Psal
|
CopSahBi
|
77:22 |
ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:22 |
Ишәнмиди улар Худаға, Таянмиди Униң ниҗатлиғиға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:22 |
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:22 |
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:22 |
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
|
Psal
|
LXX
|
77:22 |
ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:22 |
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
|
Psal
|
Bela
|
77:22 |
за тое, што ня верылі ў Бога і не спадзяваліся на ратаваньне Ягонае.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:22 |
Omdat ze niet in God geloofden, En niet vertrouwden op zijn hulp.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:22 |
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:22 |
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
|
Psal
|
Kaz
|
77:22 |
Өйткені олар Құдайға сенбеді,Оның құтқаруына үміттенбеді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:22 |
бо не ві́рували вони в Бога, і на спасі́ння Його не наді́ялись.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:22 |
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, et qu’ils n’avaient pas espéré en son secours (salut).
|