Psal
|
Mg1865
|
70:6 |
Fa izaho dia ory sy malahelo; faingàna hankatỳ amiko, Andriamanitra ô; Mpamonjy sy Mpanafaka ahy Hianao; aza ela, Jehovah ô.
|
Psal
|
FinRK
|
70:6 |
Mutta minä olen kurja ja köyhä. Jumala, riennä minun luokseni. Sinä olet minun apuni ja vapauttajani. Herra, älä viivy!
|
Psal
|
ChiSB
|
70:6 |
天主,我實在卑微又貧苦,求您速來救我;上主,您是我的助佑和救援,求您不要延擱。
|
Psal
|
CopSahBi
|
70:6 |
ⲁⲓⲧⲁϫⲣⲟⲓ ⲉϫⲱⲕ ϫⲓⲛ ⲉⲓ ϩⲛ ⲑⲏ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Psal
|
OSHB
|
70:6 |
וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃
|
Psal
|
GerSch
|
70:6 |
Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Retter bist du; o HERR, säume nicht!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
70:6 |
Mutta minä olen kurja ja köyhä. Jumala, riennä luokseni. Sinä olet apuni ja vapauttajani. Herra, älä viivy.
|
Psal
|
UyCyr
|
70:6 |
Һамилә вақтимдин башлап Саңа таяндим, Анамниң қосиғидин Сән өзәң чиқардиң, Шундин буян мәдһийәмни Саңа атап кәлдим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
70:6 |
In thee Y am confermyd fro the wombe; thou art my defendere fro the wombe of my modir.
|
Psal
|
RusSynod
|
70:6 |
На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет.
|
Psal
|
CSlEliza
|
70:6 |
В Тебе утвердихся от утробы, от чрева матере моея Ты еси мой покровитель: о Тебе пение мое выну.
|
Psal
|
LinVB
|
70:6 |
Kasi ngai, mobola mpe moto wa mawa, e Nzambe, yaka noki epai ya ngai. Ozali mosalisi mpe mobikisi wa ngai, yo Mokonzi, yaka, oumela te !
|
Psal
|
HunIMIT
|
70:6 |
Én pedig szegény vagyok és szűkölködő, Isten siess felém; segítségem és szabadítóm vagy, Örökkévaló, ne késsél!
|
Psal
|
LXX
|
70:6 |
ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός ἐκ κοιλίας μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου διὰ παντός
|
Psal
|
HunUj
|
70:6 |
De én nyomorult és szegény vagyok, siess hozzám, Istenem! Te vagy segítségem és megmentőm, URam, ne késlekedj!
|
Psal
|
SloStrit
|
70:6 |
Jaz pa sem ubožen in potreben, o Bog; híti za voljo mene, in pomoč moja bodi, rešitelj moj; Gospod, ne múdi se.
|
Psal
|
FreKhan
|
70:6 |
Quant à moi, pauvre et malheureux, ô Dieu, hâte-toi en ma faveur; tu es mon aide et ma sauvegarde: Eternel, n’attends pas trop longtemps.
|
Psal
|
PorCap
|
70:6 |
Eu sou pobre e miserável;ó Deus, cuida de mim.Tu és o meu auxílio e o meu libertador:ó Senhor, não tardes!
|
Psal
|
GerTextb
|
70:6 |
Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile, mir zu gut! Meine Hilfe und mein Retter bist du; Jahwe, säume nicht!
|
Psal
|
SpaPlate
|
70:6 |
En Ti he descansado desde el seno materno, desde el vientre de mi madre Tú eres mi protector; mi esperanza ha estado siempre en Ti.
|
Psal
|
WLC
|
70:6 |
וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֢ים חֽוּשָׁ֫ה־לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃
|
Psal
|
Bela
|
70:6 |
На Цябе апіраўся я быў ад улоньня; Ты вывеў мяне з чэрава маці маёй; Табе хвала мая ня спыніцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
70:6 |
Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Heifer und Erretter; mein Gott, verzeuch nicht!
|
Psal
|
FinPR92
|
70:6 |
Minä olen köyhä ja avuton, Jumala, riennä avukseni. Sinä olet minun apuni ja pelastajani, Herra, älä viivy!
|
Psal
|
NlCanisi
|
70:6 |
Ik steunde op U van de moederschoot af, Reeds vóór mijn geboorte waart Gij mijn beschermer. In U heb ik altijd gejubeld,
|
Psal
|
GerNeUe
|
70:6 |
Doch ich bin elend und arm. / Gott, eile zu mir! / Meine Hilfe und mein Retter bist du - Jahwe, zögere nicht!
|
Psal
|
RusSynod
|
70:6 |
На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не перестанет.
|
Psal
|
HunKNB
|
70:6 |
Én pedig szűkölködő és szegény vagyok, Istenem, segíts rajtam! Segítőm és szabadítóm te vagy, ne késlekedj, Uram!
|
Psal
|
HunKar
|
70:6 |
Én pedig szegény és nyomorult vagyok: siess hozzám, oh Isten; segedelmem és szabadítóm vagy te Uram: ne késsél!
|
Psal
|
CroSaric
|
70:6 |
A bijedan sam ja i nevoljan, o Bože, u pomoć mi pohitaj! Ti si pomoć moja i spasitelj; Jahve, ne kasni!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
70:6 |
Thân phận con khốn khổ nghèo hèn, xin mau đến cùng con, lạy Thiên Chúa ! Ngài là Đấng phù trợ, là Đấng giải thoát con, muôn lạy CHÚA, xin đừng trì hoãn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
70:6 |
Or je suis affligé et misérable ; ô Dieu ! hâte-toi de venir vers moi ; tu es mon secours et mon libérateur ; ô Eternel ! ne tarde point.
|
Psal
|
FreLXX
|
70:6 |
A peine conçu, j'ai été confirmé en toi ; dès le sein de ma mère, tu es mon abri ; mes chants ne cessent de s'adresser à toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
70:6 |
ואני עני ואביון— אלהים חושה-ליעזרי ומפלטי אתה יהוה אל-תאחר
|
Psal
|
MapM
|
70:6 |
וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֢ים ח֫וּשָׁה לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הֹוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃
|
Psal
|
Kaz
|
70:6 |
Құрсақтан-ақ Саған сүйеніп келемін,Туғаннан-ақ Сен қамқоршымсың менің.Еш таусылмас Сені мадақтайтын әнім.
|
Psal
|
FreJND
|
70:6 |
Et moi, je suis affligé et pauvre ; ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon secours et celui qui me délivre ; Éternel, ne tarde pas !
|
Psal
|
GerMenge
|
70:6 |
Doch ich bin elend und arm: o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Retter bist du: o HERR, säume nicht!
|
Psal
|
UkrOgien
|
70:6 |
На Тебе опе́рся я був від наро́дження, від утроби моєї матері — Ти охоро́на моя, в Тобі моя слава постійно!
|
Psal
|
FreCramp
|
70:6 |
Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas !
|
Psal
|
FreSegon
|
70:6 |
Moi, je suis pauvre et indigent: Ô Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas!
|
Psal
|
HunRUF
|
70:6 |
De én elesett és szegény vagyok, siess hozzám, Istenem! Te vagy segítségem és megmentőm, Uram, ne késlekedj!
|
Psal
|
FreVulgG
|
70:6 |
Sur vous je me suis appuyé dès ma naissance ; dès le sein de ma mère vous êtes mon protecteur. Vous serez (avez) toujours (été) le sujet de mes chants.
|