Psal
|
RWebster
|
76:7 |
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
NHEBJE
|
76:7 |
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
|
Psal
|
ABP
|
76:7 |
You are fearful, and who shall oppose you? For how long is your anger?
|
Psal
|
NHEBME
|
76:7 |
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
|
Psal
|
Rotherha
|
76:7 |
As for thee, to be feared thou art! Who then shall stand before thee, because of the power of thine anger?
|
Psal
|
LEB
|
76:7 |
⌞You, indeed, are to be feared⌟, and who can stand before you when you are angry?
|
Psal
|
RNKJV
|
76:7 |
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
Jubilee2
|
76:7 |
Thou, [even] thou, [art] to be feared, and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
Webster
|
76:7 |
Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
Darby
|
76:7 |
Thou, thou art to be feared, and who can stand before thee when once thou art angry?
|
Psal
|
OEB
|
76:7 |
Awful are you: who can stand before you, when once you are angry?
|
Psal
|
ASV
|
76:7 |
Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
LITV
|
76:7 |
You, even You, are terrifying; and who can stand before You when You are angry?
|
Psal
|
Geneva15
|
76:7 |
Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie!
|
Psal
|
CPDV
|
76:7 |
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
|
Psal
|
BBE
|
76:7 |
You, you are to be feared; who may keep his place before you in the time of your wrath?
|
Psal
|
DRC
|
76:7 |
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
|
Psal
|
GodsWord
|
76:7 |
You alone must be feared! Who can stand in your presence when you become angry?
|
Psal
|
JPS
|
76:7 |
At Thy rebuke, O G-d of Jacob, they are cast into a dead sleep, the riders also and the horses.
|
Psal
|
KJVPCE
|
76:7 |
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
NETfree
|
76:7 |
You are awesome! Yes, you! Who can withstand your intense anger?
|
Psal
|
AB
|
76:7 |
For You are to be feared; and who shall withstand You, because of Your anger?
|
Psal
|
AFV2020
|
76:7 |
You, even You, are to be feared, and who can stand in Your sight when once You are angry?
|
Psal
|
NHEB
|
76:7 |
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
|
Psal
|
OEBcth
|
76:7 |
Awful are you: who can stand before you, when once you are angry?
|
Psal
|
NETtext
|
76:7 |
You are awesome! Yes, you! Who can withstand your intense anger?
|
Psal
|
UKJV
|
76:7 |
You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry?
|
Psal
|
Noyes
|
76:7 |
Thou, thou, O God! art terrible! Who can stand before thee in thine anger?
|
Psal
|
KJV
|
76:7 |
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
KJVA
|
76:7 |
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
AKJV
|
76:7 |
You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry?
|
Psal
|
RLT
|
76:7 |
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
|
Psal
|
MKJV
|
76:7 |
You, even You, are terrifying, and who can stand when once You are angry?
|
Psal
|
YLT
|
76:7 |
Thou, fearful art Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry!
|
Psal
|
ACV
|
76:7 |
Thou, even thou, are to be feared. And who may stand in thy sight when once thou are angry?
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:7 |
Tu, terrível és tu; e quem subsistirá perante ti com tua ira?
|
Psal
|
Mg1865
|
76:7 |
Noho ny teny mafy nataonao, ry Andriamanitr’ i Jakoba, dia sondrian-tory ny kalesy sy ny soavaly.
|
Psal
|
FinPR
|
76:7 |
{76:8} Sinä olet peljättävä, kuka kestää sinun edessäsi, kun sinä vihastut?
|
Psal
|
FinRK
|
76:7 |
Sinun nuhtelustasi, Jaakobin Jumala, vaunumiehet ja hevoset vaipuivat raskaaseen uneen.
|
Psal
|
ChiSB
|
76:7 |
雅各伯的天主,因您的恐嚇,戰車戰馬都驚得麻木僵直。
|
Psal
|
CopSahBi
|
76:7 |
ⲁⲓϫⲓ ϩⲣⲁⲓ ⲙⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲙ ⲡⲁⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥
|
Psal
|
ChiUns
|
76:7 |
惟独你是可畏的!你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
76:7 |
Ти, Ти си страшен и кой може да устои пред Теб, щом се разгневиш?
