Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 76:11  Vow, and pay to the LORD your God: let all that are about him bring presents to him that ought to be feared.
Psal NHEBJE 76:11  Make vows to Jehovah your God, and fulfill them! Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared.
Psal ABP 76:11  Make a vow, and render to the lord our God! All the ones round about him shall bring gifts
Psal NHEBME 76:11  Make vows to the Lord your God, and fulfill them! Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared.
Psal Rotherha 76:11  Vow and pay, unto Yahweh your God,—Let, all who are round about him, bear along a gift unto him who is to be revered.
Psal LEB 76:11  Make vows and fulfill them to Yahweh, your God; let all surrounding him bring tribute to the one to be feared.
Psal RNKJV 76:11  Vow, and pay unto יהוה your Elohim: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal Jubilee2 76:11  Vow and pay unto the LORD your God; let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal Webster 76:11  Vow, and pay to the LORD your God: let all that are about him bring presents to him that ought to be feared.
Psal Darby 76:11  Vow and pay unto Jehovah yourGod: let all that are round about him bring presents unto him that is to be feared.
Psal OEB 76:11  Vow and pay to Lord your God, and let all who are round him bring presents.
Psal ASV 76:11  Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal LITV 76:11  Vow and pay to Jehovah your God; let all that are around Him bring presents to the Fearful One.
Psal Geneva15 76:11  Vowe and performe vnto the Lord your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.
Psal CPDV 76:11  And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
Psal BBE 76:11  Give to the Lord your God what is his by right; let all who are round him give offerings to him who is to be feared.
Psal DRC 76:11  And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
Psal GodsWord 76:11  Make vows to the LORD your God, and keep them. Let everyone around him bring gifts to the one who must be feared.
Psal JPS 76:11  Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee.
Psal KJVPCE 76:11  Vow, and pay unto the Lord your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal NETfree 76:11  Make vows to the LORD your God and repay them! Let all those who surround him bring tribute to the awesome one!
Psal AB 76:11  Vow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about Him shall bring gifts,
Psal AFV2020 76:11  Vow, and bring gifts to the LORD your God; let all that are around Him bring presents to Him Who ought to be feared.
Psal NHEB 76:11  Make vows to the Lord your God, and fulfill them! Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared.
Psal OEBcth 76:11  Vow and pay to Lord your God, and let all who are round him bring presents.
Psal NETtext 76:11  Make vows to the LORD your God and repay them! Let all those who surround him bring tribute to the awesome one!
Psal UKJV 76:11  Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal Noyes 76:11  Make and perform vows to Jehovah, your God! Let all that dwell around him bring gifts to the terrible One,
Psal KJV 76:11  Vow, and pay unto the Lord your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal KJVA 76:11  Vow, and pay unto the Lord your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal AKJV 76:11  Vow, and pay to the LORD your God: let all that be round about him bring presents to him that ought to be feared.
Psal RLT 76:11  Vow, and pay unto Yhwh your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Psal MKJV 76:11  Vow, and pay to the LORD your God; let all that are around Him bring presents to the Fearful One.
Psal YLT 76:11  Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.
Psal ACV 76:11  Vow, and pay to Jehovah your God. Let all who are round about him bring presents to him who ought to be feared.
Psal VulgSist 76:11  Et dixi nunc coepi: haec mutatio dexterae Excelsi.
Psal VulgCont 76:11  Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
Psal Vulgate 76:11  et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi
Psal VulgHetz 76:11  Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
Psal VulgClem 76:11  Et dixi : Nunc cœpi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
Psal Vulgate_ 76:11  et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi
Psal CzeBKR 76:11  Sliby čiňte a plňte Hospodinu Bohu vašemu; kteřížkoli jste vůkol něho, přinášejte dary Přehroznému.
Psal CzeB21 76:11  Slavit tě musí i lidský hněv a zbytkem hněvu se opášeš.
Psal CzeCEP 76:11  Rozhořčením stíháš lidi a je ti to k chvále, po svém rozhořčení opášeš se pozůstatkem lidu.
Psal CzeCSP 76:11  Vždyť tebe chválí i lidské rozlícení. Opášeš se tím, co po hněvu zbude.
