Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 76:5  The stout hearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal NHEBJE 76:5  Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
Psal ABP 76:5  [6were disturbed 1All 2the 3senseless 4in the 5heart]. [5slept 6their sleep 7and 8did not 9find 10anything 1All 2the 3men 4of wealth] in their hands.
Psal NHEBME 76:5  Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
Psal Rotherha 76:5  The valiant of heart have become a spoil, They have slumbered their sleep, And none of the men of might have found their hands.
Psal LEB 76:5  The stouthearted are plundered; they sleep their sleep, and all the able men cannot ⌞use⌟ their hands.
Psal RNKJV 76:5  The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal Jubilee2 76:5  The stouthearted are spoiled; they have slept their sleep; and nothing was found in the hands of the men of might.
Psal Webster 76:5  The stout-hearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal Darby 76:5  The stout-hearted are made a spoil, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
Psal OEB 76:5  Despoiled were the stout of heart; in the sleep into which they had fallen, none of the warriors could lift a hand.
Psal ASV 76:5  The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
Psal LITV 76:5  The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
Psal Geneva15 76:5  The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands.
Psal CPDV 76:5  My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
Psal BBE 76:5  Gone is the wealth of the strong, their last sleep has overcome them; the men of war have become feeble.
Psal DRC 76:5  My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
Psal GodsWord 76:5  Brave people were robbed. They died. None of the warriors were able to lift a hand.
Psal JPS 76:5  Glorious art Thou and excellent, coming down from the mountains of prey.
Psal KJVPCE 76:5  The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal NETfree 76:5  The bravehearted were plundered; they "fell asleep." All the warriors were helpless.
Psal AB 76:5  All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands.
Psal AFV2020 76:5  The stouthearted have been plundered; they slept their sleep; and none of the men of war can use his hands.
Psal NHEB 76:5  Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
Psal OEBcth 76:5  Despoiled were the stout of heart; in the sleep into which they had fallen, none of the warriors could lift a hand.
Psal NETtext 76:5  The bravehearted were plundered; they "fell asleep." All the warriors were helpless.
Psal UKJV 76:5  The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal Noyes 76:5  Spoiled are the stout-hearted; They sank into their sleep; The hands of the mighty were powerless.
Psal KJV 76:5  The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal KJVA 76:5  The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal AKJV 76:5  The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal RLT 76:5  The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Psal MKJV 76:5  The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
Psal YLT 76:5  Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.
Psal ACV 76:5  The stouthearted are made a spoil. They have slept their sleep, and none of the men of might have found their hands.
Psal VulgSist 76:5  Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Psal VulgCont 76:5  Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Psal Vulgate 76:5  anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar
Psal VulgHetz 76:5  Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Psal VulgClem 76:5  Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus.
Psal Vulgate_ 76:5  prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar
Psal CzeBKR 76:5  V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých.
Psal CzeB21 76:5  Jak oslnivý jsi, jak vznešený na horách odvěkých!
Psal CzeCEP 76:5  Vznešený, jak jasně záříš nad horami rozsápaných!
Psal CzeCSP 76:5  Záříš, ty vznešený, více než hory kořisti.
Psal PorBLivr 76:5  Os ousados de coração foram despojados; dormiram seu sono; e dos homens valentes, nenhum encontrou poder em suas mãos.
Psal Mg1865 76:5  Mamirapiratra Hianao sady be voninahitra miseho avy any amin’ ny tendrombohitra fitohàna.
Psal FinPR 76:5  {76:6} Urhoollisilta ryöstettiin aseet, he uupuivat uneen; kaikkien sankarien kädet herposivat.
Psal FinRK 76:5  Sinä olet loistokas, ylväämpi kuin voittosaaliin vuoret.
Psal ChiSB 76:5  大能者,您大發光明,是來自遠古的山陵。
Psal CopSahBi 76:5  ⲁⲛⲁⲃⲁⲗ ⲣⲉⲑⲏ ⲛⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲓϣⲁϫⲉ
Psal ChiUns 76:5  心中勇敢的人都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
Psal BulVeren 76:5  Храбрите бяха ограбени, заспаха своя сън и никой от силните мъже не намери как да използва ръцете си.