|
Psal
|
AraSVD
|
76:7 |
أَنْتَ مَهُوبٌ أَنْتَ. فَمَنْ يَقِفُ قُدَّامَكَ حَالَ غَضَبِكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
76:7 |
Vi, Vi estas timinda; Kaj kiu restos staranta antaŭ Vi, kiam ekflamas Via kolero?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
76:7 |
แต่พระองค์เจ้า พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัว เมื่อพระองค์ทรงกริ้วขึ้นแล้วใครจะยืนอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์ได้
|
Psal
|
OSHB
|
76:7 |
מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃
|
Psal
|
BurJudso
|
76:7 |
ကိုယ်တော်တပါးတည်းသာလျှင် ကြောက်ရွံ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။ အမျက်ထွက်တော်မူသောအခါ၊ ရှေ့တော်၌ အဘယ်သူရပ်နေနိုင်ပါမည်နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
76:7 |
امّا تو ای خداوند، بسیار مهیب هستی، زمانی که خشمگین باشی، چه کسی میتواند در مقابل تو بایستد؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
76:7 |
Tū hī mahīb hai. Jab tū jhiṛke to kaun tere huzūr qāym rahegā?
|
Psal
|
SweFolk
|
76:7 |
För ditt straffande ord, du Jakobs Gud, ligger ryttare och häst i dvala.
|
Psal
|
GerSch
|
76:7 |
Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
76:7 |
Ikaw, ikaw ay katatakutan: at sinong makatatayo sa iyong paningin, sa minsang ikaw ay magalit?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
76:7 |
Sinun nuhtelustasi, Jaakobin Jumala, vaipuivat raskaaseen uneen vaunut ja hevoset.
|
Psal
|
Dari
|
76:7 |
اما تو مهیب هستی، تنها تو! در حین غضبت کیست که در حضور تو بایستد؟
|
Psal
|
SomKQA
|
76:7 |
Adigase waa in lagaa cabsadaa, Bal yaa hortaada istaagi kara mar haddaad cadhootid?
|
Psal
|
NorSMB
|
76:7 |
Ved ditt trugsmål, Jakobs Gud, vart både vogn og hest djupt svævde.
|
Psal
|
Alb
|
76:7 |
Nga ti, pikërisht nga ti, duhet të kenë frikë; dhe kush mund të rezistojë para teje kur zemërohesh?
|
Psal
|
UyCyr
|
76:7 |
У кечиләр, ейтқан мунаҗәтлирим билән толған еди, Уларни ойлап көңлүмдә шундақ соаллар пәйда болди:
|
Psal
|
KorHKJV
|
76:7 |
주 곧 주는 두려워할 분이시니 주께서 한 번 분노하시면 누가 주의 눈앞에 서리이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
76:7 |
Ти си страшан, и ко ће се одржати пред лицем твојим кад се разгњевиш?
|
Psal
|
Wycliffe
|
76:7 |
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
|
Psal
|
Mal1910
|
76:7 |
നീ ഭയങ്കരനാകുന്നു; നീ ഒന്നു കോപിച്ചാൽ തിരുമുമ്പാകെ നില്ക്കാകുന്നവൻ ആർ?
|
Psal
|
KorRV
|
76:7 |
주 곧 주는 경외할 자시니 주께서 한 번 노하실 때에 누가 주의 목전에 서리이까
|
Psal
|
Azeri
|
76:7 |
اي سن، نه هيبتلئسن، سن! قضبئن قالخان زامان، کئم سنئن حوضوروندا دورا بئلر؟
|
Psal
|
KLV
|
76:7 |
SoH, 'ach SoH, 'oH Daq taH feared. 'Iv laH Qam Daq lIj leghpu' ghorgh SoH 'oH angry?
|
Psal
|
ItaDio
|
76:7 |
Tu sei tremendo; tu, dico; E chi durerà davanti a te, dacchè tu ti adiri?
|
Psal
|
RusSynod
|
76:7 |
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
|
Psal
|
CSlEliza
|
76:7 |
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
|
Psal
|
ABPGRK
|
76:7 |
συ φοβερός ει και τις αντιστήσεταί σοι από πότε η οργή σου
|
Psal
|
FreBBB
|
76:7 |
Tu es redoutable, toi ! Et qui peut subsister devant toi, Dès que s'élève ta colère ?
|
Psal
|
LinVB
|
76:7 |
Yo Nzambe wa Yakob, okaneli bango, farasa na makalo ma bango ikangemi wana.
|
Psal
|
BurCBCM
|
76:7 |
ကိုယ်တော်သည် ကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်အမျက်ထွက်တော်မူသောအခါ မည်သူသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်မှောက်တွင် ရပ်နေနိုင်ပါမည်နည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
76:7 |
Dorgálásodtól, Jákób Istene, mélyen alszik mind a szekérhad, mind a ló.
|
Psal
|
ChiUnL
|
76:7 |
惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
76:7 |
Lạy Chúa, chính Ngài thật đáng sợ!Ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài khi Ngài nổi giận?
|
Psal
|
LXX
|
76:7 |
νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου
|
Psal
|
CebPinad
|
76:7 |
Ikaw, bisan ikaw gayud, ang angay pagakahadlokan; Ug kinsa man ang makabarug sa imong pagtan-aw sa diha nga sa makausa ikaw masuko?
|
Psal
|
RomCor
|
76:7 |
Cât de înfricoşat eşti Tu! Cine poate să-Ţi stea împotrivă când Îţi izbucneşte mânia?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
76:7 |
Ahpw, maing KAUN, aramas koaros kin lemmwiki komwi. Sohte me kak uh mwohn silangmwi ni ahnsoun omwi engieng.
|
Psal
|
HunUj
|
76:7 |
Dorgálásodtól, Jákób Istene, mozdulni sem tud a kocsi és a ló.
|
Psal
|
GerZurch
|
76:7 |
Vor deinem Schelten, o Gott Jakobs, / versank in Betäubung so Reiter wie Ross. /
|
Psal
|
GerTafel
|
76:7 |
Von Deinem Drohen, Gott Jakobs, entschlafen beides: Streitwagen und Roß.
|
Psal
|
PorAR
|
76:7 |
Tu, sim, tu és tremendo; e quem subsistirá à tua vista, quando te irares?
|
Psal
|
DutSVVA
|
76:7 |
[076:8] Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af?
|
Psal
|
FarOPV
|
76:7 |
تو مهیب هستی، تو! و در حین غضبت، کیست که به حضورتو ایستد؟
|
Psal
|
Ndebele
|
76:7 |
Wena, wena uyesabeka. Ngubani-ke ongema phambi kwakho kusukela esikhathini solaka lwakho?
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:7 |
Tu, terrível és tu; e quem subsistirá perante ti com tua ira?
|
Psal
|
SloStrit
|
76:7 |
Od hudovanja tvojega, o Bog Jakobov, onemogel je voz in konj.
|
Psal
|
Norsk
|
76:7 |
Ved din trusel, Jakobs Gud, falt både vogn og hest i dyp søvn.
|
Psal
|
SloChras
|
76:7 |
Ti, ti si strašen, in kdo more stati pred teboj, kadar se jeziš?
|
Psal
|
Northern
|
76:7 |
Sən zəhmlisən, Sən! Qəzəblənəndə qarşında kim dura bilər?
|
Psal
|
GerElb19
|
76:7 |
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
|
Psal
|
PohnOld
|
76:7 |
Komui meid kamasapwek. Is me kak u mo ’mui ni omui ongiong?
|
Psal
|
LvGluck8
|
76:7 |
Tu, Tu esi bijājams, un kas Tavā priekšā var pastāvēt Tavas dusmības laikā?
|
Psal
|
PorAlmei
|
76:7 |
Tu, tu és terrivel; e quem subsistirá á tua vista, uma vez que te irares?
|
Psal
|
SloOjaca
|
76:7 |
Tebe, celo Tebe se je treba bati [s strahospoštovanjem in čaščenjem]! Kdo lahko obstane v Tvoji prisotnosti, ko se Tvoja jeza enkrat vzdigne?
|
Psal
|
ChiUn
|
76:7 |
惟獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
76:7 |
För ditt näpsande, Jacobs Gud, faller i sömn både vagn och häst.
|
Psal
|
FreKhan
|
76:7 |
Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
76:7 |
Vor deinem Drohen, Gott Jakobs, / Wurden Roß und Reiter betäubt.
|
Psal
|
FrePGR
|
76:7 |
Tu es formidable ; qui peut tenir contre toi, dès que tu t'irrites ?
|
Psal
|
PorCap
|
76:7 |
Diante das tuas ameaças, ó Deus de Jacob,os carros e os cavalos ficaram imóveis.
|
Psal
|
JapKougo
|
76:7 |
しかし、あなたこそは恐るべき方である。あなたが怒りを発せられるとき、だれがみ前に立つことができよう。
|
Psal
|
GerTextb
|
76:7 |
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, wurden so Wagen als Roß in tiefen Schlaf versenkt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
76:7 |
Por la noche medito en mi corazón, reflexiono y mi espíritu inquiere:
|
Psal
|
Kapingam
|
76:7 |
Malaa, nia daangada huogodoo la-gu-mmaadagu i-di-Goe, meenei Dimaadua. Tangada e-dahi e-mee di-duu i oo mua ai, i do madagoaa ma-ga-hagawelewele.
|
Psal
|
WLC
|
76:7 |
מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃
|
Psal
|
LtKBB
|
76:7 |
Tavęs reikia bijoti, nes kas Tau gali pasipriešinti, kai imi rūstauti?
|
Psal
|
Bela
|
76:7 |
узгадваю песьні мае начныя, гутару з сэрцам маім, і выпрабоўвае дух мой:
|
Psal
|
GerBoLut
|
76:7 |
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen.
|
Psal
|
FinPR92
|
76:7 |
Kun sinä, Jaakobin Jumala, ärjäisit, hevoset ja ajajat jähmettyivät.
|
Psal
|
SpaRV186
|
76:7 |
Tú eres terrible, tú: ¿y quién parará delante de ti en comenzando tu ira?
|
Psal
|
NlCanisi
|
76:7 |
Ik lig er ‘s nachts over te peinzen, Te klagen, en in mijn gedachten te tobben.
|
Psal
|
GerNeUe
|
76:7 |
Wenn du drohst, Gott Jakobs, / erstarren Pferde und Wagen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
76:7 |
تُو ہی مہیب ہے۔ جب تُو جھڑکے تو کون تیرے حضور قائم رہے گا؟
|
Psal
|
AraNAV
|
76:7 |
إِنَّمَا أَنْتَ مَهُوبٌ، فَمَنْ يَقِفُ أَمَامَكَ فِي غَضَبِكَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
76:7 |
唯有你是可畏的,你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
76:7 |
Tu, tu sei tremendo; e chi può reggere davanti a te quando t’adiri?
|
Psal
|
Afr1953
|
76:7 |
Deur u dreiging, o God van Jakob, het strydwa en perd saam bedwelmd geraak.
|
Psal
|
RusSynod
|
76:7 |
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
76:7 |
तू ही महीब है। जब तू झिड़के तो कौन तेरे हुज़ूर क़ायम रहेगा?
|
Psal
|
TurNTB
|
76:7 |
Yalnız sensin korkulması gereken, Öfkelenince kim durabilir karşında?
|
Psal
|
DutSVV
|
76:7 |
Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken.
|
Psal
|
HunKNB
|
76:7 |
Feddésedtől, Jákob Istene, megdermedt a ló és a szekér.
|
Psal
|
Maori
|
76:7 |
Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
|
Psal
|
HunKar
|
76:7 |
A te dorgálásodtól, oh Jákób Istene, megzsibbadt mind szekér, mind ló.
|
Psal
|
Viet
|
76:7 |
Chính mình Chúa thật là đáng sợ; Cơn giận Chúa vừa nổi lên, ai đứng nổi trước mặt Chúa?
|
Psal
|
Kekchi
|
76:7 |
At Ka̱cuaˈ Dios, la̱at kˈaxal xiu xiu a̱cuu. ¿Ani ta cuiˈ tixcuy xakli̱c cha̱cuu nak nachal a̱joskˈil?
|
Psal
|
Swe1917
|
76:7 |
För din näpst, du Jakobs Gud, ligga domnade både man och häst.
