Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal NHEBJE 76:6  At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
Psal ABP 76:6  Because of your reproach, O God of Jacob, [5slumbered 1the ones 2mounting 3the 4horses].
Psal NHEBME 76:6  At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
Psal Rotherha 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, Stunned are the horsemen.
Psal LEB 76:6  At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse slumber.
Psal RNKJV 76:6  At thy rebuke, O Elohim of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal Jubilee2 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal Webster 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal Darby 76:6  At thy rebuke, OGod of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal OEB 76:6  At your rebuke, God of Jacob, sank chariot and horse to sleep.
Psal ASV 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal LITV 76:6  By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and chariot have sunk into a sleep.
Psal Geneva15 76:6  At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.
Psal CPDV 76:6  I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
Psal BBE 76:6  At the voice of your wrath, O God of Jacob, deep sleep has overcome carriage and horse.
Psal DRC 76:6  I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
Psal GodsWord 76:6  At your stern warning, O God of Jacob, chariot riders and horses were put to sleep.
Psal JPS 76:6  The stout-hearted are bereft of sense, they sleep their sleep; and none of the men of might have found their hands.
Psal KJVPCE 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal NETfree 76:6  At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse "fell asleep."
Psal AB 76:6  At Your rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered.
Psal AFV2020 76:6  By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and the chariot are cast into a deep sleep.
Psal NHEB 76:6  At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
Psal OEBcth 76:6  At your rebuke, God of Jacob, sank chariot and horse to sleep.
Psal NETtext 76:6  At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse "fell asleep."
Psal UKJV 76:6  At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal Noyes 76:6  Before thy rebuke, O God of Jacob! Fell chariot and horseman into a deep sleep!
Psal KJV 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal KJVA 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal AKJV 76:6  At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal RLT 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Psal MKJV 76:6  By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and the chariot have sunk into a sleep.
Psal YLT 76:6  From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
Psal ACV 76:6  At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
Psal VulgSist 76:6  Cogitavi dies antiquos: et annos aeternos in mente habui.
Psal VulgCont 76:6  Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
Psal Vulgate 76:6  cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui recogitabam dies antiquos annos pristinos
Psal VulgHetz 76:6  Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
Psal VulgClem 76:6  Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
Psal Vulgate_ 76:6  recogitabam dies antiquos annos pristinos
Psal CzeBKR 76:6  Od žehrání tvého, ó Bože Jákobův, i vůz i kůň tvrdě zesnuli.
Psal CzeB21 76:6  Obráni o kořist jsou i nejudatnější, usnuli spánkem posledním. Bezmocní byli všichni bojovníci, rukama pohnout nemohli.
Psal CzeCEP 76:6  Zarputilci za kořist ti padli, dřímají svůj sen; všem válečníkům ochrnuly ruce.
Psal CzeCSP 76:6  Siláci se stali kořistí, dřímají svým spánkem, a žádní bojovníci nenašli v rukách sílu.
Psal PorBLivr 76:6  Por tua repreensão, ó Deus de Jacó, carruagens e cavalos caíram no sono da morte .
Psal Mg1865 76:6  Voababo ny mahery fo; renoky ny torimasony izy; ary samy ankona tsy nahahetsika ny tànany avokoa ny olo-mahery rehetra.
Psal FinPR 76:6  {76:7} Sinun nuhtelustasi, Jaakobin Jumala, vaipuivat raskaaseen uneen vaunut ja hevoset.
Psal FinRK 76:6  Urhoollisilta ryöstettiin aseet, he nukkuivat uneensa, eikä kukaan sankareista kyennyt käyttämään käsiään.
Psal ChiSB 76:6  膽大的人,全被剝奪,一睡不醒,那勇敢的將領,手臂麻木失靈。
Psal CopSahBi 76:6  ⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲓⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 76:6  雅各的 神啊,你的斥责一发,坐车的、骑马的都沉睡了。
Psal BulVeren 76:6  При Твоето смъмряне, Боже на Яков, потънаха в дълбок сън и колесница, и кон.
