Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Psal NHEBJE 76:10  Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
Psal ABP 76:10  For the inner thought of man shall make acknowledgment to you; and what is left of the inner thought shall solemnize a holiday to you.
Psal NHEBME 76:10  Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
Psal Rotherha 76:10  For the multitude of mankind shall give thanks unto thee, The remainder of the multitude, shall keep holy festival unto thee.
Psal LEB 76:10  For the anger of humankind will praise you. You will put on the remnant of anger.
Psal RNKJV 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Psal Jubilee2 76:10  Surely the wrath of man shall cause praise to come unto thee; the remainder of wrath shalt thou restrain.
Psal Webster 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.
Psal Darby 76:10  For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
Psal OEB 76:10  The fiercest shall praise you, to you shall the remnant hold festival.
Psal ASV 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Psal LITV 76:10  For the wraths of man thank You; You encircle Yourself with the wraths left over.
Psal Geneva15 76:10  Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.
Psal CPDV 76:10  And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
Psal BBE 76:10  The ... will give you praise; the rest of ...
Psal DRC 76:10  Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
Psal GodsWord 76:10  Even angry mortals will praise you. You will wear the remainder of their anger.
Psal JPS 76:10  When G-d arose to judgment, to save all the humble of the earth. Selah
Psal KJVPCE 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Psal NETfree 76:10  Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
Psal AB 76:10  For the inward thought of man shall give thanks to You, and the memorial of his inward thought shall keep a feast to You.
Psal AFV2020 76:10  Surely the wrath of man shall praise You; the survivors of Your wrath are restrained.
Psal NHEB 76:10  Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
Psal OEBcth 76:10  The fiercest shall praise you, to you shall the remnant hold festival.
Psal NETtext 76:10  Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
Psal UKJV 76:10  Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.
Psal Noyes 76:10  The wrath of man shall praise thee, When thou girdest on the whole of thy wrath!
Psal KJV 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Psal KJVA 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Psal AKJV 76:10  Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.
Psal RLT 76:10  Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Psal MKJV 76:10  Surely the wrath of man shall praise You; the wrath that is left, You shall bind up.
Psal YLT 76:10  For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
Psal ACV 76:10  Surely the inward thought of man shall praise thee, even the residue of inward thought will observe a festival to thee.
Psal VulgSist 76:10  Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Psal VulgCont 76:10  Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Psal Vulgate 76:10  aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper
Psal VulgHetz 76:10  Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Psal VulgClem 76:10  aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ?
Psal Vulgate_ 76:10  numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper
Psal CzeBKR 76:10  Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš.
Psal CzeB21 76:10  Když Bůh povstane, aby soudil, všechny ponížené v zemi zachrání! séla
Psal CzeCEP 76:10  když Bůh povstal k soudu pro záchranu všech pokorných v zemi.
Psal CzeCSP 76:10  když Bůh povstal k soudu, aby zachránil všechny pokorné země. Sela.
Psal PorBLivr 76:10  Porque a ira humana serve para o teu louvor; com o restante da ira te cingirás.
Psal Mg1865 76:10  Raha nitsangana hitsara Andriamanitra mba hamonjy ny mpandefitra rehetra ambonin’ ny tany. [Sela.]
Psal FinPR 76:10  {76:11} Sillä ihmisten viha tulee sinulle ylistykseksi: sinä vyöttäydyt vihan ylenpalttisuuteen.
Psal FinRK 76:10  kun Jumala nousi tuomiolle pelastaakseen kaikki maan nöyrät. Sela.
Psal ChiSB 76:10  因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
Psal CopSahBi 76:10  ⲏ ⲉϥⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 76:10  人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
Psal BulVeren 76:10  Защото дори човешката ярост ще Те хвали; с остатъка от яростта ще се препашеш.
Psal AraSVD 76:10  لِأَنَّ غَضَبَ ٱلْإِنْسَانِ يَحْمَدُكَ. بَقِيَّةُ ٱلْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ بِهَا.
Psal Esperant 76:10  Ĉar la kolero de homo fariĝas Via gloro, Kiam Vi zonas Vin per la resto de Via kolero.
Psal ThaiKJV 76:10  แน่ละ ความโกรธของมนุษย์จะสรรเสริญพระองค์ และความโกรธที่เหลืออยู่นั้นพระองค์จะทรงยับยั้งไว้
Psal OSHB 76:10  בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 76:10  အကယ်စင်စစ်လူတို့၏ ဒေါသသည် ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်းလိမ့်မည်။ ကြွင်းသောဒေါသကိုလည်း ခါးပန်း စည်းတော်မူမည်။
Psal FarTPV 76:10  خشم انسان به پرستش تو منجر می‌شود و آنانی که از این خشم زنده می‌مانند جشن‌‌های تو را نگاه خواهند داشت.
