Psal
|
RWebster
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:35 |
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
|
Psal
|
ABP
|
69:35 |
For God shall deliver Zion, and [4shall be built up 1the 2cities 3of Judea]. And they shall dwell there, and they shall inherit her.
|
Psal
|
NHEBME
|
69:35 |
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:35 |
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
|
Psal
|
LEB
|
69:35 |
because God will save Zion and build the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:35 |
For Elohim will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:35 |
For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.
|
Psal
|
Webster
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
Darby
|
69:35 |
ForGod will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
|
Psal
|
OEB
|
69:35 |
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
|
Psal
|
ASV
|
69:35 |
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
|
Psal
|
LITV
|
69:35 |
For God will save Zion; and He will build the cities of Judah, and they shall live there and possess it.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:35 |
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
|
Psal
|
BBE
|
69:35 |
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:35 |
When God saves Zion, he will rebuild the cities of Judah. His servants will live there and take possession of it.
|
Psal
|
JPS
|
69:35 |
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
NETfree
|
69:35 |
For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
|
Psal
|
AB
|
69:35 |
For God will save Zion, and the cities of Judah shall be built; and men shall dwell there, and inherit it.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; so that they may dwell there and possess it.
|
Psal
|
NHEB
|
69:35 |
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:35 |
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
|
Psal
|
NETtext
|
69:35 |
For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
|
Psal
|
UKJV
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
Noyes
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
|
Psal
|
KJV
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
KJVA
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
AKJV
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
RLT
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
|
Psal
|
MKJV
|
69:35 |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; so that they may dwell there, and possess it.
|
Psal
|
YLT
|
69:35 |
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
|
Psal
|
ACV
|
69:35 |
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:35 |
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:35 |
Aoka hidera Azy ny lanitra sy ny tany, ny ranomasina sy izay rehetra mihetsika ao aminy.
|
Psal
|
FinPR
|
69:35 |
{69:36} Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
|
Psal
|
FinRK
|
69:35 |
Ylistäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:35 |
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
|
Psal
|
ChiUns
|
69:35 |
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:35 |
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
|
Psal
|
AraSVD
|
69:35 |
لِأَنَّ ٱللهَ يُخَلِّصُ صِهْيَوْنَ وَيَبْنِي مُدُنَ يَهُوذَا، فَيَسْكُنُونَ هُنَاكَ وَيَرِثُونَهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
69:35 |
Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:35 |
เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยศิโยนให้รอด และจะสร้างหัวเมืองยูดาห์ขึ้น เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ที่นั่น และได้เป็นกรรมสิทธิ์
|
Psal
|
OSHB
|
69:35 |
יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:35 |
ဘုရားသခင်သည် ဇိအုန်မြို့ကို စောင့်၍၊ ယုဒမြို့တို့ကို ပြုစုတော်မူသဖြင့်၊ ထိုသူတို့တို့သည် နေ၍ ပိုင်ရကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:35 |
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:35 |
Kyoṅki Allāh Siyyūn ko najāt de kar Yahūdāh ke shahroṅ ko tāmīr karegā, aur us ke ḳhādim un par qabzā karke un meṅ ābād ho jāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:35 |
Himmel och jord ska prisa honom, haven och allt som rör sig i dem,
|
Psal
|
GerSch
|
69:35 |
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:35 |
Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:35 |
Kiittäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
|
Psal
|
Dari
|
69:35 |
زیرا خدا سهیون را نجات می دهد و شهرهای یهودا را آباد می کند تا قوم برگزیدۀ او در آنجا سکونت نموده و مالک آن گردد.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:35 |
Waayo, Ilaah Siyoon wuu badbaadin doonaa, oo magaalooyinka reer Yahuudahna wuu dhisi doonaa, Oo iyana halkaasay degi doonaan, oo hanti ahaan bay u lahaan doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:35 |
Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
|
Psal
|
Alb
|
69:35 |
Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t'i zotërojnë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:35 |
하나님께서 시온을 구원하시고 유다의 도시들을 세우시리니 이로써 그들이 거기 거하며 그것을 소유로 삼으리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:35 |
Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се ондје населити и наслиједиће га.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:35 |
ദൈവം സീയോനെ രക്ഷിക്കും; അവൻ യെഹൂദാനഗരങ്ങളെ പണിയും; അവർ അവിടെ പാൎത്തു അതിനെ കൈവശമാക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
69:35 |
하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
69:35 |
چونکي تاري صحيونا نئجات ورهجک، يهودا شهرلرئني بئنا ادهجک کي، اونلار اوندا ساکئن اولوب اونا مالئک اولسونلار.
