Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 72:28  But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.
Psal DRC 72:28  But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.
Psal VulgSist 72:28  Mihi autem adhaerere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes praedicationes tuas, in portis filiae Sion.
Psal VulgCont 72:28  Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.
Psal Vulgate 72:28  mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Psal VulgHetz 72:28  Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.
Psal VulgClem 72:28  Mihi autem adhærere Deo bonum est ; ponere in Domino Deo spem meam : ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.
Psal CopSahBi 72:28  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲟϭⲧ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲱ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ
Psal UyCyr 72:28  Шуңа дәймән әвзәлдур йеқин туруш Худаға, Пана қилдим һәр заман Пәрвәрдигарни өзәмгә, Баян қилип Худаниң қудритини һәммигә.
Psal Wycliffe 72:28  But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Psal RusSynod 72:28  А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои [во вратах дщери Сионовой].
Psal CSlEliza 72:28  Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Psal LXX 72:28  ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων
Psal SpaPlate 72:28  Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.
Psal Bela 72:28  А мне добра набліжацца да Бога! На Госпада Бога паклаў я надзею маю, каб абвяшчаць усе дзеі Твае!
Psal NlCanisi 72:28  Doch mij is het goed, in Gods nabijheid te blijven, En mijn vertrouwen te stellen op Jahweh, mijn Heer!
Psal RusSynod 72:28  А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои во вратах дочери Сиона.
Psal FreLXX 72:28  Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Psal Kaz 72:28  Құдайға жақын болғаным қандай игі!Паналап Жаратушы Тәңір Ием — Сені,Жариялап тұрмын күллі істеріңді.
Psal UkrOgien 72:28  А я, — бли́зькість Бога для мене добро́, — на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіща́ти про всі Твої чи́ни!
Psal FreVulgG 72:28  Pour moi, c’est mon bonheur (bien) de m’attacher à Dieu, de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu ; afin de publier toutes vos louanges aux portes de la fille (ville) de Sion.