Psal AraSVD 76:5  سُلِبَ أَشِدَّاءُ ٱلْقَلْبِ. نَامُوا سِنَتَهُمْ. كُلُّ رِجَالِ ٱلْبَأْسِ لَمْ يَجِدُوا أَيْدِيَهُمْ.
Psal Esperant 76:5  Senarmiĝis la fortkoruloj, endormiĝis; Kaj ĉiuj militistoj restis kvazaŭ sen manoj.
Psal ThaiKJV 76:5  ด้วยว่าคนใจเข้มแข็งถูกริบข้าวของ เขาหลับไป ชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นไม่สามารถใช้มือของเขาได้อีกแล้ว
Psal OSHB 76:5  נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃
Psal BurJudso 76:5  ရဲရင့်သော သူတို့သည် လုယူခြင်း ကို ခံရ၍ အိပ်ပျော်ကြပြီ။ အားကြီးသော သူတစုံ တယောက်မျှ မိမိလက်ကို မတွေ့ရ။
Psal FarTPV 76:5  دلاورانِ دشمن سرکوب شدند و به خواب مرگ فرو رفتند، و تمامی قدرت و مهارتشان بی‌فایده بود.
Psal UrduGeoR 76:5  Bahāduroṅ ko lūṭ liyā gayā hai, wuh maut kī nīnd so gae haiṅ. Faujiyoṅ meṅ se ek bhī hāth nahīṅ uṭhā saktā.
Psal SweFolk 76:5  Strålande är du, härligare än berg rika på byte.
Psal GerSch 76:5  Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute die du gemacht!
Psal TagAngBi 76:5  Ang mga puso na matapang ay nasamsaman, sila'y nangatulog ng kanilang pagtulog; at wala sa mga lalaking makapangyarihan na nakasumpong ng kanilang mga kamay.
Psal FinSTLK2 76:5  Kirkkaudessa, valtasuuruudessa sinä tulit valona voittosaaliin vuorilta.
Psal Dari 76:5  شجاعترین مردان دشمن در آنجا تاراج شده و به خواب ابدی فرو رفتند و دست خود را دیگر بلند کرده نتوانستند.
Psal SomKQA 76:5  Kuwii qalbiga adkaa waa la dhacay, oo hurdadoodii ayay wada gam'een, Oo raggii xoogga badnaana midkoodna gacmihiisii waxba kuma samayn.
Psal NorSMB 76:5  Strålande er du, herleg framfor rans-bergi.
Psal Alb 76:5  Trimat i kanë zhveshur, i ka zënë gjumi, dhe asnjë prej atyre trimave nuk ka mundur të përdorë duart e tij.
Psal UyCyr 76:5  Сән җавап бәрмигәч уйқусиздур көзлирим, Көңүл беарамлиқта гәпкә кәлмәс тиллирим.
Psal KorHKJV 76:5  용맹한 자들은 노략을 당하고 잠들었으며 용사들 중의 아무도 자기 손을 찾지 못하였도다.
Psal SrKDIjek 76:5  Који су јуначког срца посташе плијен, заспаше сном својим, и јунаци не нађоше руку својих.
Psal Wycliffe 76:5  Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Psal Mal1910 76:5  ധൈൎയ്യശാലികളെ കൊള്ളയിട്ടു അവർ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; പരാക്രമശാലികൾക്കു ആൎക്കും കൈക്കരുത്തില്ലാതെ പോയി.
Psal KorRV 76:5  마음이 강한 자는 탈취를 당하여 자기 잠을 자고 장사는 자기 손을 놀리지 못하도다
Psal Azeri 76:5  جسور قهرمانلار سويولدولار؛ يوخويا گتدئلر. ائگئدلرئنئن هچ بئري اللرئني قالديرا بئلمه‌دي.
Psal KLV 76:5  Valiant loDpu' Qot plundered, chaH ghaj Qongta' chaj last Qong. pagh vo' the loDpu' vo' veS laH lift chaj ghopmey.
Psal ItaDio 76:5  I magnanimi sono stati spogliati, Hanno dormito il sonno loro; E niuno di quegli uomini prodi ha saputo trovar le sue mani.
Psal RusSynod 76:5  Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Psal CSlEliza 76:5  Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
Psal ABPGRK 76:5  εταράχθησαν πάντες οι ασύνετοι τη καρδία ύπνωσαν ύπνον αυτών και ουχ εύρον ουδέν πάντες οι άνδρες του πλούτου ταις χερσίν αυτών
Psal FreBBB 76:5  Ils ont été dépouillés, ces hommes au cœur fort, Ils ont dormi leur sommeil, Et ils n'ont plus trouvé leurs mains, Tous ces vaillants hommes !
Psal LinVB 76:5  Ozali kongenge mpo ya mwinda mwa nkembo ya yo, mpo ya biloko ebele obotoloki banguna.
Psal BurCBCM 76:5  ခွန်အားကြီးသောသူတို့သည် မိမိတို့တိုက်ခိုက်ရရှိသော ပစ္စည်းများဆုံးရှုံးခဲ့ကြ၍ အိပ်ပျော်ခဲ့ကြပြီ။ စစ်သူရဲတို့သည်လည်း မိမိတို့၏လက်များကို အသုံးမပြုနိုင်ခဲ့ကြပေ။-
Psal HunIMIT 76:5  Tündöklő vagy, hatalmas, a ragadmány hegyei felől.
Psal ChiUnL 76:5  心強者被刦而永臥、有能者無所措手兮、
Psal VietNVB 76:5  Những kẻ gan dạ đã bị tước đoạt khí giới;Chúng chìm vào giấc ngủ đời đời;Mọi kẻ mạnh mẽ của chúngĐều không nhấc nổi tay mình lên.
Psal LXX 76:5  προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα
Psal CebPinad 76:5  Ang mga mabaskug sa kasingkasing gipangagawan, Sila nahinanok sa ilang pagkatulog; Ug walay bisan usa sa mga tawong kusgan nga nakakaplag sa ilang mga kamot.
Psal RomCor 76:5  Despuiaţi au fost vitejii aceia plini de inimă, au adormit somnul de apoi; n-au putut să se apere toţi acei oameni viteji.
Psal Pohnpeia 76:5  Nair sounpei kommwad akan pehdsangehr ar tehtehn mahwen koaros oh re memeirier met nan dewen me melahr akan; sohte kisin katep kis mie ong ar kehlail oh koahiek kan.
Psal HunUj 76:5  Ragyogó vagy te, hatalmasabb a hegyeknél, ahol zsákmányt ejtenek.
Psal GerZurch 76:5  Furchtbar bist du, herrlich, / von den ewigen Bergen her. /
Psal GerTafel 76:5  Du leuchtest stattlicher, denn die Berge des Raubes.
Psal PorAR 76:5  Os ousados de coração foram despojados; dormiram o seu último sono; nenhum dos homens de força pôde usar as mãos.
Psal DutSVVA 76:5  [076:6] De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.
Psal FarOPV 76:5  قوی‌دلان تاراج شده‌اند و خواب ایشان رادرربود و همه مردان زورآور دست خود رانیافتند.
Psal Ndebele 76:5  Baphangiwe abaqinileyo ngenhliziyo, balele ubuthongo babo; njalo kakho emaqhaweni othole izandla zawo.
Psal PorBLivr 76:5  Os ousados de coração foram despojados; dormiram seu sono; e dos homens valentes, nenhum encontrou poder em suas mãos.
Psal SloStrit 76:5  Svetál si postal, veličasten, z gorâ plenjenja.
Psal Norsk 76:5  Strålende er du, herlig fremfor røverfjellene.
Psal SloChras 76:5  Plen so postali srčni korenjaki, zaspali so v svoje spanje, in nobeden tistih junakov ni našel moči v rokah svojih.
Psal Northern 76:5  Cəsur ürəklilər talan oldu, Ölüm yuxusuna daldı, Bütün cəngavərlərin əlləri sustaldı.
Psal GerElb19 76:5  Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
Psal PohnOld 76:5  Me aklapalap akan lodier ong men kul akan o mela, o saunpei komad karos en kidi pa arail.
Psal LvGluck8 76:5  Tie sirds lepnie ir aplaupīti un guļ savā miegā; visiem vareniem ļaudīm rokas nogurušas.
Psal PorAlmei 76:5  Os que são ousados de coração são despojados; dormiram o seu somno, e nenhum dos homens de força achou as suas mãos
Psal SloOjaca 76:5  Neustrašni so oropani svojega plena, spali so spanje [smrti]; in nihče izmed mogočnih ljudi ni mogel vzdigniti njihovih rok.
Psal ChiUn 76:5  心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
Psal SweKarlX 76:5  Du äst härligare och mägtigare, än de röfvareberg.
Psal FreKhan 76:5  Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
Psal GerAlbre 76:5  Von Licht umflossen bist du, herrlich kommst du / Von den Bergen der Beute her:
Psal FrePGR 76:5  Ils furent dépouillés les héros courageux, et ils s'endormirent de leur sommeil ; et tous les braves ne retrouvèrent plus leurs bras.
Psal PorCap 76:5  Tu resplandeces gloriososobre as montanhas dos despojos.
Psal JapKougo 76:5  雄々しい者はかすめられ、彼らは眠りに沈み、いくさびとは皆その手を施すことができなかった。
Psal GerTextb 76:5  Furchtbar bist du, herrlich, von den ewigen Bergen her.
Psal SpaPlate 76:5  Tú mantienes insomnes mis ojos; estoy perturbado, incapaz de hablar.
Psal Kapingam 76:5  Nia goloo digau-dauwa maaloo-dangihi la-guu-aau huogodoo gi-daha, dolomeenei digaula guu-kii di kii o digau mmade. Nia maaloo digaula mono hai-mee gu-ono hadinga ai.
Psal WLC 76:5  נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃
Psal LtKBB 76:5  Stipruoliai buvo apiplėšti, užmigo mirties miegu, galiūnai rankas nuleido.
Psal Bela 76:5  Ты не даеш мне вачэй маіх зьмежыць; я ашаломлены, і не магу гаварыць.
Psal GerBoLut 76:5  Du bist herrlicher und machtiger denn die Raubeberge.
Psal FinPR92 76:5  Häikäisevä on sinun kirkkautesi, olet mahtavampi kuin ikuiset vuoret.
Psal SpaRV186 76:5  Los fuertes de corazón fueron despojados; durmieron su sueño, y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.
Psal NlCanisi 76:5  Ik kan mijn ogen niet sluiten, En van onrust niet spreken.
Psal GerNeUe 76:5  Von Lichtglanz bist du umhüllt, / herrlicher als Berge von Beute.
Psal UrduGeo 76:5  بہادروں کو لُوٹ لیا گیا ہے، وہ موت کی نیند سو گئے ہیں۔ فوجیوں میں سے ایک بھی ہاتھ نہیں اُٹھا سکتا۔
Psal AraNAV 76:5  سَلَبْتَ أَبْطَالَهُمْ، فَنَامُوا نَوْمَ الْمَوْتِ، وَلَمْ تَنْفَعْهُمْ قُدْرَاتُهُمْ.
Psal ChiNCVs 76:5  心里勇敢的人都被抢掠,他们长睡不起;所有大能的勇士都无力举手。
Psal ItaRive 76:5  Gli animosi sono stati spogliati, han dormito il loro ultimo sonno, e tutti gli uomini prodi sono stati ridotti all’impotenza.
Psal Afr1953 76:5  Glansryk is U, heerlik van die roofberge af!
Psal RusSynod 76:5  Ты не даешь мне сомкнуть очей моих, я потрясен и не могу говорить.
Psal UrduGeoD 76:5  बहादुरों को लूट लिया गया है, वह मौत की नींद सो गए हैं। फ़ौजियों में से एक भी हाथ नहीं उठा सकता।
Psal TurNTB 76:5  Yağmaya uğradı yiğitler, Uykularına daldılar, En güçlüleri bile elini kıpırdatamaz oldu.
Psal DutSVV 76:5  Gij zijt doorluchtiger en heerlijker dan de roofbergen.
Psal HunKNB 76:5  Ragyogsz, te Fölséges, a pusztító hegyekről.
Psal Maori 76:5  Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
Psal HunKar 76:5  Ragyogó vagy te, felségesebb, mint a zsákmányadó hegyek.
Psal Viet 76:5  Các kẻ gan dạ đã bị cướp lột, Họ ngủ trong giấc mình, Chẳng một người mạnh dạn nào tìm được cánh tay mình.