Psal AraSVD 76:6  مِنِ ٱنْتِهَارِكَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ يُسَبَّخُ فَارِسٌ وَخَيْلٌ.
Psal Esperant 76:6  De Via minaco, ho Dio de Jakob, Paraliziĝis rajdisto kaj ĉevalo.
Psal ThaiKJV 76:6  โอ ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ พอพระองค์ทรงขนาบทั้งรถม้าและม้าก็ล่วงลับไป
Psal OSHB 76:6  אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
Psal BurJudso 76:6  ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုရားခင်၊ ကိုယ်တော်ဆုံးမ တော်မူသောအားဖြင့်၊ ရထားစီးသောသူနှင့် မြင်းစီးသော သူတို့သည် ကြီးစွာသော အိပ်ခြင်းဖြင့် အိပ်ပျော်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 76:6  وقتی تو، ای خدای یعقوب، آنها را تهدید نمودی، اسبها و سوارانشان، از حرکت باز ماندند.
Psal UrduGeoR 76:6  Ai Yāqūb ke Ḳhudā, tere ḍānṭne par ghoṛe aur rathbān behis-o-harkat ho gae haiṅ.
Psal SweFolk 76:6  Modiga män ligger plundrade, de sover sin sömn, ingen stridsman kan lyfta sin hand.
Psal GerSch 76:6  Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
Psal TagAngBi 76:6  Sa iyong saway Oh Dios ni Jacob, ang karo at gayon din ang kabayo ay nahandusay sa mahimbing na pagkakatulog.
Psal FinSTLK2 76:6  Urhoollisilta ryöstettiin aseet. He uupuivat uneen. Kaikkien sankarien kädet herposivat.
Psal Dari 76:6  از توبیخ تو ای خدای یعقوب، سواران و اسپها به خواب گران فرو رفتند.
Psal SomKQA 76:6  Ilaaha Yacquubow, canaantaadii aawadeed Ayaa gaadhifardood iyo fardoba waxay kula dhex dheceen hurdo weyn.
Psal NorSMB 76:6  Dei hjarte-sterke menner hev vorte plundra, dei søv sin svevn, og ingen av kjemporne fann sine hender.
Psal Alb 76:6  Mbas qortimit tënd, o Perëndia i Jakobit, qerret dhe kuajt mbetën të shushatur.
Psal UyCyr 76:6  Яд етимән өтүп кәткән күнләрни, Жирақ өтмүштики гөзәл чағларни.
Psal KorHKJV 76:6  오 야곱의 하나님이여, 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠에 빠졌나이다.
Psal SrKDIjek 76:6  Од пријетње твоје, Боже Јаковљев, дријемљу кола и коњ.
Psal Wycliffe 76:6  I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Psal Mal1910 76:6  യാക്കോബിന്റെ ദൈവമേ, നിന്റെ ശാസനയാൽ തേരും കുതിരയും ഗാഢനിദ്രയിൽ വീണു.
Psal KorRV 76:6  야곱의 하나님이여 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠이 들었나이다
Psal Azeri 76:6  سنئن قهرئندن، اي يعقوبون تاريسي، هم دؤيوش عاراباسي، هم ده آت مات قاليب.
Psal KLV 76:6  Daq lIj rebuke, joH'a' vo' Jacob, both chariot je horse 'oH chuH Daq a deep Qong.
Psal ItaDio 76:6  O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare.
Psal RusSynod 76:6  Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Psal CSlEliza 76:6  Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
Psal ABPGRK 76:6  από επιτιμήσεώς σου ο θεός Ιακώβ ενύσταξαν οι επιβεβηκότες τοις ίπποις
Psal FreBBB 76:6  A ta menace, Dieu de Jacob, Ils s'assoupirent profondément, chars et chevaux !
Psal LinVB 76:6  Bilombe banso balalaki mpongi ya seko, babuni ba mpiko bakokaki na bitumba lisusu te.
Psal BurCBCM 76:6  အိုယာကုပ်၏ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော် ဆုံးမတော်မူသောအခါ မြင်းနှင့်ရထားတို့ သည် ရပ်ဆိုင်းသွားကြရ၏။
Psal HunIMIT 76:6  Kifosztattak az erős szivűek, szendergik álmukat, és nem találták kezüket mind a had emberei.
Psal ChiUnL 76:6  雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
Psal VietNVB 76:6  Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách,Ngựa và xe chiến mã đều ngã chết.
Psal LXX 76:6  διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα
Psal CebPinad 76:6  Sa imong pagbadlong, Oh Dios ni Jacob, Silang duruha, ang carro ug ang kabayo gipanghulog ngadto sa usa ka pagkatulog nga ikamatay.
Psal RomCor 76:6  La mustrarea Ta, Dumnezeul lui Iacov, au adormit şi călăreţi, şi cai.
Psal Pohnpeia 76:6  Maing Koht en Seikop, ni omwi ketin kamasak kin irail omwi engieng, oahs kan oh me dake kan pwupwudiong nanpwel oh mehla.
Psal HunUj 76:6  Kifosztottak lettek az elbizakodottak, álomba merültek, elvesztették erejüket a harcosok.
Psal GerZurch 76:6  Zur Beute wurden die Tapfern, / sanken hin in ihren Schlaf; / allen Kriegshelden versagte die Kraft. /
Psal GerTafel 76:6  Zur Beute wurden die Gewaltigen von Herzen, sie schlummern ihren Schlaf; und nicht fanden alle die Männer der Tapferkeit ihre Hände.
Psal PorAR 76:6  À tua repreensão, ó Deus de Jacó, cavaleiros e cavalos ficaram estirados sem sentidos.
Psal DutSVVA 76:6  [076:7] Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken.
Psal FarOPV 76:6  از توبیخ تو‌ای خدای یعقوب، بر ارابه هاو اسبان خوابی گران مستولی گردید.
Psal Ndebele 76:6  Ekukhalimeni kwakho, Nkulunkulu kaJakobe, kokubili inqola lebhiza kulele ubuthongo obukhulu.
Psal PorBLivr 76:6  Por tua repreensão, ó Deus de Jacó, carruagens e cavalos caíram no sono da morte .
Psal SloStrit 76:6  V plen so se dali krepki v srci; spali so spanje svoje; tako da niso našli nobeni možje vojaki svojih rók.
Psal Norsk 76:6  Mennene med det sterke hjerte er blitt et rov; de sover sin søvn, og ingen av de veldige menn fant sine hender.
Psal SloChras 76:6  Od hudovanja tvojega, o Bog Jakobov, sta onemogla voz in konj.
Psal Northern 76:6  Ey Yaqubun Allahı, Sənin məzəmmətindən Arabaçılar və atlar uyumuş qaldı.
Psal GerElb19 76:6  Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
Psal PohnOld 76:6  Maing Kot en Iakop os o war kin pupekidi omui masan akan.
Psal LvGluck8 76:6  No Tavas rāšanās, ak Jēkaba Dievs, nāves miegā nogāzti rati un zirgi.
Psal PorAlmei 76:6  Á tua reprehensão, ó Deus de Jacob, carros e cavallos são lançados n'um somno profundo.
Psal SloOjaca 76:6  Ob Tvoji graji, o Bog Jakobov, sta oba, bojni voz [voznik] in konj vržena v smrtno spanje [smrti].
Psal ChiUn 76:6  雅各的 神啊,你的斥責一發,坐車的、騎馬的都沉睡了。
Psal SweKarlX 76:6  De stolte måste beröfvade varda, och afsomna; och alle krigare måste låta händerna falla.