|
Psal
|
KLV
|
69:35 |
vaD joH'a' DichDaq toD Zion, je chen the vengmey vo' Judah. chaH DIchDaq settle pa', je ghaj 'oH.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:35 |
Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:35 |
ότι ο θεός σώσει την Σιών και οικοδομηθήσονται αι πόλεις της Ιουδαίας και κατοικήσουσιν εκεί και κληρονομήσουσιν αυτήν
|
Psal
|
FreBBB
|
69:35 |
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda. On y habitera, et l'on en prendra possession.
|
Psal
|
LinVB
|
69:35 |
Likolo na nse, bobetele ye maboko, ná mbu ná nyama inso izali wana.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:35 |
အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ဇီအွန်တောင်ကို ကယ်တော်မူ၍ ဂျုဒ၏မြို့တော်များကိုလည်း ပြန်လည် တည်ဆောက်တော်မူလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ကိုယ်တော်၏ အစေခံတို့သည် ထိုအရပ်တွင် အခြေစိုက်ကြပြီး ယင်းကို ပိုင်ဆိုင်ကြ လိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:35 |
Dicsérjék őt ég és föld, tengerek s mind a mi mozog bennök:
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:35 |
蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之爲業兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:35 |
Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ônVà xây lại các thành Giu-đa.Rồi dân Ngài sẽ ở đó và chiếm hữu nó.
|
Psal
|
CebPinad
|
69:35 |
Kay ang Dios magaluwas sa Sion ug magatukod sa mga ciudad sa Juda; Ug sila managpuyo didto ug manag-iya niini.
|
Psal
|
RomCor
|
69:35 |
Căci Dumnezeu va mântui Sionul şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpânire;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:35 |
E pahn ketin doarehla Serusalem oh ketin onehda sapahl kahnimw kan en Suda. Sapwellime aramas akan pahn kousoanla wasao oh sapwenikihla sahpwo;
|
Psal
|
HunUj
|
69:35 |
Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger, és minden, ami bennük mozog.
|
Psal
|
GerZurch
|
69:35 |
Es lobe ihn Himmel und Erde, / das Meer und alles, was darin sich regt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
69:35 |
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
|
Psal
|
PorAR
|
69:35 |
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:35 |
[069:36] Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten;
|
Psal
|
FarOPV
|
69:35 |
زیرا خدا صهیون را نجات خواهدداد و شهرهای یهودا را بنا خواهد نمود تا در آنجاسکونت نمایند و آن را متصرف گردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:35 |
Ngoba uNkulunkulu uzasindisa iZiyoni, ayakhe imizi yakoJuda; njalo bahlale khona badle ilifa layo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:35 |
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:35 |
Hvalila ga bodo nebesa in zemlja, morja in karkoli lazi po njih.
|
Psal
|
Norsk
|
69:35 |
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
|
Psal
|
SloChras
|
69:35 |
Zakaj Bog dá rešitev Sionu in sezida mesta Judova, da bodo stanovali tam in podedovali deželo.
|
Psal
|
Northern
|
69:35 |
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
|
Psal
|
GerElb19
|
69:35 |
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
|
Psal
|
PohnOld
|
69:35 |
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:35 |
Jo Dievs atpestīs Ciānu un uztaisīs Jūda pilsētas, un tie tur dzīvos un to iemantos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:35 |
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:35 |
Kajti Bog bo rešil Sion in obnovil mesta Judeje; in [Njegovi služabniki] bodo ostali in prebivali tam ter jo imeli v svoji posesti;
|
Psal
|
ChiUn
|
69:35 |
因為 神要拯救錫安,建造猶大的城邑;他的民要在那裡居住,得以為業。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:35 |
Honom lofve himmelen, jorden och hafvet, och allt det deruti röres.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:35 |
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:35 |
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
|
Psal
|
FrePGR
|
69:35 |
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
|
Psal
|
PorCap
|
69:35 |
Louvem-no o céu e a terra,os mares e quanto neles se move.
