Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal NHEBJE 76:12  He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
Psal ABP 76:12  to the fearful one and the one removing the spirits of rulers; fearful to the kings of the earth.
Psal NHEBME 76:12  He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
Psal Rotherha 76:12  He cutteth off the spirit of nobles, he is of reverend majesty to the kings of the earth.
Psal LEB 76:12  He cuts off the spirit of leaders. He is to be feared by the kings of the earth.
Psal RNKJV 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal Jubilee2 76:12  He shall cut off the spirit of princes; [he is] terrible to the kings of the earth.:
Psal Webster 76:12  He shall cut off the spirit of princes: [he is] terrible to the kings of the earth.
Psal Darby 76:12  He cutteth off the spirit of princes; [he] is terrible to the kings of the earth.
Psal OEB 76:12  He lops off the courage of princes, and with terror fills kings of the earth.
Psal ASV 76:12  He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
Psal LITV 76:12  He shall cut off the spirit in princes; He is feared by the kings of the earth.
Psal Geneva15 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.
Psal CPDV 76:12  I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
Psal BBE 76:12  He puts an end to the wrath of rulers; he is feared by the kings of the earth.
Psal DRC 76:12  I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
Psal GodsWord 76:12  He cuts short the lives of influential people. He terrifies the kings of the earth.
Psal JPS 76:12  Vow, and pay unto HaShem your G-d; let all that are round about Him bring presents unto Him that is to be feared;
Psal KJVPCE 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal NETfree 76:12  He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
Psal AB 76:12  even to Him that is awesome, and that takes away the spirits of princes; to Him that is awesome among the kings of the earth.
Psal AFV2020 76:12  He shall cut off the spirit in princes; He is awesome to the kings of the earth.
Psal NHEB 76:12  He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
Psal OEBcth 76:12  He lops off the courage of princes, and with terror fills kings of the earth.
Psal NETtext 76:12  He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
Psal UKJV 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal Noyes 76:12  Who casteth down the pride of princes, Who is terrible to the kings of the earth!
Psal KJV 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal KJVA 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal AKJV 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal RLT 76:12  He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Psal MKJV 76:12  He shall cut off the spirit in princes; He is feared by the kings of the earth.
Psal YLT 76:12  He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!
Psal ACV 76:12  He will cut off the spirit of rulers. He is fearful to the kings of the earth.
Psal VulgSist 76:12  Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Psal VulgCont 76:12  Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Psal Vulgate 76:12  memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua
Psal VulgHetz 76:12  Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Psal VulgClem 76:12  Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum :
Psal Vulgate_ 76:12  recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua [ (Psalms 76:13) et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar ] [ (Psalms 76:14) Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus ] [ (Psalms 76:15) tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam ] [ (Psalms 76:16) redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper ] [ (Psalms 76:17) videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi ] [ (Psalms 76:18) excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant ] [ (Psalms 76:19) vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra ] [ (Psalms 76:20) in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita ] [ (Psalms 76:21) deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron ]
Psal CzeBKR 76:12  Onť odjímá ducha knížatům, a k hrůze jest králům zemským.
Psal CzeB21 76:12  Hospodinu, svému Bohu, sliby skládejte a plňte, vy všichni v okolí, dary Hroznému přineste!
Psal CzeCEP 76:12  Učiňte slib a splňte jej Hospodinu, svému Bohu! Všichni kolem něho ať přinesou poctu tomu, jenž vzbuzuje bázeň,
Psal CzeCSP 76:12  Čiňte sliby Hospodinu, svému Bohu, a plňte je! Všichni kolem něj ať přinesou dar Přehroznému.
Psal PorBLivr 76:12  Ele cortará o espírito dos governantes; ele é temível aos reis da terra.
Psal Mg1865 76:12  Mivoadia, ka efao ny voadinareo amin’ i Jehovah Andriamanitrareo; aoka izay rehetra manodidina Azy hitondra fanatitra ho an’ Izay mahatahotra.
Psal FinPR 76:12  {76:13} joka nöyryyttää ruhtinaitten rohkeuden ja joka on peljättävä maan kuninkaille.
Psal FinRK 76:12  Tehkää lupauksia ja täyttäkää ne Herralle, Jumalallenne. Kaikki hänen ympärillään asuvat tuokoot lahjoja Pelättävälle.
Psal ChiSB 76:12  您們許願要向上主您們的天主還願;他四周的人都要向可敬者供奉祭獻。
Psal CopSahBi 76:12  ⲁⲓⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ
Psal ChiUns 76:12  他要挫折王子的骄气;他向地上的君王显威可畏。
Psal BulVeren 76:12  Той укротява духа на князете, страшен е за земните царе.
Psal AraSVD 76:12  يَقْطِفُ رُوحَ ٱلرُّؤَسَاءِ. هُوَ مَهُوبٌ لِمُلُوكِ ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 76:12  Li humiligis la spiriton de potenculoj; Li estas timinda por la reĝoj de la tero.
Psal ThaiKJV 76:12  พระองค์จะทรงตัดดวงจิตของผู้ครอบครองทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัวแก่บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก
Psal OSHB 76:12  נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃
Psal BurJudso 76:12  ထိုဘုရားသည် မင်းသားတို့၏ စိတ်ကို နှိမ့်ချ တော်မူ၏။ လောကီရှင်ဘုရင်တို့၌ ကြောက်ရွံဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 76:12  او فرمانروایان متکبّر را فروتن می‌سازد و پادشاهان جهان را به وحشت می‌اندازد.
Psal UrduGeoR 76:12  Wuh hukmrānoṅ ko shikastā rūh kar detā hai, usī se duniyā ke bādshāh dahshat khāte haiṅ.
Psal SweFolk 76:12  Ge löften till Herren er Gud och uppfyll dem! Alla runt omkring ska komma med gåvor till den Fruktade. Han kuvar furstarnas ande, fruktad av kungarna på jorden.
Psal GerSch 76:12  Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
Psal TagAngBi 76:12  Kaniyang ihihiwalay ang diwa ng mga pangulo: siya'y kakilakilabot sa mga hari sa lupa.
Psal FinSTLK2 76:12  Tehkää lupauksia ja täyttäkää ne Herralle, Jumalallenne. Kaikki hänen ympärillään asuvat tuokoot lahjoja hänelle, jolle kuuluu pelko,
Psal Dari 76:12  روحیۀ فرمانروایان را می شکند و پادشاهان جهان را به وحشت می اندازد.
Psal SomKQA 76:12  Isagu wuxuu gooyn doonaa amiirrada ruuxooda, Boqorrada dunidana wuu u cabsi badan yahay.
Psal NorSMB 76:12  Gjer lovnad og haldt det de lova til Herren, dykkar Gud! Alle kring honom skal føra gåvor til den skræmelege. Han staggar stormodet hjå hovdingar, han er skræmeleg for kongarne på jordi.
Psal Alb 76:12  Ai u heq frymën qeveritarëve, nga ai druhen mbretërit e tokës.
Psal UyCyr 76:12  Яд етимән Егәм ярдәмлириңни, Қедимдин буянқи карамәтлириңни.
Psal KorHKJV 76:12  그분께서 통치자들의 영을 끊으시리니 그분은 땅의 왕들에게 두려운 이시로다.
Psal SrKDIjek 76:12  Он укроћава дух кнезовима, он је страшан царевима земаљским.
Psal Wycliffe 76:12  I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Psal Mal1910 76:12  അവൻ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ പ്രാണനെ ഛേദിച്ചുകളയും; ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാൎക്കു അവൻ ഭയങ്കരനാകുന്നു.
Psal KorRV 76:12  저가 방백들의 심령을 꺾으시리니 저는 세상의 왕들에게 두려움이시로다
Psal Azeri 76:12  او حؤکمدارلارين نفسئني کسر، دونيانين پادشاهلارينين جانينا قورخو سالار.
Psal KLV 76:12  ghaH DichDaq pe' litHa' the qa' vo' joHHom. ghaH ghaH feared Sum the joHpu' vo' the tera'.
Psal ItaDio 76:12  Egli vendemmia lo spirito de’ principi; Egli è tremendo ai re della terra.
Psal RusSynod 76:12  Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Psal CSlEliza 76:12  Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
Psal ABPGRK 76:12  τω φοβερώ και αφαιρουμένω πνεύματα αρχόντων φοβερώ παρά τοις βασιλεύσι της γης
Psal FreBBB 76:12  Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre !
Psal LinVB 76:12  Bolakela Mokonzi Nzambe wa bino bilako, bokokisa byango ; bino baye bozingi Nzambe wa nsomo, bobonzela ye mabonza ma bino.
Psal BurCBCM 76:12  ကိုယ်တော်သည် မင်းညီမင်းသားတို့၏ စိတ်ကိုနှိမ့်ချတော်မူ၍ လောကီရှင်ဘုရင်တို့အတွက် ကြောက်ရွံ့ရိုသေရသောသူ ဖြစ်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 76:12  Tegyetek fogadást és fizessétek meg az Örökkévalónak, a ti Istenteknek; mind a körülőtte levők vigyenek ajándékot a félelmesnek,
Psal ChiUnL 76:12  彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
Psal VietNVB 76:12  Ngài vứt bỏ sự kiêu căng của những kẻ cai trị;Khiến các vua trên đất đều kính sợ Ngài.
Psal LXX 76:12  ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου
Psal CebPinad 76:12  Pagaputlon niya ang espiritu sa mga principe: Siya mao ang gikalisangan sa mga hari sa yuta.
Psal RomCor 76:12  El frânge mândria domnitorilor, El este înfricoşat pentru împăraţii pământului.
Psal Pohnpeia 76:12  e kin ketin katikala soupeidi aklapalap akan oh kin ketin kamasakada nanmwarki kan.
Psal HunUj 76:12  Tegyetek fogadalmat Isteneteknek, az ÚRnak, és teljesítsétek, ti, akik körülötte vagytok! Vigyetek ajándékot a Félelmetesnek,
Psal GerZurch 76:12  Tut Gelübde und erfüllt sie dem Herrn, eurem Gott; / alle ringsum sollen Gaben bringen dem Furchtbaren, / der Fürstenhochmut dämpft, / furchtbar den Königen der Erde.
Psal GerTafel 76:12  Gelobet und entrichtet Jehovah, eurem Gotte, ihr alle ringsumher. Bringet dem Furchtbaren Geschenke dar. Er demütigt den Geist der Führer, Er ist furchtbar den Königen der Erde.
Psal PorAR 76:12  Ele ceifará o espírito dos príncipes; é tremendo para com os reis da terra.
Psal DutSVVA 76:12  [076:13] Die den geest der vorsten als druiven afsnijdt; Die den koningen der aarde vreselijk is.
Psal FarOPV 76:12  روح روسا رامنقطع خواهد ساخت و برای پادشاهان جهان مهیب می‌باشد.
Psal Ndebele 76:12  Izaquma umoya weziphathamandla; iyesabeka emakhosini omhlaba.
Psal PorBLivr 76:12  Ele cortará o espírito dos governantes; ele é temível aos reis da terra.
Psal SloStrit 76:12  Delajte in opravljajte obljube Gospodu Bogu svojemu; katerikoli stojé okolo njega, prinesó naj mu dar strašnemu,
Psal Norsk 76:12  Gjør løfter og gi Herren eders Gud det I har lovt! Alle de som er omkring ham, skal komme med gaver til den Forferdelige. Han kuer fyrstenes stolte ånd, forferdelig for kongene på jorden.
Psal SloChras 76:12  Ki uničuje napuh prvakov, strašen je zemeljskim kraljem.
Psal Northern 76:12  O, hökmdarların nəfəsini kəsər, Dünya padşahlarını vahimələndirər.
Psal GerElb19 76:12  Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
Psal PohnOld 76:12  I me pan atia sang saupeidi kan ar komad, a meid kalom ong nanmarki en sappa kan.
Psal LvGluck8 76:12  Kas sirdi paņem lieliem kungiem, un ir bijājams pasaules ķēniņiem.
Psal PorAlmei 76:12  Elle ceifará o espirito dos principes: é tremendo para com os reis da terra.
Psal SloOjaca 76:12  On bo princem odrezal duha [ponosa in besnosti]; On je strašen za [brezbožne] kralje zemlje.
Psal ChiUn 76:12  他要挫折王子的驕氣;他向地上的君王顯威可畏。
Psal SweKarlX 76:12  Lofver, och håller det Herranom edrom Gud, alle I som omkring honom ären. Bärer fram skänker dem förskräckeliga; Den der Förstomen borttager modet, och förskräckelig är ibland Konungarna på jordene.
Psal FreKhan 76:12  Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
Psal GerAlbre 76:12  Tut Jahwe, eurem Gott, Gelübde und tragt sie ab! / Ihr alle ringsum, bringt dem Erhabnen Geschenke dar! Er bricht der Gewaltigen Trotz, / Flößt der Erde Königen Schrecken ein.
Psal FrePGR 76:12  Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Psal PorCap 76:12  Fazei promessas ao Senhor, vosso Deus, e cumpri-as;ofereçam presentes ao Deus temível quantos o rodeiam!
Psal JapKougo 76:12  主はもろもろの君たちのいのちを断たれる。主は地の王たちの恐るべき者である。
Psal GerTextb 76:12  Gelobt und bezahlt Gelübde Jahwe, eurem Gott! Alle um ihn her müssen dem Furchtbaren Gaben bringen,
Psal SpaPlate 76:12  Recordaré los hechos de Yahvé; sí, me acuerdo de tus antiguas maravillas;
Psal Kapingam 76:12  Mee e-haga-menege-iha nia dagi ala e-hagamuamua, gaa-hai nia king o henuailala gi-mmaadagu.
Psal WLC 76:12  נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֢ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃
Psal LtKBB 76:12  kuris nutildo kunigaikščių dvasią, kuris baisus žemės karaliams.
Psal Bela 76:12  Буду ўспамінаць пра дзеі Гасподнія! буду ўспамінаць пра даўнія цуды Твае.
Psal GerBoLut 76:12  Gelobet und haltet dem HERRN eurem Gott, alle, die ihr urn ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
Psal FinPR92 76:12  Kun Herra, teidän Jumalanne, on täyttänyt pyyntönne, tuokaa hänelle, mitä olette luvanneet. Tuokoot naapurikansatkin uhrilahjojaan pelottavalle valtiaalle.
Psal SpaRV186 76:12  El que quita el espíritu a los príncipes: terrible a los reyes de la tierra.
Psal NlCanisi 76:12  Ik dacht dus aan uw daden, o Jahweh, Dacht terug aan uw vroegere wonderen;
Psal GerNeUe 76:12  Legt Gelübde ab und erfüllt sie Jahwe, eurem Gott! / Alle, die ihr um ihn seid, bringt eure Gaben dem, der zu fürchten ist!
Psal UrduGeo 76:12  وہ حکمرانوں کو شکستہ روح کر دیتا ہے، اُسی سے دنیا کے بادشاہ دہشت کھاتے ہیں۔
Psal AraNAV 76:12  فَهُوَ يَسْتَأْصِلُ أَرْوَاحَ رُؤَسَاءِ الأَرْضِ، وَيُرْهِبُ مُلُوكَهَا الْعُظَمَاءَ.
Psal ChiNCVs 76:12  他必挫折众领袖的傲气,他必使地上的君王畏惧他。
Psal ItaRive 76:12  Egli recide lo spirito dei principi, egli è tremendo ai re della terra.