Psal PorBLivr 76:11  Fazei votos, e os pagai ao SENHOR vosso Deus; todos os que estão ao redor dele tragam presentes ao Temível.
Psal Mg1865 76:11  Fa ny fahatezeran’ ny olona hidera Anao tokoa; ny fahatezerana sisa dia isikinanao.
Psal FinPR 76:11  {76:12} Tehkää lupauksia ja täyttäkää ne Herralle, Jumalallenne. Kaikki hänen ympärillään asuvaiset tuokoot lahjoja Peljättävälle,
Psal FinRK 76:11  Ihmisten vihakin tulee sinulle ylistykseksi. Vihasta pelastuneet sinä vyötät voimalla.
Psal ChiSB 76:11  人 的狂怒成全您的光榮,幸免憤怒的人,向您祝頌。
Psal CopSahBi 76:11  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲓⲁⲣⲭⲉⲓ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲓⲃⲉ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Psal ChiUns 76:11  你们许愿,当向耶和华─你们的 神还愿;在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。
Psal BulVeren 76:11  Обричайте се на ГОСПОДА, своя Бог, и изпълнявайте обещанията си, всички, които сте около Него! Принасяйте дарове на Страшния!
Psal AraSVD 76:11  اُنْذُرُوا وَأَوْفُوا لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ يَا جَمِيعَ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ. لِيُقَدِّمُوا هَدِيَّةً لِلْمَهُوبِ.
Psal Esperant 76:11  Faru kaj plenumu promesojn al la Eternulo, via Dio; Vi ĉiuj, kiuj Lin ĉirkaŭas, alportu donacojn al la Timindulo.
Psal ThaiKJV 76:11  จงปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย และจงปฏิบัติตาม ให้คนที่อยู่รอบพระองค์นำของกำนัลมายังพระองค์ผู้ซึ่งเขาควรเกรงกลัว
Psal OSHB 76:11  כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃
Psal BurJudso 76:11  သစ္စာဂတိပြုကြလော့။ သင်တို့၏ဘုရားခင် ထာဝရဘုရားအား သစ္စာဝတ်ကိုလည်း ဖြေကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ ပတ်လည်၌နေသော သူအပေါင်းတို့သည် ကြောက်ရွံ ရိုသေဘွယ်သော ဘုရားထံတော်သို့ လက်ဆောင်ကို ဆောင်ခဲ့ကြစေ။
Psal FarTPV 76:11  نذرهای خود را به خداوند ادا کنید، ای ملّتهای مجاور، برای او که مهیب است، هدیه بیاورید.
Psal UrduGeoR 76:11  Rab apne Ḳhudā ke huzūr mannateṅ mān kar unheṅ pūrā karo. Jitne bhī us ke irdgird haiṅ wuh purjalāl Ḳhudā ke huzūr hadiye lāeṅ.
Psal SweFolk 76:11  Din vrede mot människor ska bli till din ära, dem som överlevt vreden ska du ikläda dig.
Psal GerSch 76:11  Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
Psal TagAngBi 76:11  Manata ka at tuparin mo sa Panginoon mong Dios: magdala ng mga kaloob sa kaniya na marapat katakutan, yaong lahat na nangasa buong palibot niya.
Psal FinSTLK2 76:11  Sillä ihmisten viha tulee sinulle ylistykseksi: sinä vyöttäydyt viimeiseen vihaasi.
Psal Dari 76:11  به خداوند خدای خود وعده دهید و به آن وفا کنید. همۀ آن ها که گرداگرد او هستند، برای او که مهیب است هدایا تقدیم کنند.
Psal SomKQA 76:11  Rabbiga Ilaahiin ah wax u nidra, oo u oofiya, Inta hareerihiisa ku wareegsan oo dhammu isaga hadiyado ha u keeneen kan ay waajibka tahay in laga cabsado.
Psal NorSMB 76:11  For manne-harm må prisa deg, med endå større harm gyrder du deg.
Psal Alb 76:11  Bëjini zotime Zotit, Perëndisë tuaj, dhe plotësojini; tërë ata që rinë rreth tij t'i çojnë dhurata të Tmerrshmit.
Psal UyCyr 76:11  Андин мән дедим: «Мени әң азаплайдиғини шуки, Улуқ Худа әнди бешимизни силимайдиған болди».
Psal KorHKJV 76:11  주 너희 하나님께 서원하고 갚으라. 그분의 사방에 있는 모든 사람은 마땅히 두려워할 분에게 예물을 드릴지어다.
Psal SrKDIjek 76:11  Полажите и извршујте завјете Господу Богу својему; сви који сте око њега, носите даре страшноме.
Psal Wycliffe 76:11  And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Psal Mal1910 76:11  നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു നേരുകയും നിവൎത്തിക്കയും ചെയ്‌വിൻ; അവന്റെ ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാവരും ഭയങ്കരനായവന്നു കാഴ്ചകൊണ്ടുവരട്ടെ.
Psal KorRV 76:11  너희는 여호와 너희 하나님께 서원하고 갚으라 사방에 있는 모든 자도 마땅히 경외할 이에게 예물을 드릴지로다
Psal Azeri 76:11  رب تارينيزا نذئر ادئب يرئنه يتئرئن، قوي بوتون اطرافدا اولانلار هيبتلي اولانا تؤحفه گتئرسئنلر.
Psal KLV 76:11  chenmoH vows Daq joH'a' lIj joH'a', je fulfill chaH! chaw' Hoch vo' Daj neighbors qem presents Daq ghaH 'Iv ghaH Daq taH feared.
Psal ItaDio 76:11  Fate voti al Signore Iddio vostro, e adempieteli; Tutti quelli che sono d’intorno a lui portino doni al Tremendo.
Psal RusSynod 76:11  И сказал я: "вот мое горе - изменение десницы Всевышнего".
Psal CSlEliza 76:11  И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
Psal ABPGRK 76:11  εύξασθε και απόδοτε κυρίω τω θεώ ημών πάντες οι κύκλω αυτού οίσουσι δώρα
Psal FreBBB 76:11  Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous les [peuples] voisins apportent des présents Au redoutable !
Psal LinVB 76:11  Nkanda ya bato ekopesa yo lokumu, baye babiki o Nkanda ya yo bakokembisa yo.
Psal BurCBCM 76:11  သင်တို့၏ဘုရား ဖြစ်တော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်၌ ကတိသစ္စာပြုပြီး ထိုသစ္စာဝတ်ကို စောင့်ထိန်းကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ထံတော်ပါး၌ ရှိသောသူအပေါင်းတို့အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ်သော အရှင်ထံတော်သို့ လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများကို ယူဆောင်လာစေကြလော့။-
Psal HunIMIT 76:11  Mert az emberek dühe magasztal téged, midőn maradékuk dühösségbe övezkedik.
Psal ChiUnL 76:11  爾其許願、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、
Psal VietNVB 76:11  Hãy khấn nguyện và hoàn thành lời khấn nguyện với CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.Hỡi mọi dân tộc chung quanh Ngài,Hãy dâng cống lễ cho Đấng đáng kính sợ.
Psal LXX 76:11  καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου
Psal CebPinad 76:11  Manaad, ug mamayad kamo kang Jehova nga inyong Dios: Padad-a ug mga gasa kadtong tanan nga nanaglibut ngadto kaniya nga takus pagakahadlokan.
Psal RomCor 76:11  Faceţi juruinţe Domnului, Dumnezeului vostru şi împliniţi-le! Toţi cei ce-L înconjoară, să aducă daruri Dumnezeului celui înfricoşat.
Psal Pohnpeia 76:11  Kumwail patohwanohng KAUN-O, amwail Koht, dahme kumwail inoukihong; kumwail wehi keren kan, kumwail patohwandohng amwail kisakis kan. Koht kin ketin kupwurki wiahiong aramas koaros en lemmwiki;
Psal HunUj 76:11  Még a haragvó emberek is magasztalni fognak téged, haragjuk maradékát is megfékezed.