Psal UrduGeoR 76:10  Kyoṅki insān kā taish bhī terī tamjīd kā bāis hai. Us ke taish kā āḳhirī natījā terā jalāl hī hai.
Psal SweFolk 76:10  när Gud står upp för att döma, för att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela
Psal GerSch 76:10  als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause.)
Psal TagAngBi 76:10  Tunay na pupurihin ka ng poot ng tao: ang nalabi sa poot ay ibibigkis mo sa iyo.
Psal FinSTLK2 76:10  kun Jumala nousi tuomiolle pelastaakseen kaikki maan nöyrät. Sela.
Psal Dari 76:10  خشم انسان تو را سپاس خواهد گفت و کمر بازماندگان خشم را می بندی.
Psal SomKQA 76:10  Hubaal waxaa ku ammaani doonta dadka cadhadiisa, Oo waxaad dhexda ku xidhan doontaa cadhada inteeda hadhay.
Psal NorSMB 76:10  då Gud stod upp til dom, til å frelsa alle spaklyndte på jordi. Sela.
Psal Alb 76:10  Edhe zemërimi i njerëzve do të shndrrohet në lavdi për ty, dhe ti do të rrethohesh me vetë mbeturinat e zemërimi të tyre.
Psal UyCyr 76:10  Худа шәпқәт қилишни яки унтуп қалдиму? Рәһимдиллик орнини яки ғәзәп алдиму? Селаһ
Psal KorHKJV 76:10  확실히 사람의 진노가 주를 찬양할 것이요, 그 진노의 남은 부분은 주께서 억제하시리이다.
Psal SrKDIjek 76:10  И гњев људски обраћа се у славу теби, кад се једном опашеш гњевом.
Psal Wycliffe 76:10  Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Psal Mal1910 76:10  മനുഷ്യന്റെ ക്രോധം നിന്നെ സ്തുതിക്കും നിശ്ചയം; ക്രോധശിഷ്ടത്തെ നീ അരെക്കു കെട്ടിക്കൊള്ളും.
Psal KorRV 76:10  진실로 사람의 노는 장차 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노는 주께서 금하시리이다
Psal Azeri 76:10  حقئقتن کي، ائنسانين قضبي ده سنه حمد ادئر، قضبئندن قورتاريلانلار سنئن اطرافينا ييغيليرلار.
Psal KLV 76:10  DIch the QeHpu' vo' loD praises SoH. The survivors vo' lIj QeHpu' 'oH restrained.
Psal ItaDio 76:10  Certamente l’ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell’ire.
Psal RusSynod 76:10  неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Psal CSlEliza 76:10  Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
Psal ABPGRK 76:10  ότι ενθύμιον ανθρώπου εξομολογήσεταί σοι και εγκατάλειμμα ενθυμίου εορτάσει σοι
Psal FreBBB 76:10  Oui, la fureur de l'homme tourne à ta louange, Et tu te pares des débris de son courroux.
Psal LinVB 76:10  ntango Nzambe atelemi mpo ’te akata makambo, mpe abikisa bato ba bosawa banso ba mokili.
Psal BurCBCM 76:10  လူတို့၏အမျက်ဒေါသသည် ကိုယ်တော့်ကို အမှန်တကယ်ပင် ချီးမွမ်းထောမနာပြုပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် အမျက်တော်မှ လွတ်မြောက်သောသူတို့ဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ဆင်မြန်းပါလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 76:10  midőn fölkelt Isten a törvényre, hogy megsegítse mind a föld alázatosait. Széla.
Psal ChiUnL 76:10  世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
Psal VietNVB 76:10  Thật vậy, ngay cả cơn giận của loài người cũng làm Chúa được ca ngợi;Những kẻ sống sót qua cơn giận sẽ hành hương dự lễ.
Psal LXX 76:10  ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα
Psal CebPinad 76:10  Sa pagkamatuod gayud ang kaligutgut sa tawo magadayeg kanimo: Ang nahabilin sa imong kaligutgut imong igabakus sa ibabaw nimo.
Psal RomCor 76:10  Omul Te laudă chiar şi în mânia lui când Te îmbraci cu toată urgia Ta.
Psal Pohnpeia 76:10  En aramas lingeringer pahn kin wekidekiong ni kapingpomwi; oh koaros me luhwehdi nan mahwen kan pahn ehupene wia kaudokiong komwi.
Psal HunUj 76:10  Mert ítéletet tart az Isten, szabadulást ad a földön az alázatosaknak. (Szela.)
