Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal NHEBJE 76:8  You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
Psal ABP 76:8  From out of the heaven you caused [2to be heard 1judgment]. The earth feared, and was still,
Psal NHEBME 76:8  You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
Psal Rotherha 76:8  Out of the heavens, didst thou cause judgment to be heard, Earth, feared and was still:
Psal LEB 76:8  From heaven you proclaimed judgment. The earth feared and was still
Psal RNKJV 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal Jubilee2 76:8  From the heavens thou didst cause judgment to be heard; the earth feared and was still,
Psal Webster 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal Darby 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still,
Psal OEB 76:8  The judgment you gave from heaven frightened the earth into silence,
Psal ASV 76:8  Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
Psal LITV 76:8  You have caused judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was stilled;
Psal Geneva15 76:8  Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still,
Psal CPDV 76:8  So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
Psal BBE 76:8  From heaven you gave your decision; the earth, in its fear, gave no sound,
Psal DRC 76:8  Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
Psal GodsWord 76:8  From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent
Psal JPS 76:8  Thou, even Thou, art terrible; and who may stand in Thy sight when once Thou art angry?
Psal KJVPCE 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal NETfree 76:8  From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent
Psal AB 76:8  You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal AFV2020 76:8  You cause judgment to be heard from heaven; the earth feared and was still
Psal NHEB 76:8  You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
Psal OEBcth 76:8  The judgment you gave from heaven frightened the earth into silence,
Psal NETtext 76:8  From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent
Psal UKJV 76:8  You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal Noyes 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; The earth trembled and was still,
Psal KJV 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal KJVA 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal AKJV 76:8  You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal RLT 76:8  Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Psal MKJV 76:8  You cause judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was still,
Psal YLT 76:8  From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
Psal ACV 76:8  Thou caused sentence to be heard from heaven. The earth feared and was still
Psal VulgSist 76:8  Numquid in aeternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Psal VulgCont 76:8  Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Psal Vulgate 76:8  numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra
Psal VulgHetz 76:8  Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Psal VulgClem 76:8  Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ?
Psal Vulgate_ 76:8  ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra
Psal CzeBKR 76:8  Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,
Psal CzeB21 76:8  Jak hrozný jsi – ano ty – před tvojí tváří kdo obstojí, když hněvem zahoříš?
Psal CzeCEP 76:8  Ty vzbuzuješ bázeň. Kdo před tebou obstojí, když vzplaneš hněvem?
Psal CzeCSP 76:8  Ty vzbuzuješ hrůzu. Kdo před tebou obstojí, když se rozhněváš?
Psal PorBLivr 76:8  Desde os céus tu anunciaste o juízo; a terra tremeu, e se aquietou,
Psal Mg1865 76:8  Hianao no mahatahotra; ka iza no mahajanona eo anatrehanao, rehefa miseho ny fahatezeranao?
Psal FinPR 76:8  {76:9} Taivaasta sinä annoit tuomiosi kuulua; maa peljästyi ja vaikeni,
Psal FinRK 76:8  Sinä olet pelottava, sinä yksin. Kuka kestää sinun edessäsi, kun sinä vihastut?
Psal ChiSB 76:8  您尊嚴可畏;您盛怒時,何人能在您面前站立?
Psal CopSahBi 76:8  ⲙⲏ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲁⲁⲛ ⲛⲥⲱϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲙⲧⲱⲧ ϭⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲙⲙⲁⲛ
Psal ChiUns 76:8  你从天上使人听判断。 神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人;那时地就惧怕而静默。(细拉)
Psal BulVeren 76:8  Направил си да се чуе съдът от небето; земята се уплаши и притихна,
Psal AraSVD 76:8  مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَسْمَعْتَ حُكْمًا. ٱلْأَرْضُ فَزِعَتْ وَسَكَتَتْ
Psal Esperant 76:8  El la ĉielo Vi aŭdigis juĝon; La tero ektimis kaj eksilentis,
Psal ThaiKJV 76:8  พระองค์ทรงลั่นคำพิพากษามาจากฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลกก็กลัวและนิ่งเงียบ
Psal OSHB 76:8  אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃
Psal BurJudso 76:8  ဘုရားသခင်သည် နှိမ့်ချလျက်ရှိသော မြေကြီးသား အပေါင်းတို့ကို ကယ်တင်၍၊
Psal FarTPV 76:8  زمانی که از آسمان داوری خود را اعلام نمودی و آماده شدی تا مظلومان را دادرسی نمایی، جهانیان ترسیدند و سکوت نمودند!
Psal UrduGeoR 76:8  Tū ne āsmān se faisle kā elān kiyā. Zamīn saham kar chup ho gaī
Psal SweFolk 76:8  Du, endast du, är värd att frukta. Vem kan bestå inför dig när du vredgas?
Psal GerSch 76:8  Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
Psal TagAngBi 76:8  Iyong ipinarinig ang hatol mula sa langit; ang lupa ay natakot, at tumahimik,
Psal FinSTLK2 76:8  Sinä olet pelottava. Kuka kestää edessäsi, kun sinä vihastut?
Psal Dari 76:8  از آسمان داوری را شنوانیدی. جهان بترسید و خاموش گردید،
Psal SomKQA 76:8  Waxaad ka dhigtay in xukun samada laga maqlo, Oo dhulkiina waa baqay, oo wuu aamusay,
Psal NorSMB 76:8  Du - skræmeleg er du, og kven kann standa for di åsyn når du vert vreid?
Psal Alb 76:8  Ti ke bërë që të dëgjohet nga qielli vendimi yt, tokën e zuri frika dhe heshti,
Psal UyCyr 76:8  Рәббим мени мәңгүгә рәт қиларму? Әнди маңа рәһим-шәпқәт қилмасму?
Psal KorHKJV 76:8  주께서 하늘로부터 판결을 들려주시매 땅이 두려워하고 잠잠하였사오니
Psal SrKDIjek 76:8  С неба јављаш суд; земља се препада и мучи,
Psal Wycliffe 76:8  Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Psal Mal1910 76:8  സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നീ വിധി കേൾപ്പിച്ചു; ഭൂമിയിലെ സാധുക്കളെയൊക്കെയും രക്ഷിപ്പാൻ
Psal KorRV 76:8  주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니
Psal Azeri 76:8  سنئن حؤکمون گؤيدن اعلان اولور، ير قورخودان ساکئت دورور؛
Psal KLV 76:8  SoH pronounced yoj vo' chal. The tera' feared, je ghaHta' tam,
Psal ItaDio 76:8  Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette chela.
Psal RusSynod 76:8  неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
Psal CSlEliza 76:8  еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
Psal ABPGRK 76:8  εκ του ουρανού ηκούτισας κρίσιν γη εφοβήθη και ησύχασεν
Psal FreBBB 76:8  Des cieux tu fis entendre ton jugement ; La terre fut effrayée et se tut,
Psal LinVB 76:8  Yo Nzambe wa nsomo, nani akoki na yo soko nkanda ya yo enene engali ?
Psal BurCBCM 76:8  ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်မှ တရားစီရင်ချက်ကို ချမှတ်တော်မူသောအခါ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် ကြောက်လန့်၍ ငြိမ်ဝပ်လျက်ရှိပါ၏။-
Psal HunIMIT 76:8  Te félelmetes vagy, s ki állhat meg előtted, mihelyt haragszol!
Psal ChiUnL 76:8  爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、
Psal VietNVB 76:8  Từ trời cao Ngài tuyên bố phán quyết;Đất run sợ và im lặng,
Psal LXX 76:8  μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι
Psal CebPinad 76:8  Gikan sa langit gipadungog mo ang paghukom; Ang yuta nahadlok, ug mihilum,
Psal RomCor 76:8  Ai rostit hotărârea de la înălţimea cerurilor; pământul s-a îngrozit şi a tăcut
Psal Pohnpeia 76:8  Komw kin ketin kapwilodohng kiht audepen omwi kopwung sang nanleng; eri sampah pwon kin masepwehkada oh nennenla,
Psal HunUj 76:8  Félelmes vagy te, ki állhat meg előtted, amikor haragszol?
Psal GerZurch 76:8  Furchtbar bist du! Wer kann bestehen / vor dir ob der Gewalt deines Zorns? /
Psal GerTafel 76:8  Du bist furchtbar, Du, und wer könnte vor Dir stehen, wenn Du zürnst?
Psal PorAR 76:8  Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,
Psal DutSVVA 76:8  [076:9] Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,
Psal FarOPV 76:8  از آسمان داوری را شنوانیدی. پس جهان بترسید و ساکت گردید.
