Psal
|
RWebster
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
76:9 |
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
76:9 |
in the rising up for judgment by God, to deliver all the gentle in the earth. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
76:9 |
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
76:9 |
When God rose up to judgment, To save all the oppressed of the earth. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
76:9 |
when God rose for justice, to save all the afflicted of the land. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
76:9 |
When Elohim arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
76:9 |
when thou didst arise unto judgment, O God, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
76:9 |
WhenGod rose up to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
76:9 |
when God arose to judgment to save the oppressed of the earth. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
76:9 |
When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
76:9 |
when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
76:9 |
When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
76:9 |
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
|
Psal
|
BBE
|
76:9 |
When God took his place as judge, for the salvation of the poor on the earth. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
76:9 |
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
|
Psal
|
GodsWord
|
76:9 |
when you rose to judge, O God, when you rose to save every oppressed person on earth. Selah
|
Psal
|
JPS
|
76:9 |
Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
|
Psal
|
KJVPCE
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
76:9 |
when God arose to execute judgment, and to deliver all the oppressed of the earth. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
76:9 |
when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
76:9 |
When God arose to judgment to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
76:9 |
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
76:9 |
when God arose to judgment to save the oppressed of the earth. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
76:9 |
when God arose to execute judgment, and to deliver all the oppressed of the earth. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
76:9 |
When God arose to judgment, To save all the oppressed of the earth!
|
Psal
|
KJV
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
76:9 |
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
76:9 |
when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
76:9 |
In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
76:9 |
when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:9 |
Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
76:9 |
Avy tany an-danitra no nampandrenesanao fitsaràna. Raiki-tahotra ny tany ka sina,
|
Psal
|
FinPR
|
76:9 |
{76:10} kun Jumala nousi tuomiolle vapahtaakseen kaikki maan nöyrät. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
76:9 |
Sinä annoit tuomiosi kuulua taivaasta. Maa pelästyi ja vaikeni,
|
Psal
|
ChiSB
|
76:9 |
您由天上宣佈判案,大地戰慄默默無言。
|
Psal
|
CopSahBi
|
76:9 |
ⲏ ⲉϥⲛⲁϭⲱϫⲃ ⲙⲡⲉϥⲛⲁ ϣⲁⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲏ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϣⲛϩⲧⲏϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
76:9 |
a
|
Psal
|
BulVeren
|
76:9 |
когато Бог се надигна за съд, за да спаси всичките смирени на земята.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
76:9 |
عِنْدَ قِيَامِ ٱللهِ لِلْقَضَاءِ، لِتَخْلِيصِ كُلِّ وُدَعَاءِ ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
76:9 |
Kiam Dio leviĝis, por juĝi, Por savi ĉiujn humilulojn sur la tero. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
76:9 |
เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นพิพากษา เพื่อช่วยผู้ถ่อมตัวทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกให้รอด เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
76:9 |
מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
76:9 |
တရားဆုံးဖြတ်ခြင်းငှါ ထတော်မူသောအခါ၊ တရားဆုံးဖြတ်သံကို ကောင်းကင်ထဲက လွှတ်တော်မူ သဖြင့်၊ မြေကြီးသည် ကြောက်၍ တိတ်ဆိတ်စွာနေပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
76:9 |
زمانی که از آسمان داوری خود را اعلام نمودی و آماده شدی تا مظلومان را دادرسی نمایی، جهانیان ترسیدند و سکوت نمودند!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
76:9 |
jab Allāh adālat karne ke lie uṭhā, jab wuh tamām musībatzadoṅ ko najāt dene ke lie āyā. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
76:9 |
Från himlen låter du domen höras, jorden förskräcks och blir stilla
|
Psal
|
GerSch
|
76:9 |
Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
|
Psal
|
TagAngBi
|
76:9 |
Nang ang Dios ay bumangon sa paghatol, upang iligtas ang lahat ng maamo sa lupa. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
76:9 |
Taivaasta sinä annoit tuomiosi kuulua. Maa pelästyi ja vaikeni,
|
Psal
|
Dari
|
76:9 |
هنگامیکه خدا برای داوری برخاست تا مسکینان جهان را نجات دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
76:9 |
Markuu Ilaah xukunka u sara kacay Inuu badbaadsho kuwa camalka qabow oo dhulka jooga oo dhan.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
76:9 |
Frå himmelen let du høyrast dom; jordi ræddast og vart still
|
Psal
|
Alb
|
76:9 |
kur Perëndia u ngrit për të gjykuar, për të çliruar tërë nevojtarët e tokës. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
76:9 |
Өчмәс муһәббити әнди бизгә өчтиму? Вәдилири мәңгүгә инавәтсиз болдиму?
|
Psal
|
KorHKJV
|
76:9 |
그때에 하나님께서 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 일어나사 심판하셨나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
76:9 |
Кад Бог устаје на суд, да поможе свима који страдају на земљи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
76:9 |
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
|
Psal
|
Mal1910
|
76:9 |
ദൈവം ന്യായവിസ്താരത്തിന്നു എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ഭൂമി ഭയപ്പെട്ടു അമൎന്നിരുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
76:9 |
곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
76:9 |
او زامان کي، يرئن فاغير آداملارينا نئجات ورمک اوچون موحاکئمه اتمهيه قالخيرسان، اي تاري. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
76:9 |
ghorgh joH'a' Hu' Daq yoj, Daq toD Hoch the afflicted ones vo' the tera'. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
76:9 |
Quando Iddio si levò per far giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
76:9 |
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
|
Psal
|
CSlEliza
|
76:9 |
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
|
Psal
|
ABPGRK
|
76:9 |
εν τω αναστήναι εις κρίσιν τον θεόν του σώσαι πάντας τους πραείς τη γης διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
76:9 |
Quand tu te levas, ô Dieu, pour juger, Pour sauver tous les malheureux de la terre. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
76:9 |
Ut’o likolo okati likambo, opesi mibeko ; o nse bato banso babangi mpe bakangi minoko,
|
Psal
|
BurCBCM
|
76:9 |
ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဖိနှိပ်ခံရသောသူတို့ကို ကယ်တင်၍ စီရင်ချက်ကိုချမှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
76:9 |
Az égből hallattál ítéletet, a föld megfélemlett és lecsendesedett,
|
Psal
|
ChiUnL
|
76:9 |
上帝起而行鞫、以救地上謙卑之人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
76:9 |
Khi Đức Chúa Trời đứng dậy phán xétĐể giải cứu tất cả những kẻ khốn cùng trên đất.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
76:9 |
ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
|
Psal
|
CebPinad
|
76:9 |
Sa diha nga ang Dios mobangon sa paghukom, Aron sa pagluwas sa tanang mga maaghup sa yuta. (Selah
|
Psal
|
RomCor
|
76:9 |
când S-a ridicat Dumnezeu să facă dreptate şi să scape pe toţi nenorociţii de pe pământ.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
76:9 |
ni omwi ketida pwehn kasalehda pwunglahn sapwellimomwi kopwung, ong ni komourlahn me toutoulahr kan koaros en sampah.
|
Psal
|
HunUj
|
76:9 |
Ha ítéletet hirdetsz a mennyben, félni fog a föld, és elcsendesül.
|
Psal
|
GerZurch
|
76:9 |
Vom Himmel herab verkündest du Gericht - / die Erde erschrickt und verstummt, /
|
Psal
|
GerTafel
|
76:9 |
Vom Himmel her läßt Du hören das Urteil, die Erde fürchtet sich und rastet,
|
Psal
|
PorAR
|
76:9 |
quando Deus se levantou para julgar, para salvar a todos os mansos da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
76:9 |
[076:10] Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
76:9 |
چون خدا برای داوری قیام فرماید تا همه مساکین جهان راخلاصی بخشد، سلاه،
|
Psal
|
Ndebele
|
76:9 |
mhla uNkulunkulu evukela isahlulelo, ukusindisa bonke abathobekileyo bomhlaba. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:9 |
Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
76:9 |
Z neba daješ, da se čuje sodba, zemlja se boji in se je umirila,
|
Psal
|
Norsk
|
76:9 |
Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille,
|
Psal
|
SloChras
|
76:9 |
ko je na sodbo vstal Bog, da bi rešil vse krotke na zemlji. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
76:9 |
Onda, ey Allah, hökm çıxarmaq üçün, Dünyadakı məzlumların hamısını qurtarmaq üçün qalxdın. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
76:9 |
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
76:9 |
Ni en Kot a kotidar, pwen kadeik, o sauasa me luet akan karos nin sappa. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
76:9 |
Kad Dievs ceļas uz sodību, palīdzēt visiem bēdīgiem virs zemes. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
76:9 |
Quando Deus se levantou para fazer juizo, para livrar a todos os mansos da terra (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
76:9 |
ko se je Bog vzdignil, da bi [postavil] sodbo, da bi rešil vse krotke in zatirane na zemlji.
|
Psal
|
ChiUn
|
76:9 |
a
|
Psal
|
SweKarlX
|
76:9 |
När du låter höra domen af himmelen, så förskräckes jorden, och varder stilla;
|
Psal
|
FreKhan
|
76:9 |
Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
|
Psal
|
GerAlbre
|
76:9 |
Vom Himmel herab hast du Gericht verkündet: / Die Erde erschrak und wurde still,
|
Psal
|
FrePGR
|
76:9 |
lorsque Dieu se leva pour juger, pour porter secours à tous les affligés de la terre. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
76:9 |
Do alto do céu proclamas a sentença,e a terra treme e fica silenciosa,
|
Psal
|
JapKougo
|
76:9 |
あなたは天からさばきを仰せられた。神が地のしえたげられた者を救うために、さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
76:9 |
Vom Himmel ließest du das Urteil vernehmen; da erschrak die Erde und ward still,
|
Psal
|
SpaPlate
|
76:9 |
¿Se habrá agotado para siempre su bondad? ¿Será vana su promesa hecha para todas las generaciones?
|
Psal
|
Kapingam
|
76:9 |
Do madagoaa ne-duu-aga, nogo haga-modongoohia-aga di tonu o dau gabunga, belee haga-dagaloaha digau huogodoo ala e-noho daamaha ang-gi ginaadou i henuailala.
|
Psal
|
WLC
|
76:9 |
מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
76:9 |
kai Dievas kėlėsi teisti ir išgelbėti žemės romiųjų.
|
Psal
|
Bela
|
76:9 |
няўжо назаўсёды міласьць Яго перастала быць, і спынілася слова Ягонае з роду ў род?
|
Psal
|
GerBoLut
|
76:9 |
Wenn du das Urteil lassest horen vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
|
Psal
|
FinPR92
|
76:9 |
Taivaasta sinä kuulutat tuomiosi. Peloissaan maa vaikenee,
|
Psal
|
SpaRV186
|
76:9 |
Cuando, o! Dios, te levantaste al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
76:9 |
Zou zijn liefde voorgoed zijn verdwenen, Zijn belofte verbroken, die Hij deed van geslacht tot geslacht;
|
Psal
|
GerNeUe
|
76:9 |
Wenn du vom Himmel her das Urteil verkündest, / erschrickt die Erde und wird ganz still.
|
Psal
|
UrduGeo
|
76:9 |
جب اللہ عدالت کرنے کے لئے اُٹھا، جب وہ تمام مصیبت زدوں کو نجات دینے کے لئے آیا۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
76:9 |
كَانَ ذَلِكَ عِنْدَمَا قُمْتَ لِلْقَضَاءِ لِتُخَلِّصَ وُدَعَاءَ الأَرْضِ كُلَّهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
76:9 |
神啊!你起来施行审判,要拯救地上所有困苦的人。那时,你从天上宣告审判,地上的人就惧怕,并且静默无声。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
76:9 |
quando Iddio si levò per far giudicio, per salvare tutti gl’infelici della terra. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
76:9 |
Uit die hemel het U 'n oordeel laat hoor; die aarde het gevrees en stil geword,
|
Psal
|
RusSynod
|
76:9 |
Неужели навсегда иссякла милость Его и пресеклось слово Его в роды родов?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
76:9 |
जब अल्लाह अदालत करने के लिए उठा, जब वह तमाम मुसीबतज़दों को नजात देने के लिए आया। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
76:9 |
Ey Tanrı, sen yargılamaya, Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
76:9 |
Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,
|
Psal
|
HunKNB
|
76:9 |
A mennyből hallattad ítéletedet; Megrendült és elcsöndesedett a föld,
|
Psal
|
Maori
|
76:9 |
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
76:9 |
Az egekből jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,
|
Psal
|
Viet
|
76:9 |
Ðể giải cứu các người hiền từ trên đất, Thì đất bèn sợ hãi, và yên lặng.
|
Psal
|
Kekchi
|
76:9 |
At Ka̱cuaˈ Dios, joˈcaˈin quicˈulman nak catchal chi rakoc a̱tin la̱at ut cacoleb li yo̱queb chi cˈuluc raylal saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
76:9 |
Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,
|
Psal
|
CroSaric
|
76:9 |
S neba reče presudu - od straha zemlja zadrhta i zanijemje
|
Psal
|
VieLCCMN
|
76:9 |
Tự chốn trời cao, Ngài tuyên án : trái đất này kinh hãi lặng yên,
|
Psal
|
FreBDM17
|
76:9 |
Tu as fait entendre des cieux le jugement ; la terre en a eu peur, et s’est tenue dans le silence.
|
Psal
|
FreLXX
|
76:9 |
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations ?
|
Psal
|
Aleppo
|
76:9 |
משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה
|
Psal
|
MapM
|
76:9 |
מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
76:9 |
בקום למשפט אלהים להושיע כל ענוי ארץ סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
76:9 |
Берік мейірімі мүлдем үзілді ме?Берген сөзі мәңгілік күйреді ме?
|
Psal
|
FreJND
|
76:9 |
Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
|
Psal
|
GerGruen
|
76:9 |
Vom Himmel lässest Du Vergeltung künden;die Erde staunt und schweigt,
|
Psal
|
SloKJV
|
76:9 |
ko je k sodbi vstal Bog, da reši vse krotke na zemlji.
|
Psal
|
Haitian
|
76:9 |
Ou rete nan syèl la, ou fè konnen jan w'ap jije. Tout moun ki sou latè rete dousman tèlman yo pè,
|
Psal
|
FinBibli
|
76:9 |
Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
76:9 |
ወይረስዕኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተሣህሎ ፤ ወይደፍንኑ ፡ ምሕረቶ ፡ በመዐቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
76:9 |
Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
76:9 |
wrth weld Duw yn codi i farnu ac achub y rhai sy'n cael eu cam-drin yn y tir. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
76:9 |
Vom Himmel her kündigtest du das Gericht an: da erschrak die Erde und wurde still,
|
Psal
|
GreVamva
|
76:9 |
ότε εσηκώθη εις κρίσιν ο Θεός, διά να σώση πάντας τους πράους της γης. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
76:9 |
Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
76:9 |
Кад Бог устаје на суд, да помогне свима који страдају на земљи.
|
Psal
|
FreCramp
|
76:9 |
Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s'est tue,
|
Psal
|
PolUGdan
|
76:9 |
Gdy Bóg powstał na sąd, aby wybawić wszystkich pokornych na ziemi. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
76:9 |
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
|
Psal
|
SpaRV190
|
76:9 |
Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
76:9 |
Ha ítéletet hirdetsz a mennyben, félni fog a föld, és elcsendesül.
|
Psal
|
FreSynod
|
76:9 |
Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger. Pour délivrer tous les opprimés de la terre. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
76:9 |
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
76:9 |
Taim God i bin kirap bilong wokim kot, na bilong kisim bek olgeta manmeri bilong dispela graun i bihainim pasin isi. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
76:9 |
Du lod høre Dom fra Himmelen; Jorden frygtede og blev stille,
|
Psal
|
FreVulgG
|
76:9 |
Nous privera-t-il à jamais de sa miséricorde, de génération en génération ?
|
Psal
|
PolGdans
|
76:9 |
Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
|
Psal
|
JapBungo
|
76:9 |
なんぢ天より宣告をのりたまへり 地のへりくだる者をみなすくはんとて神のさばきに立たまへるとき地はおそれて默したり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
76:9 |
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes.
|