Psal GerZurch 76:10  wenn Gott sich erhebt zum Gericht, / allen Gebeugten auf Erden zu helfen. /
Psal GerTafel 76:10  Wenn Gott Sich zum Gericht aufmacht, zu retten alle Elenden der Erde. Selah.
Psal PorAR 76:10  Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás.
Psal DutSVVA 76:10  [076:11] Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden.
Psal FarOPV 76:10  آنگاه خشم انسان تو راحمد خواهد گفت و باقی خشم را بر کمر خودخواهی بست.
Psal Ndebele 76:10  Qotho, ulaka lomuntu luzakudumisa; uzazibhinca ngensalela yolaka.
Psal PorBLivr 76:10  Porque a ira humana serve para o teu louvor; com o restante da ira te cingirás.
Psal SloStrit 76:10  Ko vstane na sodbo Bog, branit vse krotke na zemlji.
Psal Norsk 76:10  da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. Sela.
Psal SloChras 76:10  Res, srd človeški ti je v slavo, z zalogo obilega srda svojega se opašeš.
Psal Northern 76:10  Qəzəbli insanlar belə, Sənə şükür edir, Qəzəbdən qurtulanları Özünə bağlayırsan.
Psal GerElb19 76:10  Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
Psal PohnOld 76:10  Pwe makar en aramas kin kalinganada komui, o ma re pan pur ong moromorong, luan omui ongiong pan itar ong irail.
Psal LvGluck8 76:10  Kad cilvēki bargojās, tad Tavs gods paaugstinājās, un ar visukarstām dusmām Tu apjozies.
Psal PorAlmei 76:10  Porque a colera do homem redundará em teu louvor; o restante da colera tu o restringirás.
Psal SloOjaca 76:10  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Zagotovo Te bo hvalil človekov bes; ostanek besa boš Ti zadrževal in opasal in Se z njim oborožil.
Psal ChiUn 76:10  人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
Psal SweKarlX 76:10  När Gud uppstår till att döma, på det han skall hjelpa alla elända på jordene. Sela.
Psal FreKhan 76:10  quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. Sélah!
Psal GerAlbre 76:10  Als sich Elohim zum Gericht erhob, / Um allen Duldern des Landes zu helfen. Sela.
Psal FrePGR 76:10  Oui, la fureur de l'homme te glorifie ; tu t'entoures de ceux qui survivent à ta colère.
Psal PorCap 76:10  *quando Deus se levanta para o julgamento,para salvar os humildes da terra.
Psal JapKougo 76:10  まことに人の怒りはあなたをほめたたえる。怒りの余りをあなたは帯とされる。
Psal GerTextb 76:10  als Gott sich zum Gericht erhob, um allen Gebeugten auf Erden zu helfen. Sela.
Psal SpaPlate 76:10  ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia? o ¿en su ira habrá contenido su misericordia?
Psal Kapingam 76:10  Di hagawelewele o-nia daangada gaa-huli ga-hagaamu Goe. Digau huogodoo ala ne-dubu i tauwa ga-daumaha-adu gi-di-Goe.
Psal WLC 76:10  בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 76:10  Net žmonių rūstybė girs Tave, nuo Tavo rūstybės išlikusieji iškilmes ruoš Tavo garbei.
Psal Bela 76:10  няўжо Бог забыўся мілаваць? няўжо ў гневе спыніў шчадроты Свае? Сэла
Psal GerBoLut 76:10  wenn Gott sich aufmacht, zu richten, dafi er helfe alien Elenden auf Erden. Sela.
Psal FinPR92 76:10  kun Jumala käy tuomitsemaan. Hän pelastaa heikot ja sorretut. (sela)
Psal SpaRV186 76:10  Ciertamente la ira del hombre te confesará: los restos de las iras constreñirás.
Psal NlCanisi 76:10  Zou God zijn vergeten, Zich te ontfermen, Of in zijn toorn zijn hart hebben gesloten?
Psal GerNeUe 76:10  Dann erhebst du dich zum Gericht, / um zu helfen allen Hilflosen der Welt. ♪
Psal UrduGeo 76:10  کیونکہ انسان کا طیش بھی تیری تمجید کا باعث ہے۔ اُس کے طیش کا آخری نتیجہ تیرا جلال ہی ہے۔
Psal AraNAV 76:10  حَقّاً يَحْمَدُكَ غَضَبُ الإِنْسَانِ، وَمَا تَبَقَّى مِنَ الْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ أَنْتَ بِهِ.
Psal ChiNCVs 76:10  人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
Psal ItaRive 76:10  Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori.
Psal Afr1953 76:10  toe God opgestaan het vir die gerig, om al die ootmoediges van die land te verlos. Sela.