Psal FreKhan 76:6  Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
Psal GerAlbre 76:6  Entwaffnet wurden die Tapfern, sie sanken in Todesschlaf, / Und allen Helden versagte der Arm.
Psal FrePGR 76:6  A ta menace, Dieu de Jacob, et chars et chevaux furent engourdis.
Psal PorCap 76:6  Os mais valentes foram espoliados,quando dormiam o seu sono;os guerreiros não puderam valer-sedo vigor dos seus braços.
Psal JapKougo 76:6  ヤコブの神よ、あなたのとがめによって、乗り手と馬とは深い眠りに陥った。
Psal GerTextb 76:6  Ausgeplündert wurden, die starkes Mutes waren; sie sanken in Schlaf, und allen Tapferen versagten ihre Hände.
Psal Kapingam 76:6  Meenei di God o Jacob, do madagoaa ne-wou gi digaula, gei nia hoodo digaula mo digau ala e-hula nia maa guu-tinga gi-lala gi-hongo di gelegele guu-mmade.
Psal SpaPlate 76:6  Pienso en los días antiguos y considero los años eternos.
Psal WLC 76:6  אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
Psal LtKBB 76:6  Jokūbo Dieve, kai Tu pagrūmojai, raiteliai ir žirgai sustingo.
Psal Bela 76:6  Разважаю пра даўнія дні, пра гады пракаветныя ;
Psal GerBoLut 76:6  Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hande lassen sinken.
Psal FinPR92 76:6  Soturit riisuttiin aseista, sankarit vaipuivat uneen, heidän kätensä eivät totelleet heitä.
Psal SpaRV186 76:6  Por tu reprensión, o! Dios de Jacob, es adormecido el carro y el caballo.
Psal NlCanisi 76:6  Ik denk aan de oude dagen terug, En herinner me weer de vroegere jaren;
Psal GerNeUe 76:6  Furchtlose Krieger sind beraubt, / sie sinken in den letzten Schlaf. / Allen Helden versagen die Hände.
Psal UrduGeo 76:6  اے یعقوب کے خدا، تیرے ڈانٹنے پر گھوڑے اور رتھ بان بےحس و حرکت ہو گئے ہیں۔
Psal AraNAV 76:6  مِنْ زَجْرِكَ يَاإِلَهَ يَعْقُوبَ تُصْرَعُ الْفُرْسَانُ وَالْخُيُولُ.
Psal ChiNCVs 76:6  雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
Psal ItaRive 76:6  Alla tua minaccia, o Dio di Giacobbe, carri e cavalli sono stati presi da torpore.
Psal Afr1953 76:6  Geplunder is die sterkes van hart; hulle het hul slaap gesluimer, en geeneen van die dapper manne het hulle hande gevind nie.
Psal RusSynod 76:6  Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
Psal UrduGeoD 76:6  ऐ याक़ूब के ख़ुदा, तेरे डाँटने पर घोड़े और रथबान बेहिसो-हरकत हो गए हैं।
Psal TurNTB 76:6  Ey Yakup'un Tanrısı, sen kükreyince, Atlarla atlılar son uykularına daldılar.
Psal DutSVV 76:6  De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.
Psal HunKNB 76:6  Kifosztották a büszke szívűeket, álomba merültek, kezüket sem találták az erős férfiak.
Psal Maori 76:6  Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
Psal HunKar 76:6  Kifosztattak a bátor szívűek, álmukat aluszszák, és minden hős kezének ereje veszett.
Psal Viet 76:6  Hỡi Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Chúa quở trách, Xe và ngựa bèn bị ngủ mê.
Psal Kekchi 76:6  At Ka̱cuaˈ Dios, la̱at li Dios li quixlokˈoni laj Jacob li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. Nak caye reheb nak ta̱sacheb ru, eb lix carruaje incˈaˈ chic queˈecˈan saˈ xnaˈaj, chi moco eb lix cacua̱y. Sachso̱queb xnaˈleb queˈcana.
