的後裔要承受為業;愛他名的人也要住在其中。
Psal SweKarlX 69:36  Ty Gud skall hjelpa Zion, och bygga Juda städer; att man der bo skall, och besitta dem. Och hans tjenares säd skall ärfva dem; och de som hans Namn älska, skola blifva derinne.
Psal FreKhan 69:36  Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
Psal GerAlbre 69:36  Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.
Psal FrePGR 69:36  et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.
Psal PorCap 69:36  *Sim, Deus há de salvar Sião,reconstruir as cidades de Judá;eles ali habitarão e tomarão posse dela.
Psal JapKougo 69:36  そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
Psal GerTextb 69:36  Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
Psal Kapingam 69:36  Di hagadili ni ana gau hai-hegau ga-hai-mee gi tenua deelaa, mo digau ala e-aloho i God gaa-noho i-di gowaa deelaa.
Psal WLC 69:36  כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃
Psal LtKBB 69:36  Jo tarnų vaikai paveldės tą žemę, o Jo vardą mylintys gyvens joje.
Psal GerBoLut 69:36  Denn Gott wird Zion helfen und die Stadte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
Psal FinPR92 69:36  Jumala pelastaa Siionin ja rakentaa Juudan kaupungit. Hänen kansansa saa asua siellä, se ottaa maan omakseen.
Psal SpaRV186 69:36  Y la simiente de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en ella.
Psal GerNeUe 69:36  Denn Jahwe wird Zion befreien / und baut Judas Städte wieder auf. / Dann wird sein Volk dort wohnen, / es besitzt wieder das Land.
Psal UrduGeo 69:36  اُن کی اولاد ملک کو میراث میں پائے گی، اور اُس کے نام سے محبت رکھنے والے اُس میں بسے رہیں گے۔
Psal AraNAV 69:36  تَرِثُهَا ذُرِّيَّةُ عَبِيدِهِ، وَمُحِبُّو اسْمِهِ يَسْكُنوُنَ فِيهَا.
Psal ChiNCVs 69:36  他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。
Psal ItaRive 69:36  Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
Psal Afr1953 69:36  Want God sal Sion verlos en die stede van Juda bou; en daar sal hulle woon en dit besit. En die nageslag van sy knegte sal dit beërwe, en die liefhebbers van sy Naam sal daarin woon.
Psal UrduGeoD 69:36  उनकी औलाद मुल्क को मीरास में पाएगी, और उसके नाम से मुहब्बत रखनेवाले उसमें बसे रहेंगे।
Psal TurNTB 69:36  Kullarının çocukları orayı miras alacak, O'nun adını sevenler orada oturacak.
Psal DutSVV 69:36  Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; En het zaad Zijner knechten zal haar beerven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen.
Psal HunKNB 69:36  Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.
Psal Maori 69:36  A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
Psal HunKar 69:36  Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt.
Psal Viet 69:36  Dòng dõi các tôi tớ Ngài sẽ hưởng nó làm sản nghiệp; Phàm ai yêu mến danh Ngài sẽ ở tại đó.
Psal Kekchi 69:36  Li ralal xcˈajoleb laj cˈanjel chiru li Dios teˈre̱chani li naˈajej. Chixjunileb li nequeˈrahoc re li Dios teˈcua̱nk aran.
Psal Swe1917 69:36  Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
Psal CroSaric 69:36  Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
Psal VieLCCMN 69:36  Vì Chúa Trời sẽ giải cứu Xi-on, các thành thị miền Giu-đa, Người cũng tái thiết, cho dân đến định cư lập nghiệp.
Psal FreBDM17 69:36  Et la postérité de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
Psal Aleppo 69:36    כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה    וישבו שם וירשוה
Psal MapM 69:36  כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃
Psal HebModer 69:36  וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃
Psal FreJND 69:36  Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; et on y habitera, et on la possédera ;
Psal GerGruen 69:36  Denn Gott hilft Sion wieder auf;läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe. Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz:Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
Psal SloKJV 69:36  Tudi seme njegovih služabnikov bo to podedovalo in tisti, ki ljubijo njegovo ime, bodo prebivali v njih.
Psal Haitian 69:36  L'a delivre peyi Siyon. L'a rebati lavil peyi Jida yo. Pèp li va bati kay yo la ankò. Y'a pran tè a pou yo. Pitit pitit sèvitè l' yo va eritye peyi a. Se la moun ki renmen l' yo va viv.
Psal FinBibli 69:36  Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.
Psal SpaRV 69:36  Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
Psal WelBeibl 69:36  Bydd eu disgynyddion yn ei hetifeddu, a bydd y rhai sy'n caru ei enw yn cael byw yno.
Psal GerMenge 69:36  Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
Psal GreVamva 69:36  Και το σπέρμα των δούλων αυτού θέλει κληρονομήσει αυτήν, και οι αγαπώντες το όνομα αυτού θέλουσι κατοικεί εν αυτή.
Psal FreCramp 69:36  Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession ;
Psal SrKDEkav 69:36  И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.
Psal PolUGdan 69:36  Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
Psal FreSegon 69:36  Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
Psal SpaRV190 69:36  Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
Psal HunRUF 69:36  Mert Isten megszabadítja Siont, felépíti Júda városait. Ott laknak, birtokba veszik,
Psal FreSynod 69:36  La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.
Psal DaOT1931 69:36  thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Psal TpiKJPB 69:36  Ol tumbuna pikinini bilong ol wokman bilong Em bai kisim dispela long papa. Na ol husat i laikim tru nem bilong Em bai stap insait long en.
Psal DaOT1871 69:36  Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
Psal PolGdans 69:36  Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
Psal JapBungo 69:36  その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
Psal GerElb18 69:36  Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.