Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 76:15  You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
Psal DRC 76:15  Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
Psal VulgSist 76:15  tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Psal VulgCont 76:15  Tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Psal Vulgate 76:15  tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam
Psal VulgHetz 76:15  tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Psal VulgClem 76:15  Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam.
Psal CopSahBi 76:15  ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲓϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲕⲟⲩⲉⲛϩⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ
Psal UyCyr 76:15  Мөҗүзиләр Егиси болған Худадурсән, Қудритиңни инсанийәткә көрсәткәнсән.
Psal Wycliffe 76:15  thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Psal RusSynod 76:15  Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Psal CSlEliza 76:15  Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
Psal LXX 76:15  σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου
Psal SpaPlate 76:15  Tú eres el Dios que obra prodigios, y has dado a conocer a los pueblos tu poder.
Psal Bela 76:15  Ты — Бог, Які творыць цуды; Ты паказаў магутнасьць Сваю сярод народаў;
Psal NlCanisi 76:15  Gij waart de God, die wonderen wrochtte, En uw macht aan de heidenen toonde!
Psal RusSynod 76:15  Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Psal FreLXX 76:15  Tu es le Dieu qui fait tes merveilles ; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Psal Kaz 76:15  Сен кереметтер жасайтын Құдайсың,Халықтарға күш-қуатыңды таныттың,
Psal UkrOgien 76:15  Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
Psal FreVulgG 76:15  Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance.