Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal NHEBJE 76:9  when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah.
Psal ABP 76:9  in the rising up for judgment by God, to deliver all the gentle in the earth. PAUSE.
Psal NHEBME 76:9  when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah.
Psal Rotherha 76:9  When God rose up to judgment, To save all the oppressed of the earth. [Selah.]
Psal LEB 76:9  when God rose for justice, to save all the afflicted of the land. Selah
Psal RNKJV 76:9  When Elohim arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal Jubilee2 76:9  when thou didst arise unto judgment, O God, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal Webster 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal Darby 76:9  WhenGod rose up to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal OEB 76:9  when God arose to judgment to save the oppressed of the earth. (Selah)
Psal ASV 76:9  When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. [Selah
Psal LITV 76:9  when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal Geneva15 76:9  When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. Selah.
Psal CPDV 76:9  Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
Psal BBE 76:9  When God took his place as judge, for the salvation of the poor on the earth. (Selah.)
Psal DRC 76:9  Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
Psal GodsWord 76:9  when you rose to judge, O God, when you rose to save every oppressed person on earth. Selah
Psal JPS 76:9  Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal KJVPCE 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal NETfree 76:9  when God arose to execute judgment, and to deliver all the oppressed of the earth. (Selah)
Psal AB 76:9  when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause.
Psal AFV2020 76:9  When God arose to judgment to save all the meek of the earth. Selah.
Psal NHEB 76:9  when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah.
Psal OEBcth 76:9  when God arose to judgment to save the oppressed of the earth. (Selah)
Psal NETtext 76:9  when God arose to execute judgment, and to deliver all the oppressed of the earth. (Selah)
Psal UKJV 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal Noyes 76:9  When God arose to judgment, To save all the oppressed of the earth!
Psal KJV 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal KJVA 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal AKJV 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal RLT 76:9  When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal MKJV 76:9  when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal YLT 76:9  In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah.
Psal ACV 76:9  when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Psal VulgSist 76:9  Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Psal VulgCont 76:9  Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Psal Vulgate 76:9  aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione
Psal VulgHetz 76:9  Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Psal VulgClem 76:9  aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ?
Psal Vulgate_ 76:9  ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione
Psal CzeBKR 76:9  Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah.
Psal CzeB21 76:9  Když z nebe vyhlašuješ svoje rozsudky, země vždy strachem oněmí.
Psal CzeCEP 76:9  Svou při jsi vyhlásil z nebe. Země žila hned v bázni a v míru,
Psal CzeCSP 76:9  Z nebes jsi vyhlásil právo. Zemi pojala bázeň a utichla,
Psal PorBLivr 76:9  Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá)
Psal Mg1865 76:9  Avy tany an-danitra no nampandrenesanao fitsaràna. Raiki-tahotra ny tany ka sina,
Psal FinPR 76:9  {76:10} kun Jumala nousi tuomiolle vapahtaakseen kaikki maan nöyrät. Sela.
Psal FinRK 76:9  Sinä annoit tuomiosi kuulua taivaasta. Maa pelästyi ja vaikeni,
Psal ChiSB 76:9  您由天上宣佈判案,大地戰慄默默無言。
Psal CopSahBi 76:9  ⲏ ⲉϥⲛⲁϭⲱϫⲃ ⲙⲡⲉϥⲛⲁ ϣⲁⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲏ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϣⲛϩⲧⲏϥ
Psal ChiUns 76:9  a
Psal BulVeren 76:9  когато Бог се надигна за съд, за да спаси всичките смирени на земята.(Села.)
Psal AraSVD 76:9  عِنْدَ قِيَامِ ٱللهِ لِلْقَضَاءِ، لِتَخْلِيصِ كُلِّ وُدَعَاءِ ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 76:9  Kiam Dio leviĝis, por juĝi, Por savi ĉiujn humilulojn sur la tero. Sela.
Psal ThaiKJV 76:9  เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นพิพากษา เพื่อช่วยผู้ถ่อมตัวทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกให้รอด เซลาห์
Psal OSHB 76:9  מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
Psal BurJudso 76:9  တရားဆုံးဖြတ်ခြင်းငှါ ထတော်မူသောအခါ၊ တရားဆုံးဖြတ်သံကို ကောင်းကင်ထဲက လွှတ်တော်မူ သဖြင့်၊ မြေကြီးသည် ကြောက်၍ တိတ်ဆိတ်စွာနေပါ၏။
Psal FarTPV 76:9  زمانی که از آسمان داوری خود را اعلام نمودی و آماده شدی تا مظلومان را دادرسی نمایی، جهانیان ترسیدند و سکوت نمودند!
Psal UrduGeoR 76:9  jab Allāh adālat karne ke lie uṭhā, jab wuh tamām musībatzadoṅ ko najāt dene ke lie āyā. (Silāh)
Psal SweFolk 76:9  Från himlen låter du domen höras, jorden förskräcks och blir stilla
Psal GerSch 76:9  Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
Psal TagAngBi 76:9  Nang ang Dios ay bumangon sa paghatol, upang iligtas ang lahat ng maamo sa lupa. (Selah)
Psal FinSTLK2 76:9  Taivaasta sinä annoit tuomiosi kuulua. Maa pelästyi ja vaikeni,
Psal Dari 76:9  هنگامیکه خدا برای داوری برخاست تا مسکینان جهان را نجات دهد.
Psal SomKQA 76:9  Markuu Ilaah xukunka u sara kacay Inuu badbaadsho kuwa camalka qabow oo dhulka jooga oo dhan.(Selaah)
Psal NorSMB 76:9  Frå himmelen let du høyrast dom; jordi ræddast og vart still
Psal Alb 76:9  kur Perëndia u ngrit për të gjykuar, për të çliruar tërë nevojtarët e tokës. (Sela)
Psal UyCyr 76:9  Өчмәс муһәббити әнди бизгә өчтиму? Вәдилири мәңгүгә инавәтсиз болдиму?
Psal KorHKJV 76:9  그때에 하나님께서 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 일어나사 심판하셨나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 76:9  Кад Бог устаје на суд, да поможе свима који страдају на земљи.
Psal Wycliffe 76:9  Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Psal Mal1910 76:9  ദൈവം ന്യായവിസ്താരത്തിന്നു എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ഭൂമി ഭയപ്പെട്ടു അമൎന്നിരുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 76:9  곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다(셀라)
Psal Azeri 76:9  او زامان کي، يرئن فاغير آداملارينا نئجات ورمک اوچون موحاکئمه اتمه‌يه قالخيرسان، اي تاري. سِلا
Psal KLV 76:9  ghorgh joH'a' Hu' Daq yoj, Daq toD Hoch the afflicted ones vo' the tera'. Selah.
Psal ItaDio 76:9  Quando Iddio si levò per far giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. Sela.
Psal RusSynod 76:9  неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Psal CSlEliza 76:9  Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
Psal ABPGRK 76:9  εν τω αναστήναι εις κρίσιν τον θεόν του σώσαι πάντας τους πραείς τη γης διάψαλμα
Psal FreBBB 76:9  Quand tu te levas, ô Dieu, pour juger, Pour sauver tous les malheureux de la terre. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 76:9  Ut’o likolo okati likambo, opesi mibeko ; o nse bato banso babangi mpe bakangi minoko,
Psal BurCBCM 76:9  ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဖိနှိပ်ခံရသောသူတို့ကို ကယ်တင်၍ စီရင်ချက်ကိုချမှတ်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 76:9  Az égből hallattál ítéletet, a föld megfélemlett és lecsendesedett,
Psal ChiUnL 76:9  上帝起而行鞫、以救地上謙卑之人兮、
Psal VietNVB 76:9  Khi Đức Chúa Trời đứng dậy phán xétĐể giải cứu tất cả những kẻ khốn cùng trên đất.Sê-la
Psal LXX 76:9  ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
Psal CebPinad 76:9  Sa diha nga ang Dios mobangon sa paghukom, Aron sa pagluwas sa tanang mga maaghup sa yuta. (Selah
Psal RomCor 76:9  când S-a ridicat Dumnezeu să facă dreptate şi să scape pe toţi nenorociţii de pe pământ.
Psal Pohnpeia 76:9  ni omwi ketida pwehn kasalehda pwunglahn sapwellimomwi kopwung, ong ni komourlahn me toutoulahr kan koaros en sampah.
Psal HunUj 76:9  Ha ítéletet hirdetsz a mennyben, félni fog a föld, és elcsendesül.
Psal GerZurch 76:9  Vom Himmel herab verkündest du Gericht - / die Erde erschrickt und verstummt, /
Psal GerTafel 76:9  Vom Himmel her läßt Du hören das Urteil, die Erde fürchtet sich und rastet,
Psal PorAR 76:9  quando Deus se levantou para julgar, para salvar a todos os mansos da terra.
Psal DutSVVA 76:9  [076:10] Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.
Psal FarOPV 76:9  چون خدا برای داوری قیام فرماید تا همه مساکین جهان راخلاصی بخشد، سلاه،
Psal Ndebele 76:9  mhla uNkulunkulu evukela isahlulelo, ukusindisa bonke abathobekileyo bomhlaba. Sela*.
Psal PorBLivr 76:9  Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá)
Psal SloStrit 76:9  Z neba daješ, da se čuje sodba, zemlja se boji in se je umirila,
Psal Norsk 76:9  Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille,
Psal SloChras 76:9  ko je na sodbo vstal Bog, da bi rešil vse krotke na zemlji. (Sela.)
Psal Northern 76:9  Onda, ey Allah, hökm çıxarmaq üçün, Dünyadakı məzlumların hamısını qurtarmaq üçün qalxdın. Sela
Psal GerElb19 76:9  Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela.)
Psal PohnOld 76:9  Ni en Kot a kotidar, pwen kadeik, o sauasa me luet akan karos nin sappa. Sela.
Psal LvGluck8 76:9  Kad Dievs ceļas uz sodību, palīdzēt visiem bēdīgiem virs zemes. (Sela.)
Psal PorAlmei 76:9  Quando Deus se levantou para fazer juizo, para livrar a todos os mansos da terra (Selah).
Psal SloOjaca 76:9  ko se je Bog vzdignil, da bi [postavil] sodbo, da bi rešil vse krotke in zatirane na zemlji.
Psal ChiUn 76:9  a
Psal SweKarlX 76:9  När du låter höra domen af himmelen, så förskräckes jorden, och varder stilla;
Psal FreKhan 76:9  Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
Psal GerAlbre 76:9  Vom Himmel herab hast du Gericht verkündet: / Die Erde erschrak und wurde still,
Psal FrePGR 76:9  lorsque Dieu se leva pour juger, pour porter secours à tous les affligés de la terre. (Pause)
Psal PorCap 76:9  Do alto do céu proclamas a sentença,e a terra treme e fica silenciosa,
Psal JapKougo 76:9  あなたは天からさばきを仰せられた。神が地のしえたげられた者を救うために、さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。[セラ
Psal GerTextb 76:9  Vom Himmel ließest du das Urteil vernehmen; da erschrak die Erde und ward still,
Psal SpaPlate 76:9  ¿Se habrá agotado para siempre su bondad? ¿Será vana su promesa hecha para todas las generaciones?
Psal Kapingam 76:9  Do madagoaa ne-duu-aga, nogo haga-modongoohia-aga di tonu o dau gabunga, belee haga-dagaloaha digau huogodoo ala e-noho daamaha ang-gi ginaadou i henuailala.
Psal WLC 76:9  מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
Psal LtKBB 76:9  kai Dievas kėlėsi teisti ir išgelbėti žemės romiųjų.
Psal Bela 76:9  няўжо назаўсёды міласьць Яго перастала быць, і спынілася слова Ягонае з роду ў род?
Psal GerBoLut 76:9  Wenn du das Urteil lassest horen vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
Psal FinPR92 76:9  Taivaasta sinä kuulutat tuomiosi. Peloissaan maa vaikenee,
Psal SpaRV186 76:9  Cuando, o! Dios, te levantaste al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. Selah.
Psal NlCanisi 76:9  Zou zijn liefde voorgoed zijn verdwenen, Zijn belofte verbroken, die Hij deed van geslacht tot geslacht;
Psal GerNeUe 76:9  Wenn du vom Himmel her das Urteil verkündest, / erschrickt die Erde und wird ganz still.
Psal UrduGeo 76:9  جب اللہ عدالت کرنے کے لئے اُٹھا، جب وہ تمام مصیبت زدوں کو نجات دینے کے لئے آیا۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 76:9  كَانَ ذَلِكَ عِنْدَمَا قُمْتَ لِلْقَضَاءِ لِتُخَلِّصَ وُدَعَاءَ الأَرْضِ كُلَّهُمْ.
Psal ChiNCVs 76:9  神啊!你起来施行审判,要拯救地上所有困苦的人。那时,你从天上宣告审判,地上的人就惧怕,并且静默无声。(细拉)
Psal ItaRive 76:9  quando Iddio si levò per far giudicio, per salvare tutti gl’infelici della terra. Sela.