Psal Kekchi 76:5  Eb li cauheb raj rib queˈmakˈeˈ chiruheb li cˈaˈru reheb. Quilajeˈcam ut ma̱ jun reheb li cauheb rib queˈsumen.
Psal Swe1917 76:5  Full av ljus och härlighet går du fram ifrån segerbytenas berg.
Psal CroSaric 76:5  Blistav si od svjetla, veličanstveniji od bregova drevnih.
Psal VieLCCMN 76:5  Lạy Chúa, Ngài quả là lẫm liệt oai hùng, vì chiến lợi phẩm thu về từng núi,
Psal FreBDM17 76:5  Tu es resplendissant, et plus magnifique que les montagnes de ravage.
Psal FreLXX 76:5  Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes ; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Psal Aleppo 76:5    נאור אתה אדיר—    מהררי-טרף
Psal MapM 76:5  נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃
Psal HebModer 76:5  אשתוללו אבירי לב נמו שנתם ולא מצאו כל אנשי חיל ידיהם׃
Psal Kaz 76:5  Уа, Ием, Сен мені ұйықтатпайсың,Қатты абыржып, сөйлей де алмаймын.
Psal FreJND 76:5  ★ Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.
Psal GerGruen 76:5  Du bist so herrlich und so schrecklichauf zweigbedeckten Bergen.
Psal SloKJV 76:5  Arogantni so oplenjeni, spali so svoje spanje. Nihče izmed mogočnih mož ni našel svojih rok.
Psal Haitian 76:5  Gade jan ou gen pouvwa, Bondye! Gade jan w'ap mache tèt wo, lè w'ap desann soti nan mòn kote ou te kraze lènmi ou yo!
Psal FinBibli 76:5  Urhoolliset pitää ryöstettämän ja uneensa nukkuman; ja kaikki sotamiehet täytyy käsistänsä hermottomaksi tulla.
Psal Geez 76:5  ወሐለይኩ ፡ መዋዕለ ፡ ትካት ፤ ወተዘከርኩ ፡ ዐመተ ፡ ዓለም ፡ ወአንበብኩ ።
Psal SpaRV 76:5  Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.
Psal WelBeibl 76:5  Cafodd eu milwyr dewr eu hysbeilio! Maen nhw'n ‛cysgu‛ am y tro olaf! Doedd y rhyfelwr cryfaf ddim yn gallu codi bys!
Psal GerMenge 76:5  Ruhmvoll bist du, herrlich von den ewigen Bergen her.
Psal GreVamva 76:5  Οι θρασυκάρδιοι εγυμνώθησαν· εκοιμήθησαν τον ύπνον αυτών· και ουδείς των ρωμαλέων ανδρών εύρηκε τας χείρας αυτού.
Psal UkrOgien 76:5  Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
Psal SrKDEkav 76:5  Који су јуначког срца посташе плен, заспаше сном својим, и јунаци не нађоше руку својих.
Psal FreCramp 76:5  Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d'où tu fonds sur ta proie.
Psal PolUGdan 76:5  Odważni stali się łupem, pogrążyli się we śnie, mężni nie znaleźli siły w swych rękach.
Psal FreSegon 76:5  Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
Psal SpaRV190 76:5  Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.
Psal HunRUF 76:5  Ragyogó vagy te, hatalmasabb a hegyeknél, ahol zsákmányt ejtenek.
Psal FreSynod 76:5  Ils ont été dépouillés, les hommes au coeur fort; Et tous ces hommes vaillants n'ont plus retrouvé La vigueur de leurs bras.
Psal DaOT1931 76:5  Frygtelig var du, herlig paa de evige Bjerge.
Psal TpiKJPB 76:5  Ol i bin kisim ol samting bilong ol man i gat strongpela bel, ol dispela man i bin slip bilong slip bilong ol. Na i no gat wanpela namel long ol strongpela man i bin painim pinis ol han bilong ol.
Psal DaOT1871 76:5  Du straaler i Glans og Herlighed fra de paa Bytte rige Bjerge.
Psal FreVulgG 76:5  Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit ; j’ai été dans le trouble, et je ne pouvais parler.
Psal PolGdans 76:5  Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
Psal JapBungo 76:5  心のつよきものは掠めらる かれらは睡にしづみ勇ましきものは皆その手を見うしなへり
Psal GerElb18 76:5  Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.