|
Psal
|
CroSaric
|
76:7 |
Od prijetnje tvoje, Bože Jakovljev, skameniše se kola i konji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
76:7 |
Lạy Chúa nhà Gia-cóp, Chúa thị uy là ngựa xe đứng liền tại chỗ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
76:7 |
Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés.
|
Psal
|
FreLXX
|
76:7 |
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant :
|
Psal
|
Aleppo
|
76:7 |
מגערתך אלהי יעקב נרדם ורכב וסוס
|
Psal
|
MapM
|
76:7 |
מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃
|
Psal
|
HebModer
|
76:7 |
אתה נורא אתה ומי יעמד לפניך מאז אפך׃
|
Psal
|
Kaz
|
76:7 |
Түнде айтқан әндерімді еске аламын,Рухым жауап іздеп, жүрекпен толғанамын.
|
Psal
|
FreJND
|
76:7 |
Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux se sont endormis profondément.
|
Psal
|
GerGruen
|
76:7 |
Vor Deinem Drohen, Jakobs Gott,da werden die zu Wagen und zu Roß betäubt.
|
Psal
|
SloKJV
|
76:7 |
Ti, celó ti si, da se te bojimo in kdo lahko stoji v tvojem pogledu, kadar si jezen?
|
Psal
|
Haitian
|
76:7 |
Aa, Bondye Jakòb! Depi ou fè va sou yo, ni kavalye ni chwal, yo tout yo tonbe, yo mouri frèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
76:7 |
Sinä olet peljättävä: kuka voi seisoa sinun edessäs, koskas vihastut?
|
Psal
|
Geez
|
76:7 |
ቦኑ ፡ ለዓለም ፡ ይገድፍ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወኢይደግምኑ ፡ እንከ ፡ ተሣህሎ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
76:7 |
Tú, terrible eres tú: ¿y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira?
|
Psal
|
WelBeibl
|
76:7 |
O, rwyt ti mor rhyfeddol! Pwy sy'n gallu sefyll yn dy erbyn pan wyt ti'n ddig?
|
Psal
|
GerMenge
|
76:7 |
vor deinem Drohruf, du Gott Jakobs, sanken in Betäubung so Wagen wie Rosse.
|
Psal
|
GreVamva
|
76:7 |
Συ είσαι φοβερός· και τις δύναται να σταθή έμπροσθέν σου, όταν οργισθής;
|
Psal
|
UkrOgien
|
76:7 |
свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
|
Psal
|
SrKDEkav
|
76:7 |
Ти си страшан, и ко ће се одржати пред лицем Твојим кад се разгневиш?
|
Psal
|
FreCramp
|
76:7 |
A ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles.
|
Psal
|
PolUGdan
|
76:7 |
Ty, ty sam, jesteś straszliwy; i któż się ostoi przed twoim obliczem, gdy się rozgniewasz?
|
Psal
|
FreSegon
|
76:7 |
À ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
76:7 |
Tú, terrible eres tú: ¿y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira?
|
Psal
|
HunRUF
|
76:7 |
Dorgálásodtól, Jákób Istene, mozdulni sem tud a kocsi és a ló.
|
Psal
|
FreSynod
|
76:7 |
Mais toi, tu es redoutable! Qui peut tenir devant toi, dès que ta colère éclate?
|
Psal
|
DaOT1931
|
76:7 |
Jakobs Gud, da du trued, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
76:7 |
¶ Ol man i mas pret long Yu, yes Yu. Na husat inap sanap long ai bilong Yu taim Yu belhat?
|
Psal
|
DaOT1871
|
76:7 |
For din Trusel, Jakobs Gud! er baade Hest og Vogn falden i den dybe Søvn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
76:7 |
Et je méditais la nuit dans mon cœur, et je réfléchissais (m’exerçais à prier), et je tourmentais (sondais) mon esprit.
|
Psal
|
PolGdans
|
76:7 |
Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
|
Psal
|
JapBungo
|
76:7 |
神よなんぢこそ懼るべきものなれ 一たび怒りたまふときは誰かみまへに立えんや
|
Psal
|
GerElb18
|
76:7 |
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
|