Psal GerZurch 76:11  Ja, die Menschenvölker sollen dich preisen, / der Überrest der Völker dir Feste feiern. / (1) die gegebene Üs. beruht auf mehrfacher Textänderung. Der überlieferte Text bed: "Denn der Zorn des Menschen preist dich; / mit dem Überrest der Zornausbrüche gürtest du dich."
Psal GerTafel 76:11  Denn Dich bekennt des Menschen Grimm, mit dem Überrest des Grimmes gürtest Du Dich.
Psal PorAR 76:11  Fazei votos, e pagai-os ao Senhor, vosso Deus; tragam presentes, os que estão em redor dele, àquele que deve ser temido.
Psal DutSVVA 76:11  [076:12] Doet geloften en betaalt ze den Heere, uw God, gij allen, die rondom Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is, geschenken brengen;
Psal FarOPV 76:11  نذر کنید و وفا نمایید برای یهوه خدای خود. همه که گرداگرد او هستند، هدیه بگذرانند نزد او که مهیب است.
Psal Ndebele 76:11  Fungani, likhokhe eNkosini uNkulunkulu wenu, lonke eliyihanqileyo lilethe izipho kuye ofanele esatshwe.
Psal PorBLivr 76:11  Fazei votos, e os pagai ao SENHOR vosso Deus; todos os que estão ao redor dele tragam presentes ao Temível.
Psal SloStrit 76:11  Ker srd človeški te slaví, z ostanki srda opasuješ svoje.
Psal Norsk 76:11  For menneskets vrede blir dig til pris; med enda større vrede omgjorder du dig.
Psal SloChras 76:11  Obetajte in izvršujte obljube Gospodu, Bogu svojemu; vsi, ki so okoli njega, naj mu prineso dari, strašnemu.
Psal Northern 76:11  Allahınız Rəbbə əhd edin və yerinə yetirin, Ey bütün ətraf xalqlar, o Zəhmli Olana xərac gətirin.
Psal GerElb19 76:11  Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
Psal PohnOld 76:11  Komail inau ong Ieowa omail Kot o kapwaiada. Komail karos, me mi impa, wa dong ren me kalom omail kisakis akan.
Psal LvGluck8 76:11  Solāties un maksājiet Tam Kungam, savam Dievam. Visi, kas ap Viņu, lai nes dāvanas Tam bijājamam,
Psal PorAlmei 76:11  Fazei votos, e pagae ao Senhor, vosso Deus: tragam presentes, os que estão em redor d'elle, áquelle que é tremendo.
Psal SloOjaca 76:11  Zaobljubite se in plačajte Gospodu, vašemu Bogu; naj vsi, ki so okrog Njega, prinesejo darove Njemu, ki se ga je treba [častitljivo] bati.
Psal ChiUn 76:11  你們許願,當向耶和華─你們的 神還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。
Psal SweKarlX 76:11  När du ena mennisko straffar, så måste man bekänna dig, att du redo äst till att straffa andra flera.
Psal FreKhan 76:11  Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
Psal GerAlbre 76:11  Die mit Wut Verfolgten werden dich preisen; / Die von der Wut Verschonten werden dir Feste feiern.
Psal FrePGR 76:11  Faites et acquittez des vœux à l'Éternel, votre Dieu ! Que de tous Ses alentours on apporte des dons au Dieu terrible !
Psal PorCap 76:11  *Até o homem irado te há de louvar,e os sobreviventes hão de fazer festa em teu nome.
Psal JapKougo 76:11  あなたがたの神、主に誓いを立てて、それを償え。その周囲のすべての者は恐るべき主に贈り物をささげよ。
Psal GerTextb 76:11  Denn der Grimm der Menschen preist dich; mit dem Überreste der Ausbrüche des Grimms gürtest du dich.
Psal SpaPlate 76:11  Y dije: “Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo haya cambiado.”
Psal Kapingam 76:11  Wanga-ina gi Yihowah, go di-godou God, godou mee ala ne-hagababa gi Mee. Goodou go nia henua llauehe ala e-hoohoo-mai, goodou gaamai godou wanga-dehuia gi Mee. God e-hai nia daangada gi-mmaadagu i-de-Ia.
Psal WLC 76:11  כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃
Psal LtKBB 76:11  Darykite įžadus ir vykdykite juos Viešpačiui, savo Dievui! Visi šalia Jo esantieji neškite dovanų Tam, kurio reikia bijoti,
Psal Bela 76:11  І сказаў я: вось гора маё — перамена правіцы Ўсявышняга.
Psal GerBoLut 76:11  Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
Psal FinPR92 76:11  Ihmisten vihakin koituu sinulle ylistykseksi, eloon jääneet viettävät kiitosjuhlaa.
Psal SpaRV186 76:11  Prometéd, y pagád a Jehová, vuestro Dios, todos los que estáis al rededor de él: traigan presentes al terrible.
Psal NlCanisi 76:11  Maar ik sprak: Neen, dìt werp ik ver van mij af, Dat de hand van den Allerhoogste veranderd zou zijn!
Psal GerNeUe 76:11  Selbst das Wüten der Menschen vermehrt deinen Ruhm, / mit ihrem Zorn umgürtest du dich.
Psal UrduGeo 76:11  رب اپنے خدا کے حضور مَنتیں مان کر اُنہیں پورا کرو۔ جتنے بھی اُس کے ارد گرد ہیں وہ پُرجلال خدا کے حضور ہدیئے لائیں۔
Psal AraNAV 76:11  انْذِرُوا وَأَوْفُوا لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ. يَاجَمِيعَ مَنْ حَوْلَهُ قَدِّمُوا هَدِيَّةً لِلْمَهُوبِ،
Psal ChiNCVs 76:11  你们许愿,总要向耶和华你们的 神偿还;所有在他周围的人,都要把贡物带来献给那可敬畏的 神。
Psal ItaRive 76:11  Fate voti all’Eterno, all’Iddio vostro, e adempiteli; tutti quelli che gli stanno attorno portin doni al Tremendo.
Psal Afr1953 76:11  Want die grimmigheid van die mens moet U loof; met die oorblyfsel van grimmighede gord U Uself.
Psal RusSynod 76:11  И сказал я: вот мое горе – изменение десницы Всевышнего.
Psal UrduGeoD 76:11  रब अपने ख़ुदा के हुज़ूर मन्नतें मानकर उन्हें पूरा करो। जितने भी उसके इर्दगिर्द हैं वह पुरजलाल ख़ुदा के हुज़ूर हदिये लाएँ।
Psal TurNTB 76:11  Adaklar adayın Tanrınız RAB'be, Yerine getirin adaklarınızı, Armağanlar sunun korkulması gereken Tanrı'ya, Bütün çevresindekiler.
Psal DutSVV 76:11  Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden.
Psal HunKNB 76:11  Mert még az ember haragja is téged dicsőít, s ünnepnapot ülnek neked, akik megmenekültek haragodtól.
Psal Maori 76:11  Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
Psal HunKar 76:11  Mert az emberek haragja megdicsőít téged, miután felövezed végső haragodat.
Psal Viet 76:11  Hãy hứa nguyện và trả xong cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi; Hết thảy kẻ nào ở xung quanh Ngài, khá đem lễ vật dâng cho Ðấng đáng kính sợ.
Psal Kekchi 76:11  Yechiˈihomak re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios li cˈaˈru te̱raj te̱yechiˈi re. Ut qˈuehomak re li cˈaˈru te̱yechiˈi re. Ut chixjunilex li cuanquex chi jun sutam cˈamomak chak le̱ mayej chiru li Ka̱cuaˈ li tento xxucuanquil ru.
Psal Swe1917 76:11  Ty människors vrede varder dig till pris; du har vrede till övers att omgjorda dit med.
Psal CroSaric 76:11  Jer će te i bijes Edoma slaviti, i preživjeli iz Hamata štovat će te.
Psal VieLCCMN 76:11  Cả cơn giận phàm nhân cũng thành lời ca tụng, kẻ thoát lôi đình sẽ mở hội mừng Ngài.
Psal FreBDM17 76:11  Certainement la colère de l’homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de ces hommes violents.
