Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 76:13  and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
Psal DRC 76:13  And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
Psal JPS 76:13  He minisheth the spirit of princes; He is terrible to the kings of the earth.
Psal VulgSist 76:13  Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Psal VulgCont 76:13  et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Psal Vulgate 76:13  et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar
Psal VulgHetz 76:13  Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Psal VulgClem 76:13  et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
Psal CzeB21 76:13  On přece vladařům bere dech, králové světa před ním děsí se!
Psal CzeCEP 76:13  tomu, který krotí ducha vojevůdců a vzbuzuje bázeň v králích země.
Psal CzeCSP 76:13  Sráží ducha vládců a vzbuzuje hrůzu u králů země.
Psal Mg1865 76:13  Manapaka ny reharehan’ ny lehibe Izy sady tahotry ny mpanjakan’ ny tany.
Psal FinRK 76:13  Hän lannistaa ruhtinaitten rohkeuden, häntä pelkäävät maan kuninkaat.
Psal ChiSB 76:13  他抑壓首領們的氣燄,他使地上的眾王抖顫。
Psal CopSahBi 76:13  ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁϫⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ
Psal OSHB 76:13  יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
Psal GerSch 76:13  Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.
Psal FinSTLK2 76:13  joka nöyryyttää ruhtinaitten rohkeuden ja joka on pelottava maan kuninkaille.
Psal UyCyr 76:13  Дайим болар әҗирлириң хиялимда, Бизләр үчүн қилған ишлириң дилимда.
Psal Wycliffe 76:13  And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Psal RusSynod 76:13  буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Psal CSlEliza 76:13  и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
Psal LinVB 76:13  Ye akokataka mpema ya bankumu banene, ye akobangisaka bakonzi ba nse.
Psal HunIMIT 76:13  aki leszeli a fejedelmek indulatát, félelmetes a föld királyainak.
Psal LXX 76:13  καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω
Psal HunUj 76:13  aki megtöri a fejedelmek büszkeségét, és félelmet kelt a föld királyaiban!
Psal SloStrit 76:13  Kateri žanje napuh prvakov, strašán zemeljskim kraljem.
Psal FreKhan 76:13  Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.
Psal PorCap 76:13  Ele corta o alento aos governantese é temido pelos reis da terra.
Psal GerTextb 76:13  der Fürsten des Mutes beraubt und den Königen auf Erden furchtbar ist.
Psal SpaPlate 76:13  medito todas tus obras y peso tus hazañas.
Psal WLC 76:13  יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
Psal Bela 76:13  Буду ў кожны Твой чын заглыбляцца, разважаць пра вялікія дзеі Твае.
Psal GerBoLut 76:13  der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Konigen auf Erden.
Psal FinPR92 76:13  Hän täyttää pelolla kansojen kuninkaat, hän lannistaa ylpeät ruhtinaat.
Psal NlCanisi 76:13  Peinsde over al uw werken, Overwoog, wat door U is verricht.
Psal GerNeUe 76:13  Er stutzt der Landesherren Übermut, / ist furchtbar für die Herren der Welt.
Psal RusSynod 76:13  буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
Psal HunKNB 76:13  aki megtöri a fejedelmek gőgjét, aki rettenetes a föld királyai számára!
Psal HunKar 76:13  Mert a fejedelmek gőgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz.
Psal CroSaric 76:13  koji obuzdava oholost knezova, koji je strašan kraljevima zemlje.
Psal VieLCCMN 76:13  Người đập tan khí thế bao thủ lãnh, gây kinh hoàng cho vua chúa trần gian.
Psal FreBDM17 76:13  Il retranche la vie des Conducteurs ; il est redoutable aux Rois de la terre.
Psal FreLXX 76:13  Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
Psal Aleppo 76:13    יבצר רוח נגידים    נורא למלכי-ארץ
Psal MapM 76:13  יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
Psal Kaz 76:13  Бар іс-әрекетің жайлы ойланамын,Ұлы істерің жөнінде толғанамын.
Psal FreJND 76:13  Il retranchera l’esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
Psal GerMenge 76:13  ihm, der den Hochmut der Fürsten dämpft und furchtbar ist den Königen der Erde.
Psal UkrOgien 76:13  і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
Psal FreCramp 76:13  Il abat l'orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre.
Psal FreSegon 76:13  Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Psal HunRUF 76:13  aki megtöri a fejedelmek büszkeségét, és félelmet kelt a föld királyaiban!
Psal FreVulgG 76:13  Et je méditerai sur toutes vos œuvres, et je réfléchirai sur vos desseins.