|
Psal
|
AB
|
76:6 |
At Your rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered.
|
|
Psal
|
ABP
|
76:6 |
Because of your reproach, O God of Jacob, [5slumbered 1the ones 2mounting 3the 4horses].
|
|
Psal
|
ACV
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
76:6 |
By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and the chariot are cast into a deep sleep.
|
|
Psal
|
AKJV
|
76:6 |
At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
ASV
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
BBE
|
76:6 |
At the voice of your wrath, O God of Jacob, deep sleep has overcome carriage and horse.
|
|
Psal
|
CPDV
|
76:6 |
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
|
|
Psal
|
DRC
|
76:6 |
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
|
|
Psal
|
Darby
|
76:6 |
At thy rebuke, OGod of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
76:6 |
At your stern warning, O God of Jacob, chariot riders and horses were put to sleep.
|
|
Psal
|
JPS
|
76:6 |
The stout-hearted are bereft of sense, they sleep their sleep; and none of the men of might have found their hands.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
KJV
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
KJVA
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
LEB
|
76:6 |
At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse slumber.
|
|
Psal
|
LITV
|
76:6 |
By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and chariot have sunk into a sleep.
|
|
Psal
|
MKJV
|
76:6 |
By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and the chariot have sunk into a sleep.
|
|
Psal
|
NETfree
|
76:6 |
At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse "fell asleep."
|
|
Psal
|
NETtext
|
76:6 |
At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse "fell asleep."
|
|
Psal
|
NHEB
|
76:6 |
At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
76:6 |
At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
76:6 |
At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
|
|
Psal
|
Noyes
|
76:6 |
Before thy rebuke, O God of Jacob! Fell chariot and horseman into a deep sleep!
|
|
Psal
|
OEB
|
76:6 |
At your rebuke, God of Jacob, sank chariot and horse to sleep.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
76:6 |
At your rebuke, God of Jacob, sank chariot and horse to sleep.
|
|
Psal
|
RLT
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
76:6 |
At thy rebuke, O Elohim of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
RWebster
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, Stunned are the horsemen.
|
|
Psal
|
UKJV
|
76:6 |
At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
Webster
|
76:6 |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
Psal
|
YLT
|
76:6 |
From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
76:6 |
από επιτιμήσεώς σου ο θεός Ιακώβ ενύσταξαν οι επιβεβηκότες τοις ίπποις
|
|
Psal
|
Afr1953
|
76:6 |
Geplunder is die sterkes van hart; hulle het hul slaap gesluimer, en geeneen van die dapper manne het hulle hande gevind nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
76:6 |
Mbas qortimit tënd, o Perëndia i Jakobit, qerret dhe kuajt mbetën të shushatur.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
76:6 |
אשתוללו אבירי לב— נמו שנתםולא-מצאו כל-אנשי-חיל ידיהם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
76:6 |
مِنْ زَجْرِكَ يَاإِلَهَ يَعْقُوبَ تُصْرَعُ الْفُرْسَانُ وَالْخُيُولُ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
76:6 |
مِنِ ٱنْتِهَارِكَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ يُسَبَّخُ فَارِسٌ وَخَيْلٌ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
76:6 |
سنئن قهرئندن، اي يعقوبون تاريسي، هم دؤيوش عاراباسي، هم ده آت مات قاليب.
|
|
Psal
|
Bela
|
76:6 |
Разважаю пра даўнія дні, пра гады пракаветныя ;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
76:6 |
При Твоето смъмряне, Боже на Яков, потънаха в дълбок сън и колесница, и кон.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
76:6 |
အိုယာကုပ်၏ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော် ဆုံးမတော်မူသောအခါ မြင်းနှင့်ရထားတို့ သည် ရပ်ဆိုင်းသွားကြရ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
76:6 |
ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုရားခင်၊ ကိုယ်တော်ဆုံးမ တော်မူသောအားဖြင့်၊ ရထားစီးသောသူနှင့် မြင်းစီးသော သူတို့သည် ကြီးစွာသော အိပ်ခြင်းဖြင့် အိပ်ပျော်ကြပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
76:6 |
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
76:6 |
Sa imong pagbadlong, Oh Dios ni Jacob, Silang duruha, ang carro ug ang kabayo gipanghulog ngadto sa usa ka pagkatulog nga ikamatay.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
76:6 |
雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
76:6 |
膽大的人,全被剝奪,一睡不醒,那勇敢的將領,手臂麻木失靈。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
76:6 |
雅各的 神啊,你的斥責一發,坐車的、騎馬的都沉睡了。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
76:6 |
雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
76:6 |
雅各的 神啊,你的斥责一发,坐车的、骑马的都沉睡了。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
76:6 |
ⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲓⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
76:6 |
Opljačkani su oni koji bijahu jaki srcem, i san svoj snivaju - klonuše ruke svim hrabrima.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
76:6 |
De stolte af Hjerte blive plyndrede, de slumre deres Søvn; og ingen af Stridsmændene fandt Magt i deres Hænder.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
76:6 |
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og Kraften svigted alle de stærke Kæmper.
|
|
Psal
|
Dari
|
76:6 |
از توبیخ تو ای خدای یعقوب، سواران و اسپها به خواب گران فرو رفتند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
76:6 |
De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
76:6 |
[076:7] Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken.
|
|
Psal
|
Esperant
|
76:6 |
De Via minaco, ho Dio de Jakob, Paraliziĝis rajdisto kaj ĉevalo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
76:6 |
از توبیخ توای خدای یعقوب، بر ارابه هاو اسبان خوابی گران مستولی گردید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
76:6 |
وقتی تو، ای خدای یعقوب، آنها را تهدید نمودی، اسبها و سوارانشان، از حرکت باز ماندند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
76:6 |
Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas,
|
|
Psal
|
FinPR
|
76:6 |
{76:7} Sinun nuhtelustasi, Jaakobin Jumala, vaipuivat raskaaseen uneen vaunut ja hevoset.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
76:6 |
Soturit riisuttiin aseista, sankarit vaipuivat uneen, heidän kätensä eivät totelleet heitä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
76:6 |
Urhoollisilta ryöstettiin aseet, he nukkuivat uneensa, eikä kukaan sankareista kyennyt käyttämään käsiään.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
76:6 |
Urhoollisilta ryöstettiin aseet. He uupuivat uneen. Kaikkien sankarien kädet herposivat.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
76:6 |
A ta menace, Dieu de Jacob, Ils s'assoupirent profondément, chars et chevaux !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
76:6 |
Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
76:6 |
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de cœur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras.
|
|
Psal
|
FreJND
|
76:6 |
Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
76:6 |
Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
76:6 |
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
76:6 |
A ta menace, Dieu de Jacob, et chars et chevaux furent engourdis.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
76:6 |
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
76:6 |
A ta seule menace, ô Dieu de Jacob, Conducteurs de chars et coursiers ont été frappés de torpeur.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
76:6 |
Je pensais aux jours anciens, et j’avais dans l’esprit les années éternelles.
|
|
Psal
|
Geez
|
76:6 |
ሌሊተ ፡ ተዛዋዕኩ ፡ ምስለ ፡ ልብየ ፡ ወአንቃክህዋ ፡ ለነፍስየ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
76:6 |
Entwaffnet wurden die Tapfern, sie sanken in Todesschlaf, / Und allen Helden versagte der Arm.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
76:6 |
Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hande lassen sinken.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
76:6 |
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
76:6 |
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
76:6 |
Zur Beute fielen Mutige, als ob sie schliefen,und all die tapferen Krieger fanden keine Kräfte mehr.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
76:6 |
Ausgeplündert wurden die tapferen Streiter, sanken hin in ihren Todesschlaf, und all den Helden versagte der Arm:
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
76:6 |
Furchtlose Krieger sind beraubt, / sie sinken in den letzten Schlaf. / Allen Helden versagen die Hände.
|
|
Psal
|
GerSch
|
76:6 |
Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
76:6 |
Zur Beute wurden die Gewaltigen von Herzen, sie schlummern ihren Schlaf; und nicht fanden alle die Männer der Tapferkeit ihre Hände.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
76:6 |
Ausgeplündert wurden, die starkes Mutes waren; sie sanken in Schlaf, und allen Tapferen versagten ihre Hände.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
76:6 |
Zur Beute wurden die Tapfern, / sanken hin in ihren Schlaf; / allen Kriegshelden versagte die Kraft. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
76:6 |
Από επιτιμήσεώς σου, Θεέ του Ιακώβ, έπεσον εις βαθύτατον ύπνον και η άμαξα και ο ίππος.
|
|
Psal
|
Haitian
|
76:6 |
Sòlda ki te gen anpil kouraj nan lagè pèdi tout zafè yo. Koulye a y'ap dòmi nèt, yo mouri. Pa gen yonn nan vanyan gason sa yo ki te ka defann tèt yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
76:6 |
מגערתך אלהי יעקב נרדם ורכב וסוס׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
76:6 |
Kifosztattak az erős szivűek, szendergik álmukat, és nem találták kezüket mind a had emberei.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
76:6 |
Kifosztották a büszke szívűeket, álomba merültek, kezüket sem találták az erős férfiak.
|
|
Psal
|
HunKar
|
76:6 |
Kifosztattak a bátor szívűek, álmukat aluszszák, és minden hős kezének ereje veszett.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
76:6 |
Kifosztottak lettek az elbizakodottak, álomba merültek, elvesztették erejüket a harcosok.
|
|
Psal
|
HunUj
|
76:6 |
Kifosztottak lettek az elbizakodottak, álomba merültek, elvesztették erejüket a harcosok.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
76:6 |
O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
76:6 |
Alla tua minaccia, o Dio di Giacobbe, carri e cavalli sono stati presi da torpore.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
76:6 |
ヤコブの神よなんぢの叱咤によりて戰車と馬とともに深睡につけり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
76:6 |
ヤコブの神よ、あなたのとがめによって、乗り手と馬とは深い眠りに陥った。
|
|
Psal
|
KLV
|
76:6 |
Daq lIj rebuke, joH'a' vo' Jacob, both chariot je horse 'oH chuH Daq a deep Qong.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
76:6 |
Meenei di God o Jacob, do madagoaa ne-wou gi digaula, gei nia hoodo digaula mo digau ala e-hula nia maa guu-tinga gi-lala gi-hongo di gelegele guu-mmade.
|
|
Psal
|
Kaz
|
76:6 |
Ежелгі заман жайлы ойланамын,Өткен ғасырларға ой саламын,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
76:6 |
At Ka̱cuaˈ Dios, la̱at li Dios li quixlokˈoni laj Jacob li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. Nak caye reheb nak ta̱sacheb ru, eb lix carruaje incˈaˈ chic queˈecˈan saˈ xnaˈaj, chi moco eb lix cacua̱y. Sachso̱queb xnaˈleb queˈcana.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
76:6 |
오 야곱의 하나님이여, 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠에 빠졌나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
76:6 |
야곱의 하나님이여 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠이 들었나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
76:6 |
διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα
|
|
Psal
|
LinVB
|
76:6 |
Bilombe banso balalaki mpongi ya seko, babuni ba mpiko bakokaki na bitumba lisusu te.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
76:6 |
Jokūbo Dieve, kai Tu pagrūmojai, raiteliai ir žirgai sustingo.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
76:6 |
No Tavas rāšanās, ak Jēkaba Dievs, nāves miegā nogāzti rati un zirgi.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
76:6 |
യാക്കോബിന്റെ ദൈവമേ, നിന്റെ ശാസനയാൽ തേരും കുതിരയും ഗാഢനിദ്രയിൽ വീണു.
|
|
Psal
|
Maori
|
76:6 |
Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
|
|
Psal
|
MapM
|
76:6 |
אֶשְׁתּֽוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹֽא־מָצְא֖וּ כׇל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
76:6 |
Voababo ny mahery fo; renoky ny torimasony izy; ary samy ankona tsy nahahetsika ny tànany avokoa ny olo-mahery rehetra.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
76:6 |
Ekukhalimeni kwakho, Nkulunkulu kaJakobe, kokubili inqola lebhiza kulele ubuthongo obukhulu.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
76:6 |
Ik denk aan de oude dagen terug, En herinner me weer de vroegere jaren;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
76:6 |
Dei hjarte-sterke menner hev vorte plundra, dei søv sin svevn, og ingen av kjemporne fann sine hender.
|
|
Psal
|
Norsk
|
76:6 |
Mennene med det sterke hjerte er blitt et rov; de sover sin søvn, og ingen av de veldige menn fant sine hender.
|
|
Psal
|
Northern
|
76:6 |
Ey Yaqubun Allahı, Sənin məzəmmətindən Arabaçılar və atlar uyumuş qaldı.
|
|
Psal
|
OSHB
|
76:6 |
אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
76:6 |
Maing Kot en Iakop os o war kin pupekidi omui masan akan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
76:6 |
Maing Koht en Seikop, ni omwi ketin kamasak kin irail omwi engieng, oahs kan oh me dake kan pwupwudiong nanpwel oh mehla.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
76:6 |
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
76:6 |
Od twego gromienia, Boże Jakuba, mocno zasnęły wozy i konie.
|
|
Psal
|
PorAR
|
76:6 |
À tua repreensão, ó Deus de Jacó, cavaleiros e cavalos ficaram estirados sem sentidos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
76:6 |
Á tua reprehensão, ó Deus de Jacob, carros e cavallos são lançados n'um somno profundo.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:6 |
Por tua repreensão, ó Deus de Jacó, carruagens e cavalos caíram no sono da morte .