Psal Ndebele 76:8  Wenza isahlulelo sizwakale usemazulwini; umhlaba wesaba wathula,
Psal PorBLivr 76:8  Desde os céus tu anunciaste o juízo; a terra tremeu, e se aquietou,
Psal SloStrit 76:8  Ti, tí si strašán, ali bi kdo obstal pred teboj, odkar se jeziš?
Psal Norsk 76:8  Du - forferdelig er du, og hvem kan bli stående for ditt åsyn når du blir vred?
Psal SloChras 76:8  Z neba si dal slišati sodbo, zemlja se je zbala in utihnila,
Psal Northern 76:8  Öz hökmünü göylərdən elan etdin, Yer vahimələndi və səsini kəsdi.
Psal GerElb19 76:8  Du ließest Gericht hören von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
Psal PohnOld 76:8  Ni omui kotin kasaledar omui kadeik sang nanlang, sappa ap masapwekadar o nenenlar,
Psal LvGluck8 76:8  No debesīm Tu lieci dzirdēt tiesu, zeme bīstas un top klusa,
Psal PorAlmei 76:8  Desde os céus fizeste ouvir o teu juizo; a terra tremeu e se aquietou,
Psal SloOjaca 76:8  Ti si povzročil, da se je sodba slišala iz nebes; zemlja se je zbala in ustrašila –
Psal ChiUn 76:8  你從天上使人聽判斷。 神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人;那時地就懼怕而靜默。(細拉)
Psal SweKarlX 76:8  Du äst förskräckelig; ho kan för dig stå, då du vred äst?
Psal FreKhan 76:8  C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
Psal GerAlbre 76:8  Du bist furchtbar, ja du! / Wer besteht vor dir, wenn dein Zorn sich erhebt?
Psal FrePGR 76:8  Des cieux tu promulguas ta sentence ; la terre fut en effroi, et se calma,
Psal PorCap 76:8  Tu, sim! Tu és temível!Quem poderá resistir na tua presença,quando se inflama a tua ira?
Psal GerTextb 76:8  Du bist furchtbar, und wer kann vor deinem Angesicht bestehn, sobald du zürnst?
Psal SpaPlate 76:8  ¿Es que nos desechará el Señor por todos los siglos? ¿No volverá a sernos favorable?
Psal Kapingam 76:8  Goe guu-hai dau hagi-aga gi-modongoohia mai i-di langi, malaa, henuailala la-gu-mmaadagu guu-noho deemuu,
Psal WLC 76:8  אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃
Psal LtKBB 76:8  Iš dangaus Tu sprendimą paskelbei; nusigandusi žemė nutilo,
Psal Bela 76:8  няўжо назаўсёды адкінуў, Гасподзь, і ня будзе больш дабраволіць?
Psal GerBoLut 76:8  Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zümest?
Psal FinPR92 76:8  Herra, sinä olet pelottava. Kuka voi kestää, kun vihasi syttyy?
Psal SpaRV186 76:8  Desde los cielos hiciste oír juicio: la tierra tuvo temor, y cesó,
Psal NlCanisi 76:8  Zou de Heer dan voor altijd verstoten, En nooit genadig meer zijn;
Psal GerNeUe 76:8  Furchtbar bist du. / Wer kann vor dir bestehen, / vor der Gewalt deines Zorns?
Psal UrduGeo 76:8  تُو نے آسمان سے فیصلے کا اعلان کیا۔ زمین سہم کر چپ ہو گئی
Psal AraNAV 76:8  مِنَ السَّمَاءِ أَصْدَرْتَ حُكْماً فَلَمَّا سَمِعَتْهُ الأَرْضُ فَزِعَتْ وَصَمَتَتْ.
Psal ChiNCVs 76:8  神啊!你起来施行审判,要拯救地上所有困苦的人。那时,你从天上宣告审判,地上的人就惧怕,并且静默无声。(细拉)
Psal ItaRive 76:8  Dal cielo facesti udir la tua sentenza; la terra temette e tacque,
Psal Afr1953 76:8  U, vreeslik is U, en wie kan voor u aangesig bestaan as u toorn uitgebreek het?
Psal RusSynod 76:8  неужели навсегда отринул Господь и не будет более благоволить?
Psal UrduGeoD 76:8  तूने आसमान से फ़ैसले का एलान किया। ज़मीन सहमकर चुप हो गई
Psal TurNTB 76:8  Yargını göklerden açıkladın, Yeryüzü korkup sessizliğe büründü,
Psal DutSVV 76:8  Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af?
Psal HunKNB 76:8  Rettenetes vagy te, ki állhat ellened, ha felgerjed haragod?
Psal Maori 76:8  Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
Psal HunKar 76:8  Te, te rettenetes vagy, és ki állhat meg orczád előtt, mikor haragszol?
Psal Viet 76:8  Từ trên trời Chúa truyền đoán ngữ; Khi Ðức Chúa Trời chổi dậy đoán xét,
Psal Kekchi 76:8  Toj saˈ choxa catrakoc chak a̱tin. Ut eb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ queˈxucuac ut mem queˈcana.
Psal Swe1917 76:8  Du, du är fruktansvärd; vem kan bestå inför dig, när du vredgas?
Psal CroSaric 76:8  Strašan si ti, i tko da opstane kraj žestine gnjeva tvojega.
Psal VieLCCMN 76:8  Quả thật Ngài đáng sợ ! Trong lúc Ngài nổi trận lôi đình, nào ai đứng vững trước Thánh Nhan ?
Psal FreBDM17 76:8  Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère paraît?
Psal FreLXX 76:8  Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours ? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi ?
Psal Aleppo 76:8    אתה נורא אתה—ומי-יעמד לפניך    מאז אפך
Psal MapM 76:8  אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃
Psal HebModer 76:8  משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה׃
Psal Kaz 76:8  Әлде Иеміз біржола бас тартты ма?Енді қайтып ықылас танытпай ма?
Psal FreJND 76:8  Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate] ?
Psal GerGruen 76:8  Du bist so furchtbar, Du.Zürnst Du, wer kann vor Dir bestehen?
Psal SloKJV 76:8  Povzročil si, da se z neba sliši sodba, zemlja se je zbala in postala tiha,
Psal Haitian 76:8  Men ou menm, ou fè moun respekte ou! Kilès ki ka rete kanpe devan ou lè ou an kòlè?
Psal FinBibli 76:8  Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee;
Psal Geez 76:8  ቦኑ ፡ ለግሙራ ፡ ይመትር ፡ ምሕረቶ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።
Psal SpaRV 76:8  Desde los cielos hiciste oir juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,
Psal WelBeibl 76:8  Wrth i ti gyhoeddi dy ddedfryd o'r nefoedd, roedd y ddaear wedi'i pharlysu gan ofn,
Psal GerMenge 76:8  Ja du bist furchtbar, und wer kann bestehn vor dir, sobald dein Zorn entbrannt ist?
Psal GreVamva 76:8  Εξ ουρανού έκαμες να ακουσθή κρίσις· η γη εφοβήθη και ησύχασεν,
Psal UkrOgien 76:8  Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
Psal SrKDEkav 76:8  С неба јављаш суд; земља се препада и ћути,
Psal FreCramp 76:8  Tu es redoutable, toi ! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ?
Psal PolUGdan 76:8  Z nieba dajesz słyszeć swój wyrok, ziemia się zlękła i zamilkła;
Psal FreSegon 76:8  Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
Psal SpaRV190 76:8  Desde los cielos hiciste oir juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,
Psal HunRUF 76:8  Félelmetes vagy, ki állhat meg előtted, amikor haragszol?
Psal FreSynod 76:8  Du haut des cieux, tu fais entendre; La terre est effrayée, et elle se tait,
Psal DaOT1931 76:8  Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
Psal TpiKJPB 76:8  Yu bin mekim ol i harim stretpela kot i kam long heven. Dispela graun i bin pret na stap isi,
Psal DaOT1871 76:8  Du, ja, du er forfærdelig, og hvo kan bestaa for dit Ansigt, saa snart som du bliver vred?
Psal FreVulgG 76:8  Dieu nous rejettera-t-il pour toujours ? ou ne pourra-t-il plus nous être (de nouveau) favorable ?
Psal PolGdans 76:8  Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
Psal JapBungo 76:8  なんぢ天より宣告をのりたまへり 地のへりくだる者をみなすくはんとて神のさばきに立たまへるとき地はおそれて默したり セラ
Psal GerElb18 76:8  Du ließest Gericht hören von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.