|
Psal
|
JapKougo
|
69:35 |
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
|
Psal
|
GerTextb
|
69:35 |
Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:35 |
Mee ga-haga-dagaloaha Jerusalem, gaa-hau haga-hoou nia waahale o Judah. Nia daangada donu a-Maa gaa-noho i-golo ga-hai-mee gi tenua deelaa.
|
Psal
|
WLC
|
69:35 |
יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:35 |
Dievas išgelbės Sioną ir Judo miestus atstatys. Jie įsikurs ten ir gyvens,
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:35 |
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
|
Psal
|
FinPR92
|
69:35 |
Taivas ja maa ylistäkööt häntä, meret ja kaikki, mikä niissä liikkuu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:35 |
Porque Dios guardará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá, y habitarán allí, y heredarla han.
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:35 |
Loben sollen ihn Himmel und Erde, / die Meere und alles, was sich dort regt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:35 |
کیونکہ اللہ صیون کو نجات دے کر یہوداہ کے شہروں کو تعمیر کرے گا، اور اُس کے خادم اُن پر قبضہ کر کے اُن میں آباد ہو جائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:35 |
لأَنَّ اللهَ يُخَلِّصُ صِهْيَوْنَ وَيَبْنِي مُدُنَ يَهُوذَا، فَيَسْكُنُ الشَّعْبُ فِيهَا وَيَمْتَلِكُهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:35 |
因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:35 |
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:35 |
Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:35 |
क्योंकि अल्लाह सिय्यून को नजात देकर यहूदाह के शहरों को तामीर करेगा, और उसके ख़ादिम उन पर क़ब्ज़ा करके उनमें आबाद हो जाएंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:35 |
Çünkü Tanrı Siyon'u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
69:35 |
Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeen, en al wat daarin wriemelt.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:35 |
Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.
|
Psal
|
Maori
|
69:35 |
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
69:35 |
Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
|
Psal
|
Viet
|
69:35 |
Vì Ðức Chúa Trời sẽ cứu Si-ôn, và xây lại các thành Giu-đa; Dân sự sẽ ở đó, được nó làm của.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:35 |
Chilokˈoni̱k taxak li Ka̱cuaˈ Dios xban nak aˈan ta̱colok re li tenamit Sión. Aˈan ta̱yi̱ba̱nk cuiˈchic reheb li tenamit li cuanqueb Judá. Ut li ralal xcˈajol teˈre̱chani cuiˈchic ut teˈcua̱nk aran.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:35 |
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:35 |
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:35 |
Ca tụng Chúa đi, hỡi trời cao đất thấp, hỡi biển sâu cùng hải vật muôn vàn !
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:35 |
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda ; on y habitera, et on la possèdera.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:35 |
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
|
Psal
|
MapM
|
69:35 |
יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכׇל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:35 |
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
|
Psal
|
FreJND
|
69:35 |
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:35 |
Der Himmel und die Erde preise ihn,das Meer und alles, was darin sich regt!
|
Psal
|
SloKJV
|
69:35 |
Kajti Bog bo rešil Sion in pozidal Judova mesta, da bodo lahko tam prebivali in to imeli v posesti.
|
Psal
|
Haitian
|
69:35 |
Se pou syèl la ansanm ak latè a, lanmè a ansanm ak tout sa ki ladan li fè lwanj Bondye.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:35 |
Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
69:35 |
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:35 |
Oherwydd bydd Duw yn achub Seion ac yn adeiladu trefi Jwda eto. Bydd y bobl sy'n ei wasanaethu yn byw yno ac yn meddiannu'r wlad.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:35 |
Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:35 |
Διότι ο Θεός θέλει σώσει την Σιών, και θέλει οικοδομήσει τας πόλεις του Ιούδα· και θέλουσι κατοικήσει εκεί και θέλουσι κληρονομήσει αυτήν.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:35 |
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:35 |
Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:35 |
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę ziemię.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:35 |
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:35 |
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:35 |
Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük mozog.
|
Psal
|
FreSynod
|
69:35 |
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:35 |
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:35 |
Long wanem God bai kisim bek Saion na wokim ol biktaun bilong Juda. Bai ol i ken stap long en na holimpas long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:35 |
Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
|
Psal
|
PolGdans
|
69:35 |
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:35 |
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
|
Psal
|
GerElb18
|
69:35 |
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
|