Psal Afr1953 76:12  Doen geloftes en betaal dié aan die HERE julle God! Laat almal wat rondom Hom is, geskenke bring aan die Vreeslike, wat die trots van die vorste wegsny, vreeslik is vir die konings van die aarde.
Psal RusSynod 76:12  Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Psal UrduGeoD 76:12  वह हुक्मरानों को शिकस्ता रूह कर देता है, उसी से दुनिया के बादशाह दहशत खाते हैं।
Psal TurNTB 76:12  RAB önderlerin soluğunu keser, Korku salar yeryüzü krallarına.
Psal DutSVV 76:12  Doet geloften en betaalt ze den HEERE, uw God, gij allen, die rondom Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is, geschenken brengen; Die den geest der vorsten als druiven afsnijdt; Die den koningen der aarde vreselijk is.
Psal HunKNB 76:12  Tegyetek fogadalmat és rójátok le az Úr Istennek; Mind, aki körülötte van, ajándékot vigyen a Rettenetesnek,
Psal Maori 76:12  Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.
Psal HunKar 76:12  Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik ő körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek.
Psal Viet 76:12  Ngài diệt khí kiêu ngạo của các quan trưởng; Ðối cùng các vua thế gian, Ngài đáng kinh đáng sợ.
Psal Kekchi 76:12  Qˈuehomak xlokˈal xban nak aˈan li na-isin re xyuˈameb li cuanqueb saˈ xcuanquil. Eb li rey li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxucuac chiru xban nak kˈaxal nim xcuanquil.
Psal Swe1917 76:12  Gören löften och infrien dem åt HERREN, eder Gud; alla de som äro omkring honom bäre fram skänker åt den Fruktansvärde.Ty han stäcker furstarnas övermod; fruktansvärd är han för konungarna på jorden.
Psal CroSaric 76:12  Zavjetujte i izvršite zavjete Jahvi, Bogu svojemu, svi oko njega neka donose darove Strašnome
Psal VieLCCMN 76:12  Hãy khấn nguyền và giữ y lời hứa với CHÚA là Thiên Chúa các ngươi. Kẻ hầu cận Đấng khả tôn khả uý hãy đem lễ vật tiến dâng Người.
Psal FreBDM17 76:12  Vouez, et rendez vos voeux à l’Eternel votre Dieu, vous tous qui êtes autour de lui, et qu’on apporte des dons au Redoutable.
Psal FreLXX 76:12  Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Psal Aleppo 76:12    נדרו ושלמו ליהוה אלהיכם    כל-סביביו—יבילו שי למורא
Psal MapM 76:12  נִ֥דְר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהֹוָ֢ה אֱֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כׇּל־סְבִיבָ֑יו יֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃
Psal HebModer 76:12  יבצר רוח נגידים נורא למלכי ארץ׃
Psal Kaz 76:12  Ием, Сенің істеріңді еске аламын,Ежелгі кереметтеріңді ойға аламын,
Psal FreJND 76:12  Vouez, et acquittez [vos vœux] envers l’Éternel, votre Dieu ; que tous ceux qui l’entourent apportent des présents au Redoutable.
Psal GerGruen 76:12  Gelobet nur und löst es ein, dem Herren, eurem Gott!Wer immer um ihn ist,soll Gaben ihm, dem Furchtbaren, darbringen. Er bricht der Fürsten Übermut,und fürchterlich ist er den Königen der Erde.
Psal SloKJV 76:12  Odrezal bo duha princev, strašen je do zemeljskih kraljev.
Psal Haitian 76:12  Fè pwomès ou bay Seyè a ki Bondye, epi kenbe pawòl ou. Nou menm, tout nasyon ki bò kote l' yo, pote kado bay Bondye ki fè moun respekte l' la. Li kraze lògèy chèf yo, li fè wa latè yo respekte l'.
Psal FinBibli 76:12  Joka päämiehiltä ottaa pois rohkeuden, ja on peljättävä maan kuninkaille.