Psal FreLXX 76:11  Et j'ai dit : Maintenant j'ai commencé ; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Psal Aleppo 76:11    כי-חמת אדם תודך    שארית חמת תחגר
Psal MapM 76:11  כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃
Psal HebModer 76:11  נדרו ושלמו ליהוה אלהיכם כל סביביו יובילו שי למורא׃
Psal Kaz 76:11  Мен былай деймін: «Құдай ТағаланыңҚұдіреті өзгеріпті, бұл — нағыз азабым».
Psal FreJND 76:11  ★ Car la colère de l’homme te louera ; tu te ceindras du reste de la colère.
Psal GerGruen 76:11  Dich preist der Menschen Menge;der Massen Rest hüllt sich in Bußgewänder. -
Psal SloKJV 76:11  Zaobljubi se in plačaj Gospodu, svojemu Bogu. Naj vsi tisti, ki so okoli njega, prinesejo darila tistemu, katerega bi se morali bati.
Psal Haitian 76:11  Menm lè lèzòm an kòlè, sa sèvi yon lwanj pou ou. Moun ou sove anba lanmò va fè fèt pou ou.
Psal FinBibli 76:11  Luvatkaat ja antakaat Herralle teidän Jumalallenne kaikki, jotka hänen ympärillänsä olette, viekäät lahjoja peljättävälle,
Psal Geez 76:11  ወተዘከርኩ ፡ ግብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እስመ ፡ እዜከር ፡ ዘትካት ፡ ምሕረትከ ።
Psal SpaRV 76:11  Prometed, y pagad á Jehová vuestro Dios: todos los que están alrededor de él, traigan presentes al Terrible.
Psal WelBeibl 76:11  Gwnewch addunedau i'r ARGLWYDD eich Duw, a'u cadw! Boed i bawb sydd o'i gwmpas ddod â rhoddion i'r Duw sydd i'w ofni!
Psal GerMenge 76:11  Denn der Menschen Grimm wird dir zum Lobpreis, wenn zuletzt du dich gürtest mit Zornesflammen.
Psal GreVamva 76:11  Κάμετε ευχάς και απόδοτε εις Κύριον τον Θεόν σας· πάντες οι κύκλω αυτού ας φέρωσι δώρα εις τον φοβερόν·
Psal UkrOgien 76:11  І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
Psal SrKDEkav 76:11  Полажите и извршујте завете Господу Богу свом; сви који сте око Њега, носите даре Страшноме.
Psal FreCramp 76:11  Ainsi la fureur de l'homme tourne à la gloire et les restes de la colère...
Psal PolUGdan 76:11  Składajcie śluby i wypełniajcie je wobec Pana, waszego Boga; wszyscy otaczający go, przynoście dary temu, który napawa strachem.
Psal FreSegon 76:11  L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
Psal SpaRV190 76:11  Prometed, y pagad á Jehová vuestro Dios: todos los que están alrededor de él, traigan presentes al Terrible.
Psal HunRUF 76:11  Még a haragvó emberek is magasztalni fognak téged, haragjuk maradékát is megfékezed.
Psal FreSynod 76:11  Faites des voeux, acquittez-les envers l'Éternel, votre Dieu; Que tous les peuples d'alentour viennent offrir Des présents à ce Dieu Redoutable!
Psal DaOT1931 76:11  Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
Psal TpiKJPB 76:11  Mekim strongpela promis long God BIKPELA bilong yupela, na baim dispela. Larim olgeta man i stap nabaut long Em ol i mas bringim ol presen i kam long Man ol man i mas pret long Em.
Psal DaOT1871 76:11  Thi et Menneskes Vrede bereder dig Pris; hvad der bliver tilovers af Vreden, omgjorde du dig med.
Psal FreVulgG 76:11  Et j’ai dit : Maintenant je commence. Ce changement vient (est l’œuvre) de la droite du Très-Haut.
Psal PolGdans 76:11  Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
Psal JapBungo 76:11  なんぢの神ヱホバにちかひをたてて償へ そのまはりなるすべての者はおそるべきヱホバに禮物をささぐべし
Psal GerElb18 76:11  Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!