Psal
|
RWebster
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
Psal
|
NHEBJE
|
76:10 |
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
|
Psal
|
ABP
|
76:10 |
For the inner thought of man shall make acknowledgment to you; and what is left of the inner thought shall solemnize a holiday to you.
|
Psal
|
NHEBME
|
76:10 |
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
|
Psal
|
Rotherha
|
76:10 |
For the multitude of mankind shall give thanks unto thee, The remainder of the multitude, shall keep holy festival unto thee.
|
Psal
|
LEB
|
76:10 |
For the anger of humankind will praise you. You will put on the remnant of anger.
|
Psal
|
RNKJV
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
Psal
|
Jubilee2
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall cause praise to come unto thee; the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
Psal
|
Webster
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.
|
Psal
|
Darby
|
76:10 |
For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
|
Psal
|
OEB
|
76:10 |
The fiercest shall praise you, to you shall the remnant hold festival.
|
Psal
|
ASV
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
|
Psal
|
LITV
|
76:10 |
For the wraths of man thank You; You encircle Yourself with the wraths left over.
|
Psal
|
Geneva15
|
76:10 |
Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.
|
Psal
|
CPDV
|
76:10 |
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
|
Psal
|
BBE
|
76:10 |
The ... will give you praise; the rest of ...
|
Psal
|
DRC
|
76:10 |
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
|
Psal
|
GodsWord
|
76:10 |
Even angry mortals will praise you. You will wear the remainder of their anger.
|
Psal
|
JPS
|
76:10 |
When G-d arose to judgment, to save all the humble of the earth. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
Psal
|
NETfree
|
76:10 |
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
|
Psal
|
AB
|
76:10 |
For the inward thought of man shall give thanks to You, and the memorial of his inward thought shall keep a feast to You.
|
Psal
|
AFV2020
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise You; the survivors of Your wrath are restrained.
|
Psal
|
NHEB
|
76:10 |
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
|
Psal
|
OEBcth
|
76:10 |
The fiercest shall praise you, to you shall the remnant hold festival.
|
Psal
|
NETtext
|
76:10 |
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
|
Psal
|
UKJV
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.
|
Psal
|
Noyes
|
76:10 |
The wrath of man shall praise thee, When thou girdest on the whole of thy wrath!
|
Psal
|
KJV
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
Psal
|
KJVA
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
Psal
|
AKJV
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.
|
Psal
|
RLT
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
|
Psal
|
MKJV
|
76:10 |
Surely the wrath of man shall praise You; the wrath that is left, You shall bind up.
|
Psal
|
YLT
|
76:10 |
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
|
Psal
|
ACV
|
76:10 |
Surely the inward thought of man shall praise thee, even the residue of inward thought will observe a festival to thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:10 |
Porque a ira humana serve para o teu louvor; com o restante da ira te cingirás.
|
Psal
|
Mg1865
|
76:10 |
Raha nitsangana hitsara Andriamanitra mba hamonjy ny mpandefitra rehetra ambonin’ ny tany. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
76:10 |
{76:11} Sillä ihmisten viha tulee sinulle ylistykseksi: sinä vyöttäydyt vihan ylenpalttisuuteen.
|
Psal
|
FinRK
|
76:10 |
kun Jumala nousi tuomiolle pelastaakseen kaikki maan nöyrät. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
76:10 |
因為天主起來施行審判,是要救世上的一切貧賤。
|
Psal
|
CopSahBi
|
76:10 |
ⲏ ⲉϥⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
76:10 |
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
|
Psal
|
BulVeren
|
76:10 |
Защото дори човешката ярост ще Те хвали; с остатъка от яростта ще се препашеш.
|
Psal
|
AraSVD
|
76:10 |
لِأَنَّ غَضَبَ ٱلْإِنْسَانِ يَحْمَدُكَ. بَقِيَّةُ ٱلْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ بِهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
76:10 |
Ĉar la kolero de homo fariĝas Via gloro, Kiam Vi zonas Vin per la resto de Via kolero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
76:10 |
แน่ละ ความโกรธของมนุษย์จะสรรเสริญพระองค์ และความโกรธที่เหลืออยู่นั้นพระองค์จะทรงยับยั้งไว้
|
Psal
|
OSHB
|
76:10 |
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
76:10 |
အကယ်စင်စစ်လူတို့၏ ဒေါသသည် ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်းလိမ့်မည်။ ကြွင်းသောဒေါသကိုလည်း ခါးပန်း စည်းတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
76:10 |
خشم انسان به پرستش تو منجر میشود و آنانی که از این خشم زنده میمانند جشنهای تو را نگاه خواهند داشت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
76:10 |
Kyoṅki insān kā taish bhī terī tamjīd kā bāis hai. Us ke taish kā āḳhirī natījā terā jalāl hī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
76:10 |
när Gud står upp för att döma, för att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
76:10 |
als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
76:10 |
Tunay na pupurihin ka ng poot ng tao: ang nalabi sa poot ay ibibigkis mo sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
76:10 |
kun Jumala nousi tuomiolle pelastaakseen kaikki maan nöyrät. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
76:10 |
خشم انسان تو را سپاس خواهد گفت و کمر بازماندگان خشم را می بندی.
|
Psal
|
SomKQA
|
76:10 |
Hubaal waxaa ku ammaani doonta dadka cadhadiisa, Oo waxaad dhexda ku xidhan doontaa cadhada inteeda hadhay.
|
Psal
|
NorSMB
|
76:10 |
då Gud stod upp til dom, til å frelsa alle spaklyndte på jordi. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
76:10 |
Edhe zemërimi i njerëzve do të shndrrohet në lavdi për ty, dhe ti do të rrethohesh me vetë mbeturinat e zemërimi të tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
76:10 |
Худа шәпқәт қилишни яки унтуп қалдиму? Рәһимдиллик орнини яки ғәзәп алдиму? Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
76:10 |
확실히 사람의 진노가 주를 찬양할 것이요, 그 진노의 남은 부분은 주께서 억제하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
76:10 |
И гњев људски обраћа се у славу теби, кад се једном опашеш гњевом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
76:10 |
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
|
Psal
|
Mal1910
|
76:10 |
മനുഷ്യന്റെ ക്രോധം നിന്നെ സ്തുതിക്കും നിശ്ചയം; ക്രോധശിഷ്ടത്തെ നീ അരെക്കു കെട്ടിക്കൊള്ളും.
|
Psal
|
KorRV
|
76:10 |
진실로 사람의 노는 장차 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노는 주께서 금하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
76:10 |
حقئقتن کي، ائنسانين قضبي ده سنه حمد ادئر، قضبئندن قورتاريلانلار سنئن اطرافينا ييغيليرلار.
|
Psal
|
KLV
|
76:10 |
DIch the QeHpu' vo' loD praises SoH. The survivors vo' lIj QeHpu' 'oH restrained.
|
Psal
|
ItaDio
|
76:10 |
Certamente l’ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell’ire.
|
Psal
|
RusSynod
|
76:10 |
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
|
Psal
|
CSlEliza
|
76:10 |
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
|
Psal
|
ABPGRK
|
76:10 |
ότι ενθύμιον ανθρώπου εξομολογήσεταί σοι και εγκατάλειμμα ενθυμίου εορτάσει σοι
|
Psal
|
FreBBB
|
76:10 |
Oui, la fureur de l'homme tourne à ta louange, Et tu te pares des débris de son courroux.
|
Psal
|
LinVB
|
76:10 |
ntango Nzambe atelemi mpo ’te akata makambo, mpe abikisa bato ba bosawa banso ba mokili.
|
Psal
|
BurCBCM
|
76:10 |
လူတို့၏အမျက်ဒေါသသည် ကိုယ်တော့်ကို အမှန်တကယ်ပင် ချီးမွမ်းထောမနာပြုပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် အမျက်တော်မှ လွတ်မြောက်သောသူတို့ဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ဆင်မြန်းပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
76:10 |
midőn fölkelt Isten a törvényre, hogy megsegítse mind a föld alázatosait. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
76:10 |
世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
76:10 |
Thật vậy, ngay cả cơn giận của loài người cũng làm Chúa được ca ngợi;Những kẻ sống sót qua cơn giận sẽ hành hương dự lễ.
|
Psal
|
LXX
|
76:10 |
ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
76:10 |
Sa pagkamatuod gayud ang kaligutgut sa tawo magadayeg kanimo: Ang nahabilin sa imong kaligutgut imong igabakus sa ibabaw nimo.
|
Psal
|
RomCor
|
76:10 |
Omul Te laudă chiar şi în mânia lui când Te îmbraci cu toată urgia Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
76:10 |
En aramas lingeringer pahn kin wekidekiong ni kapingpomwi; oh koaros me luhwehdi nan mahwen kan pahn ehupene wia kaudokiong komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
76:10 |
Mert ítéletet tart az Isten, szabadulást ad a földön az alázatosaknak. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
76:10 |
wenn Gott sich erhebt zum Gericht, / allen Gebeugten auf Erden zu helfen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
76:10 |
Wenn Gott Sich zum Gericht aufmacht, zu retten alle Elenden der Erde. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
76:10 |
Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás.
|
Psal
|
DutSVVA
|
76:10 |
[076:11] Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden.
|
Psal
|
FarOPV
|
76:10 |
آنگاه خشم انسان تو راحمد خواهد گفت و باقی خشم را بر کمر خودخواهی بست.
|
Psal
|
Ndebele
|
76:10 |
Qotho, ulaka lomuntu luzakudumisa; uzazibhinca ngensalela yolaka.