Psal RusSynod 76:10  Неужели Бог забыл миловать? Неужели в гневе затворил щедроты Свои?
Psal UrduGeoD 76:10  क्योंकि इनसान का तैश भी तेरी तमजीद का बाइस है। उसके तैश का आख़िरी नतीजा तेरा जलाल ही है।
Psal TurNTB 76:10  İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor, Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun.
Psal DutSVV 76:10  Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.
Psal HunKNB 76:10  amikor Isten ítéletre kelt, hogy megszabadítson minden szelídet a földön.
Psal Maori 76:10  He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
Psal HunKar 76:10  Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.
Psal Viet 76:10  Cơn giận loài người hẳn sẽ ngợi khen Chúa; Còn sự giận dư lại, Chúa sẽ ngăn trở.
Psal Kekchi 76:10  Relic chi ya̱l lix joskˈil li cui̱nk ta̱sukˈi̱k chokˈ re xqˈuebal a̱lokˈal. Li joˈ qˈuialeb chic li incˈaˈ teˈca̱mk saˈ li ple̱t teˈxqˈue retal nak nim a̱cuanquil ut teˈxqˈue a̱lokˈal.
Psal Swe1917 76:10  då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela.
Psal CroSaric 76:10  kad se diže Bog da sudi, da spasi uboge na zemlji.
Psal VieLCCMN 76:10  khi Chúa Trời đứng lên xét xử, cứu mọi kẻ nghèo hèn chốn dương gian.
Psal FreBDM17 76:10  Quand tu te levas, ô Dieu ! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah.
Psal FreLXX 76:10  Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer ? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère ?
Psal Aleppo 76:10    בקום-למשפט אלהים—    להושיע כל-ענוי-ארץ סלה
Psal MapM 76:10  בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כׇּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
Psal HebModer 76:10  כי חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃
Psal Kaz 76:10  Мейірленуді Құдай ұмытқан ба?Қаһары рақымын басып тастаған ба?
Psal FreJND 76:10  Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. Sélah.
Psal GerGruen 76:10  wenn Du Dich zum Gericht erhebst, o Gott,zu helfen allen Duldern in dem Lande. (Sela.)
Psal SloKJV 76:10  Sela. Zagotovo te bo hvalil človeški bes, ostanek besa boš ti obrzdal.
Psal Haitian 76:10  lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.
Psal FinBibli 76:10  Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.
Psal Geez 76:10  ወእቤ ፡ እምይእዜ ፡ ወጠንኩ ፤ ከመዝ ፡ ያስተባሪ ፡ የማኖ ፡ ልዑል ።
Psal SpaRV 76:10  Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: tú reprimirás el resto de las iras.
Psal WelBeibl 76:10  Bydd rhai mwyaf ffyrnig y ddaear yn dy gydnabod pan fyddi'n dangos dy ddigofaint yn llawn.
Psal GerMenge 76:10  als Gott sich erhob zum Gerichtsvollzug, um allen Bedrückten auf Erden zu helfen.SELA.
Psal GreVamva 76:10  Βεβαίως ο θυμός του ανθρώπου θέλει καταντήσει εις έπαινον σου· θέλεις χαλινώσει το υπόλοιπον του θυμού.
Psal UkrOgien 76:10  Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? Се́ла.
Psal SrKDEkav 76:10  И гнев људски обраћа се у славу Теби, кад се једном опашеш гневом.
Psal FreCramp 76:10  lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. — Séla.
Psal PolUGdan 76:10  Doprawdy nawet gniew człowieka będzie cię chwalić, a ty resztkę tego gniewu powstrzymasz.
Psal FreSegon 76:10  Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
Psal SpaRV190 76:10  Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: tú reprimirás el resto de las iras.
Psal HunRUF 76:10  Mert ítéletet tart az Isten, szabadulást ad a földön az alázatosaknak. (Szela.)
Psal FreSynod 76:10  La fureur même de l'homme tourne à ta louange, Et ton propre courroux est le glaive dont tu restes armé.
Psal DaOT1931 76:10  da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg paa Jord. — Sela.
Psal TpiKJPB 76:10  Tru tumas belhat tru bilong man bai litimapim nem bilong Yu. Na bai Yu pasim belhat tru i stap yet.
Psal DaOT1871 76:10  da Gud gjorde sig rede til Dom, til at frelse alle de sagtmodige paa Jorden. Sela.
Psal FreVulgG 76:10  Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié ? et, (ou) dans sa colère, arrêtera-t-il (contiendra-t-il) ses miséricordes ?
Psal PolGdans 76:10  Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela.
Psal JapBungo 76:10  實に人のいかりは汝をほむべし 怒のあまりは汝おのれの帶としたまはん
Psal GerElb18 76:10  Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.