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
76:6 |
Por tua repreensão, ó Deus de Jacó, carruagens e cavalos caíram no sono da morte .
|
|
Psal
|
PorCap
|
76:6 |
Os mais valentes foram espoliados,quando dormiam o seu sono;os guerreiros não puderam valer-sedo vigor dos seus braços.
|
|
Psal
|
RomCor
|
76:6 |
La mustrarea Ta, Dumnezeul lui Iacov, au adormit şi călăreţi, şi cai.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
76:6 |
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
76:6 |
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
|
|
Psal
|
SloChras
|
76:6 |
Od hudovanja tvojega, o Bog Jakobov, sta onemogla voz in konj.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
76:6 |
Ob tvojem oštevanju, Bog Jakobov, sta tako bojni voz, kakor konj vržena v smrtno spanje.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
76:6 |
Ob Tvoji graji, o Bog Jakobov, sta oba, bojni voz [voznik] in konj vržena v smrtno spanje [smrti].
|
|
Psal
|
SloStrit
|
76:6 |
V plen so se dali krepki v srci; spali so spanje svoje; tako da niso našli nobeni možje vojaki svojih rók.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
76:6 |
Ilaaha Yacquubow, canaantaadii aawadeed Ayaa gaadhifardood iyo fardoba waxay kula dhex dheceen hurdo weyn.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
76:6 |
Pienso en los días antiguos y considero los años eternos.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
76:6 |
A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
76:6 |
Por tu reprensión, o! Dios de Jacob, es adormecido el carro y el caballo.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
76:6 |
A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
76:6 |
Од претње Твоје, Боже Јаковљев, дремљу кола и коњ.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
76:6 |
Од пријетње твоје, Боже Јаковљев, дријемљу кола и коњ.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
76:6 |
De stormodiga äro avväpnade, de hava slumrat in och sova; alla stridsmännen hava måst låta händerna falla.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
76:6 |
Modiga män ligger plundrade, de sover sin sömn, ingen stridsman kan lyfta sin hand.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
76:6 |
De stolte måste beröfvade varda, och afsomna; och alle krigare måste låta händerna falla.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
76:6 |
Sa iyong saway Oh Dios ni Jacob, ang karo at gayon din ang kabayo ay nahandusay sa mahimbing na pagkakatulog.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
76:6 |
โอ ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ พอพระองค์ทรงขนาบทั้งรถม้าและม้าก็ล่วงลับไป
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
76:6 |
O God bilong Jekop, taim Yu hatim ol, Yu mekim karis bilong pait wantaim hos i slip i dai tru.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
76:6 |
Ey Yakup'un Tanrısı, sen kükreyince, Atlarla atlılar son uykularına daldılar.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
76:6 |
Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
76:6 |
اے یعقوب کے خدا، تیرے ڈانٹنے پر گھوڑے اور رتھ بان بےحس و حرکت ہو گئے ہیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
76:6 |
ऐ याक़ूब के ख़ुदा, तेरे डाँटने पर घोड़े और रथबान बेहिसो-हरकत हो गए हैं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
76:6 |
Ai Yāqūb ke Ḳhudā, tere ḍānṭne par ghoṛe aur rathbān behis-o-harkat ho gae haiṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
76:6 |
Яд етимән өтүп кәткән күнләрни, Жирақ өтмүштики гөзәл чағларни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
76:6 |
đoạt của lớp anh hùng mê mệt ngủ say và đoàn dũng sĩ cánh tay rời rã.
|
|
Psal
|
Viet
|
76:6 |
Hỡi Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Chúa quở trách, Xe và ngựa bèn bị ngủ mê.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
76:6 |
Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách,Ngựa và xe chiến mã đều ngã chết.
|
|
Psal
|
WLC
|
76:6 |
אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
76:6 |
Dyma ti'n rhoi bloedd, O Dduw Jacob, ac roedd pob marchog a gyrrwr cerbyd yn farw.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
76:6 |
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
|