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:10 |
Porque a ira humana serve para o teu louvor; com o restante da ira te cingirás.
|
Psal
|
SloStrit
|
76:10 |
Ko vstane na sodbo Bog, branit vse krotke na zemlji.
|
Psal
|
Norsk
|
76:10 |
da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
76:10 |
Res, srd človeški ti je v slavo, z zalogo obilega srda svojega se opašeš.
|
Psal
|
Northern
|
76:10 |
Qəzəbli insanlar belə, Sənə şükür edir, Qəzəbdən qurtulanları Özünə bağlayırsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
76:10 |
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
|
Psal
|
PohnOld
|
76:10 |
Pwe makar en aramas kin kalinganada komui, o ma re pan pur ong moromorong, luan omui ongiong pan itar ong irail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
76:10 |
Kad cilvēki bargojās, tad Tavs gods paaugstinājās, un ar visukarstām dusmām Tu apjozies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
76:10 |
Porque a colera do homem redundará em teu louvor; o restante da colera tu o restringirás.
|
Psal
|
SloOjaca
|
76:10 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Zagotovo Te bo hvalil človekov bes; ostanek besa boš Ti zadrževal in opasal in Se z njim oborožil.
|
Psal
|
ChiUn
|
76:10 |
人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
|
Psal
|
SweKarlX
|
76:10 |
När Gud uppstår till att döma, på det han skall hjelpa alla elända på jordene. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
76:10 |
quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
76:10 |
Als sich Elohim zum Gericht erhob, / Um allen Duldern des Landes zu helfen. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
76:10 |
Oui, la fureur de l'homme te glorifie ; tu t'entoures de ceux qui survivent à ta colère.
|
Psal
|
PorCap
|
76:10 |
*quando Deus se levanta para o julgamento,para salvar os humildes da terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
76:10 |
まことに人の怒りはあなたをほめたたえる。怒りの余りをあなたは帯とされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
76:10 |
als Gott sich zum Gericht erhob, um allen Gebeugten auf Erden zu helfen. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
76:10 |
¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia? o ¿en su ira habrá contenido su misericordia?
|
Psal
|
Kapingam
|
76:10 |
Di hagawelewele o-nia daangada gaa-huli ga-hagaamu Goe. Digau huogodoo ala ne-dubu i tauwa ga-daumaha-adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
76:10 |
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
76:10 |
Net žmonių rūstybė girs Tave, nuo Tavo rūstybės išlikusieji iškilmes ruoš Tavo garbei.
|
Psal
|
Bela
|
76:10 |
няўжо Бог забыўся мілаваць? няўжо ў гневе спыніў шчадроты Свае? Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
76:10 |
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, dafi er helfe alien Elenden auf Erden. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
76:10 |
kun Jumala käy tuomitsemaan. Hän pelastaa heikot ja sorretut. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
76:10 |
Ciertamente la ira del hombre te confesará: los restos de las iras constreñirás.
|
Psal
|
NlCanisi
|
76:10 |
Zou God zijn vergeten, Zich te ontfermen, Of in zijn toorn zijn hart hebben gesloten?
|
Psal
|
GerNeUe
|
76:10 |
Dann erhebst du dich zum Gericht, / um zu helfen allen Hilflosen der Welt. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
76:10 |
کیونکہ انسان کا طیش بھی تیری تمجید کا باعث ہے۔ اُس کے طیش کا آخری نتیجہ تیرا جلال ہی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
76:10 |
حَقّاً يَحْمَدُكَ غَضَبُ الإِنْسَانِ، وَمَا تَبَقَّى مِنَ الْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ أَنْتَ بِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
76:10 |
人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
|
Psal
|
ItaRive
|
76:10 |
Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori.