Psal Swe1917 76:6  De stormodiga äro avväpnade, de hava slumrat in och sova; alla stridsmännen hava måst låta händerna falla.
Psal CroSaric 76:6  Opljačkani su oni koji bijahu jaki srcem, i san svoj snivaju - klonuše ruke svim hrabrima.
Psal VieLCCMN 76:6  đoạt của lớp anh hùng mê mệt ngủ say và đoàn dũng sĩ cánh tay rời rã.
Psal FreBDM17 76:6  Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
Psal FreLXX 76:6  J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Psal Aleppo 76:6    אשתוללו אבירי לב—    נמו שנתםולא-מצאו כל-אנשי-חיל    ידיהם
Psal MapM 76:6  אֶשְׁתּֽוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹֽא־מָצְא֖וּ כׇל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
Psal HebModer 76:6  מגערתך אלהי יעקב נרדם ורכב וסוס׃
Psal Kaz 76:6  Ежелгі заман жайлы ойланамын,Өткен ғасырларға ой саламын,
Psal FreJND 76:6  Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
Psal GerGruen 76:6  Zur Beute fielen Mutige, als ob sie schliefen,und all die tapferen Krieger fanden keine Kräfte mehr.
Psal SloKJV 76:6  Ob tvojem oštevanju, Bog Jakobov, sta tako bojni voz, kakor konj vržena v smrtno spanje.
Psal Haitian 76:6  Sòlda ki te gen anpil kouraj nan lagè pèdi tout zafè yo. Koulye a y'ap dòmi nèt, yo mouri. Pa gen yonn nan vanyan gason sa yo ki te ka defann tèt yo.
Psal FinBibli 76:6  Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas,
Psal Geez 76:6  ሌሊተ ፡ ተዛዋዕኩ ፡ ምስለ ፡ ልብየ ፡ ወአንቃክህዋ ፡ ለነፍስየ ።
Psal SpaRV 76:6  A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.
Psal WelBeibl 76:6  Dyma ti'n rhoi bloedd, O Dduw Jacob, ac roedd pob marchog a gyrrwr cerbyd yn farw.
Psal GerMenge 76:6  Ausgeplündert wurden die tapferen Streiter, sanken hin in ihren Todesschlaf, und all den Helden versagte der Arm:
Psal GreVamva 76:6  Από επιτιμήσεώς σου, Θεέ του Ιακώβ, έπεσον εις βαθύτατον ύπνον και η άμαξα και ο ίππος.
Psal UkrOgien 76:6  Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
Psal FreCramp 76:6  Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de cœur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras.
Psal SrKDEkav 76:6  Од претње Твоје, Боже Јаковљев, дремљу кола и коњ.
Psal PolUGdan 76:6  Od twego gromienia, Boże Jakuba, mocno zasnęły wozy i konie.
Psal FreSegon 76:6  Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
Psal SpaRV190 76:6  A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.
Psal HunRUF 76:6  Kifosztottak lettek az elbizakodottak, álomba merültek, elvesztették erejüket a harcosok.
Psal FreSynod 76:6  A ta seule menace, ô Dieu de Jacob, Conducteurs de chars et coursiers ont été frappés de torpeur.
Psal DaOT1931 76:6  De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og Kraften svigted alle de stærke Kæmper.
Psal TpiKJPB 76:6  O God bilong Jekop, taim Yu hatim ol, Yu mekim karis bilong pait wantaim hos i slip i dai tru.
Psal DaOT1871 76:6  De stolte af Hjerte blive plyndrede, de slumre deres Søvn; og ingen af Stridsmændene fandt Magt i deres Hænder.
Psal FreVulgG 76:6  Je pensais aux jours anciens, et j’avais dans l’esprit les années éternelles.
Psal PolGdans 76:6  Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
Psal JapBungo 76:6  ヤコブの神よなんぢの叱咤によりて戰車と馬とともに深睡につけり
Psal GerElb18 76:6  Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.