Psal
|
Mg1865
|
76:13 |
Manapaka ny reharehan’ ny lehibe Izy sady tahotry ny mpanjakan’ ny tany.
|
Psal
|
FinRK
|
76:13 |
Hän lannistaa ruhtinaitten rohkeuden, häntä pelkäävät maan kuninkaat.
|
Psal
|
ChiSB
|
76:13 |
他抑壓首領們的氣燄,他使地上的眾王抖顫。
|
Psal
|
CopSahBi
|
76:13 |
ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁϫⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ
|
Psal
|
OSHB
|
76:13 |
יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
GerSch
|
76:13 |
Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
76:13 |
joka nöyryyttää ruhtinaitten rohkeuden ja joka on pelottava maan kuninkaille.
|
Psal
|
UyCyr
|
76:13 |
Дайим болар әҗирлириң хиялимда, Бизләр үчүн қилған ишлириң дилимда.
|
Psal
|
Wycliffe
|
76:13 |
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
|
Psal
|
RusSynod
|
76:13 |
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
|
Psal
|
CSlEliza
|
76:13 |
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
|
Psal
|
LinVB
|
76:13 |
Ye akokataka mpema ya bankumu banene, ye akobangisaka bakonzi ba nse.
|
Psal
|
HunIMIT
|
76:13 |
aki leszeli a fejedelmek indulatát, félelmetes a föld királyainak.
|
Psal
|
LXX
|
76:13 |
καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω
|
Psal
|
HunUj
|
76:13 |
aki megtöri a fejedelmek büszkeségét, és félelmet kelt a föld királyaiban!
|
Psal
|
SloStrit
|
76:13 |
Kateri žanje napuh prvakov, strašán zemeljskim kraljem.
|
Psal
|
FreKhan
|
76:13 |
Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.
|
Psal
|
PorCap
|
76:13 |
Ele corta o alento aos governantese é temido pelos reis da terra.
|
Psal
|
GerTextb
|
76:13 |
der Fürsten des Mutes beraubt und den Königen auf Erden furchtbar ist.
|
Psal
|
SpaPlate
|
76:13 |
medito todas tus obras y peso tus hazañas.
|
Psal
|
WLC
|
76:13 |
יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
Bela
|
76:13 |
Буду ў кожны Твой чын заглыбляцца, разважаць пра вялікія дзеі Твае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
76:13 |
der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Konigen auf Erden.
|
Psal
|
FinPR92
|
76:13 |
Hän täyttää pelolla kansojen kuninkaat, hän lannistaa ylpeät ruhtinaat.
|
Psal
|
NlCanisi
|
76:13 |
Peinsde over al uw werken, Overwoog, wat door U is verricht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
76:13 |
Er stutzt der Landesherren Übermut, / ist furchtbar für die Herren der Welt.
|
Psal
|
RusSynod
|
76:13 |
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
|
Psal
|
HunKNB
|
76:13 |
aki megtöri a fejedelmek gőgjét, aki rettenetes a föld királyai számára!
|
Psal
|
HunKar
|
76:13 |
Mert a fejedelmek gőgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz.
|
Psal
|
CroSaric
|
76:13 |
koji obuzdava oholost knezova, koji je strašan kraljevima zemlje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
76:13 |
Người đập tan khí thế bao thủ lãnh, gây kinh hoàng cho vua chúa trần gian.
|
Psal
|
FreBDM17
|
76:13 |
Il retranche la vie des Conducteurs ; il est redoutable aux Rois de la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
76:13 |
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
|
Psal
|
Aleppo
|
76:13 |
יבצר רוח נגידים נורא למלכי-ארץ
|
Psal
|
MapM
|
76:13 |
יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
76:13 |
Бар іс-әрекетің жайлы ойланамын,Ұлы істерің жөнінде толғанамын.
|
Psal
|
FreJND
|
76:13 |
Il retranchera l’esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
|
Psal
|
GerMenge
|
76:13 |
ihm, der den Hochmut der Fürsten dämpft und furchtbar ist den Königen der Erde.
|
Psal
|
UkrOgien
|
76:13 |
і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
|
Psal
|
FreCramp
|
76:13 |
Il abat l'orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre.
|
Psal
|
FreSegon
|
76:13 |
Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
|
Psal
|
HunRUF
|
76:13 |
aki megtöri a fejedelmek büszkeségét, és félelmet kelt a föld királyaiban!
|
Psal
|
FreVulgG
|
76:13 |
Et je méditerai sur toutes vos œuvres, et je réfléchirai sur vos desseins.
|