|
Psal
|
Afr1953
|
76:10 |
toe God opgestaan het vir die gerig, om al die ootmoediges van die land te verlos. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
76:10 |
Неужели Бог забыл миловать? Неужели в гневе затворил щедроты Свои?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
76:10 |
क्योंकि इनसान का तैश भी तेरी तमजीद का बाइस है। उसके तैश का आख़िरी नतीजा तेरा जलाल ही है।
|
Psal
|
TurNTB
|
76:10 |
İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor, Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun.
|
Psal
|
DutSVV
|
76:10 |
Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
76:10 |
amikor Isten ítéletre kelt, hogy megszabadítson minden szelídet a földön.
|
Psal
|
Maori
|
76:10 |
He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
|
Psal
|
HunKar
|
76:10 |
Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.
|
Psal
|
Viet
|
76:10 |
Cơn giận loài người hẳn sẽ ngợi khen Chúa; Còn sự giận dư lại, Chúa sẽ ngăn trở.
|
Psal
|
Kekchi
|
76:10 |
Relic chi ya̱l lix joskˈil li cui̱nk ta̱sukˈi̱k chokˈ re xqˈuebal a̱lokˈal. Li joˈ qˈuialeb chic li incˈaˈ teˈca̱mk saˈ li ple̱t teˈxqˈue retal nak nim a̱cuanquil ut teˈxqˈue a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
76:10 |
då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
76:10 |
kad se diže Bog da sudi, da spasi uboge na zemlji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
76:10 |
khi Chúa Trời đứng lên xét xử, cứu mọi kẻ nghèo hèn chốn dương gian.
|
Psal
|
FreBDM17
|
76:10 |
Quand tu te levas, ô Dieu ! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
76:10 |
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer ? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère ?
|
Psal
|
Aleppo
|
76:10 |
בקום-למשפט אלהים— להושיע כל-ענוי-ארץ סלה
|
Psal
|
MapM
|
76:10 |
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כׇּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
76:10 |
כי חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃
|
Psal
|
Kaz
|
76:10 |
Мейірленуді Құдай ұмытқан ба?Қаһары рақымын басып тастаған ба?
|
Psal
|
FreJND
|
76:10 |
Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
76:10 |
wenn Du Dich zum Gericht erhebst, o Gott,zu helfen allen Duldern in dem Lande. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
76:10 |
Sela. Zagotovo te bo hvalil človeški bes, ostanek besa boš ti obrzdal.
|
Psal
|
Haitian
|
76:10 |
lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
76:10 |
Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.
|
Psal
|
Geez
|
76:10 |
ወእቤ ፡ እምይእዜ ፡ ወጠንኩ ፤ ከመዝ ፡ ያስተባሪ ፡ የማኖ ፡ ልዑል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
76:10 |
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: tú reprimirás el resto de las iras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
76:10 |
Bydd rhai mwyaf ffyrnig y ddaear yn dy gydnabod pan fyddi'n dangos dy ddigofaint yn llawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
76:10 |
als Gott sich erhob zum Gerichtsvollzug, um allen Bedrückten auf Erden zu helfen.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
76:10 |
Βεβαίως ο θυμός του ανθρώπου θέλει καταντήσει εις έπαινον σου· θέλεις χαλινώσει το υπόλοιπον του θυμού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
76:10 |
Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
76:10 |
И гнев људски обраћа се у славу Теби, кад се једном опашеш гневом.
|
Psal
|
FreCramp
|
76:10 |
lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
76:10 |
Doprawdy nawet gniew człowieka będzie cię chwalić, a ty resztkę tego gniewu powstrzymasz.
|
Psal
|
FreSegon
|
76:10 |
Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
76:10 |
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: tú reprimirás el resto de las iras.
|
Psal
|
HunRUF
|
76:10 |
Mert ítéletet tart az Isten, szabadulást ad a földön az alázatosaknak. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
76:10 |
La fureur même de l'homme tourne à ta louange, Et ton propre courroux est le glaive dont tu restes armé.
|
Psal
|
DaOT1931
|
76:10 |
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg paa Jord. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
76:10 |
Tru tumas belhat tru bilong man bai litimapim nem bilong Yu. Na bai Yu pasim belhat tru i stap yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
76:10 |
da Gud gjorde sig rede til Dom, til at frelse alle de sagtmodige paa Jorden. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
76:10 |
Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié ? et, (ou) dans sa colère, arrêtera-t-il (contiendra-t-il) ses miséricordes ?
|
Psal
|
PolGdans
|
76:10 |
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
76:10 |
實に人のいかりは汝をほむべし 怒のあまりは汝おのれの帶としたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
76:10 |
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
|