Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 77:21  Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Psal DRC 77:21  Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Psal JPS 77:21  Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Psal VulgClem 77:21  Ideo audivit Dominus et distulit ; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël :
Psal VulgCont 77:21  Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Psal VulgHetz 77:21  Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Psal VulgSist 77:21  Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Psal Vulgate 77:21  ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Psal CzeB21 77:21  vedl jsi lid svůj, ovce své, rukou Mojžíše a Árona.
Psal CzeCEP 77:21  Svůj lid jsi vedl jak stádce rukou Mojžíše a Árona.
Psal CzeCSP 77:21  Svůj lid jsi vedl jako stádo rukou Mojžíše a Árona.
Psal Aleppo 77:21    נחית כצאן עמך—    ביד-משה ואהרן
Psal Bela 77:21  Гасподзь пачуў, і ўспалымніўся гневам, і вагонь загарэўся на Якава, і гнеў падняўся супроць Ізраіля,
Psal CSlEliza 77:21  Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Psal ChiSB 77:21  您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Psal CopSahBi 77:21  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲁⲩⲕⲱϩⲧⲙⲟⲩϩ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
Psal CroSaric 77:21  Ti si svoj narod vodio kao stado rukama Mojsija i Arona.
Psal FinPR92 77:21  Sinä johdatit kansaasi kuin paimen laumaansa, palvelijoinasi Mooses ja Aaron.
Psal FinRK 77:21  Sinä johdit kansaasi kuin lammaslaumaa Mooseksen ja Aaronin kädellä.
Psal FinSTLK2 77:21  Sinä kuljetit kansaasi kuin lammaslaumaa Mooseksen ja Aaronin kädellä.
Psal FreBDM17 77:21  Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Psal FreCramp 77:21  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Psal FreJND 77:21  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Psal FreKhan 77:21  Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Psal FreLXX 77:21  C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël ;
Psal FreSegon 77:21  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Psal FreVulgG 77:21  Lorsque le Seigneur eut entendu, il attendit ; et un feu s’alluma contre Jacob, et la (sa) colère monta contre Israël ;
Psal GerBoLut 77:21  Du fuhretest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
Psal GerMenge 77:21  Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
Psal GerNeUe 77:21  Wie eine Herde hast du dein Volk geführt, / es getan durch Mose und Aaron.
Psal GerSch 77:21  du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
Psal GerTextb 77:21  Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
Psal HunKNB 77:21  Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével.
Psal HunKar 77:21  Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével.
Psal HunRUF 77:21  Mint nyájat, úgy vezetted népedet Mózes és Áron által.
Psal HunUj 77:21  Mint nyájat, úgy vezetted népedet Mózes és Áron által.
Psal Kaz 77:21  Мұны естіп Жаратқан Ие ашуланды,Жақыпқа зәрінің оты тұтанды,Иә, Исраилге қатты қаһарланды,
Psal LXX 77:21  διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν Ιακωβ καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ισραηλ
Psal LinVB 77:21  Okambaki bato ba yo lokola etonga ya mpata na maboko ma Moze mpe ma Arone.
Psal MapM 77:21  נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
Psal Mg1865 77:21  Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.
Psal NlCanisi 77:21  Toen Jahweh dit hoorde, Ontstak Hij in gramschap; Er ontbrandde een vuur tegen Jakob, En tegen Israël woedde zijn toorn:
Psal OSHB 77:21  נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
Psal PorCap 77:21  *Conduziste o teu povo como um rebanho,pela mão de Moisés e de Aarão.
Psal RusSynod 77:21  Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Psal RusSynod 77:21  Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
Psal SloStrit 77:21  Vodil si kakor čedo ljudstvo svoje, po Mojzu in Aronu.
Psal SpaPlate 77:21  Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
Psal UkrOgien 77:21  Тому́ то почув це Господь та й розгні́вався, — і огонь запалав проти Якова, і проти Ізраїля теж знявся гнів,
Psal UyCyr 77:21  Аңлап буни Пәрвәрдигар ғәзәпләнди, Яқуп нәслигә ғәзәп оти чүшти, Ғәзиви Униң Исраил нәслигә тәгди.
Psal VieLCCMN 77:21  Chúa dùng bàn tay của Mô-sê và A-ha-ron mà lãnh đạo dân riêng của Chúa, như dẫn dắt đoàn chiên.
Psal WLC 77:21  נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
Psal Wycliffe 77:21  Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.