Psal Geez 76:12  ወኣነብብ ፡ በኵሉ ፡ ምግባሪከ ፤ ወእዛዋዕ ፡ በግብርከ ። እግዚኦ ፡ ውስተ ፡ መቅደስ ፡ ፍኖትከ ፤ መኑ ፡ አምላክ ፡ ዐቢይ ፡ ከመ ፡ አምላክነ ። አንተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ባሕቲትከ ፡ ዘትገብር ፡ መንክረ ፤ አርአይኮሙ ፡ ለሕዝብከ ፡ ኀያለከ ። ወአድኀንኮሙ ፡ ለሕዝብከ ፡ በመዝራዕትከ ፤ ለደቂቀ ፡ ያዕቆብ ፡ ወዮሴፍ ። ርእዩከ ፡ ማያት ፡ እግዚኦ ፤ ርእዩከ ፡ ማያት ፡ ወፈርሁ ። ደንገፁ ፡ ቀላያት ፡ ማያት ፡ ወደምፁ ፡ ማያቲሆሙ ። ቃለ ፡ ወሀቡ ፡ ደመናት ፡ ወአሕፃከ ፡ ያወፅኡ ። ቃለ ፡ ነጐድጓድከ ፡ በሰረገላት ፤ አስተርአየ ፡ መባርቅቲሁ ፡ ለዓለም ፤ ርዕደት ፡ ወአድለቅለቀት ፡ ምድር ። ውስተ ፡ ባሕር ፡ ፍኖትከ ፡ ወአሰርከኒ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ብዙኅ ፤ ወኢይትዐወቅ ፡ አሰርከ ። ወመራሕኮሙ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ለሕዝብከ ፤ በእደ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ።
Psal SpaRV 76:12  Cortará él el espíritu de los príncipes: terrible es á los reyes de la tierra.
Psal WelBeibl 76:12  Mae'n torri crib y llywodraethwyr balch, ac yn dychryn brenhinoedd y ddaear.
Psal GerMenge 76:12  Bringt Gelübde dar und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott: alle, die ihn rings umgeben, müssen Geschenke dem Schrecklichen bringen,
Psal GreVamva 76:12  τον αφαιρούντα το πνεύμα των αρχόντων, τον φοβερόν εις τους βασιλείς της γης.
Psal UkrOgien 76:12  Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
Psal SrKDEkav 76:12  Он укроћава дух кнезовима, Он је страшан царевима земаљским.
Psal FreCramp 76:12  Faites des vœux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu ; que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !
Psal PolUGdan 76:12  On zabierze ducha książąt, on wzbudza strach u królów ziemi.
Psal FreSegon 76:12  Faites des vœux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
Psal SpaRV190 76:12  Cortará él el espíritu de los príncipes: terrible es á los reyes de la tierra.
Psal HunRUF 76:12  Tegyetek fogadalmat Isteneteknek, az Úrnak, és teljesítsétek, ti, akik körülötte vagytok! Vigyetek ajándékot a Félelmetesnek,
Psal FreSynod 76:12  Dieu abat l'orgueil des princes; Il est redouté par les rois de la terre.
Psal DaOT1931 76:12  Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver. Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.
Psal TpiKJPB 76:12  Bai Em i rausim spirit bilong ol hetman. Em i stap Man ol king bilong dispela graun i mas pret long Em.
Psal DaOT1871 76:12  Gører Løfte og betaler Herren, eders Gud det; alle I, som ere omkring ham, skulle bringe ham, den forfærdelige, Gave. Han borttager Fyrsternes Mod, han er forfærdelig for Kongerne paa Jorden.
Psal FreVulgG 76:12  Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur ; car je me souviendrai de vos merveilles d’autrefois (depuis le commencement).
Psal PolGdans 76:12  Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu. Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.
Psal JapBungo 76:12  ヱホバはもろもろの諸侯のたましひを絶たまはん ヱホバは地の王たちのおそるべき者なり
Psal GerElb18 76:12  Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.