Psal Afr1953 76:9  Uit die hemel het U 'n oordeel laat hoor; die aarde het gevrees en stil geword,
Psal RusSynod 76:9  Неужели навсегда иссякла милость Его и пресеклось слово Его в роды родов?
Psal UrduGeoD 76:9  जब अल्लाह अदालत करने के लिए उठा, जब वह तमाम मुसीबतज़दों को नजात देने के लिए आया। (सिलाह)
Psal TurNTB 76:9  Ey Tanrı, sen yargılamaya, Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca. Sela
Psal DutSVV 76:9  Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,
Psal HunKNB 76:9  A mennyből hallattad ítéletedet; Megrendült és elcsöndesedett a föld,
Psal Maori 76:9  I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
Psal HunKar 76:9  Az egekből jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,
Psal Viet 76:9  Ðể giải cứu các người hiền từ trên đất, Thì đất bèn sợ hãi, và yên lặng.
Psal Kekchi 76:9  At Ka̱cuaˈ Dios, joˈcaˈin quicˈulman nak catchal chi rakoc a̱tin la̱at ut cacoleb li yo̱queb chi cˈuluc raylal saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 76:9  Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,
Psal CroSaric 76:9  S neba reče presudu - od straha zemlja zadrhta i zanijemje
Psal VieLCCMN 76:9  Tự chốn trời cao, Ngài tuyên án : trái đất này kinh hãi lặng yên,
Psal FreBDM17 76:9  Tu as fait entendre des cieux le jugement ; la terre en a eu peur, et s’est tenue dans le silence.
Psal FreLXX 76:9  Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations ?
Psal Aleppo 76:9    משמים השמעת דין    ארץ יראה ושקטה
Psal MapM 76:9  מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
Psal HebModer 76:9  בקום למשפט אלהים להושיע כל ענוי ארץ סלה׃
Psal Kaz 76:9  Берік мейірімі мүлдем үзілді ме?Берген сөзі мәңгілік күйреді ме?
Psal FreJND 76:9  Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
Psal GerGruen 76:9  Vom Himmel lässest Du Vergeltung künden;die Erde staunt und schweigt,
Psal SloKJV 76:9  ko je k sodbi vstal Bog, da reši vse krotke na zemlji.
Psal Haitian 76:9  Ou rete nan syèl la, ou fè konnen jan w'ap jije. Tout moun ki sou latè rete dousman tèlman yo pè,
Psal FinBibli 76:9  Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela!
Psal Geez 76:9  ወይረስዕኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተሣህሎ ፤ ወይደፍንኑ ፡ ምሕረቶ ፡ በመዐቱ ።
Psal SpaRV 76:9  Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.)
Psal WelBeibl 76:9  wrth weld Duw yn codi i farnu ac achub y rhai sy'n cael eu cam-drin yn y tir. Saib
Psal GerMenge 76:9  Vom Himmel her kündigtest du das Gericht an: da erschrak die Erde und wurde still,
Psal GreVamva 76:9  ότε εσηκώθη εις κρίσιν ο Θεός, διά να σώση πάντας τους πράους της γης. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 76:9  Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
Psal SrKDEkav 76:9  Кад Бог устаје на суд, да помогне свима који страдају на земљи.
Psal FreCramp 76:9  Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s'est tue,
Psal PolUGdan 76:9  Gdy Bóg powstał na sąd, aby wybawić wszystkich pokornych na ziemi. Sela.
Psal FreSegon 76:9  Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
Psal SpaRV190 76:9  Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.)
Psal HunRUF 76:9  Ha ítéletet hirdetsz a mennyben, félni fog a föld, és elcsendesül.
Psal FreSynod 76:9  Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger. Pour délivrer tous les opprimés de la terre. Pause
Psal DaOT1931 76:9  Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,
Psal TpiKJPB 76:9  Taim God i bin kirap bilong wokim kot, na bilong kisim bek olgeta manmeri bilong dispela graun i bihainim pasin isi. Sela.
Psal DaOT1871 76:9  Du lod høre Dom fra Himmelen; Jorden frygtede og blev stille,
Psal FreVulgG 76:9  Nous privera-t-il à jamais de sa miséricorde, de génération en génération ?
Psal PolGdans 76:9  Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
Psal JapBungo 76:9  なんぢ天より宣告をのりたまへり 地のへりくだる者をみなすくはんとて神のさばきに立たまへるとき地はおそれて默したり セラ
Psal GerElb18 76:9  Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes.