|
Psal
|
Aleppo
|
77:21 |
נחית כצאן עמך— ביד-משה ואהרן
|
|
Psal
|
Bela
|
77:21 |
Гасподзь пачуў, і ўспалымніўся гневам, і вагонь загарэўся на Якава, і гнеў падняўся супроць Ізраіля,
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:21 |
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
|
|
Psal
|
ChiSB
|
77:21 |
您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:21 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲁⲩⲕⲱϩⲧⲙⲟⲩϩ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
|
|
Psal
|
CroSaric
|
77:21 |
Ti si svoj narod vodio kao stado rukama Mojsija i Arona.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
77:21 |
Sinä johdatit kansaasi kuin paimen laumaansa, palvelijoinasi Mooses ja Aaron.
|
|
Psal
|
FinRK
|
77:21 |
Sinä johdit kansaasi kuin lammaslaumaa Mooseksen ja Aaronin kädellä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:21 |
Sinä kuljetit kansaasi kuin lammaslaumaa Mooseksen ja Aaronin kädellä.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:21 |
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
77:21 |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
|
|
Psal
|
FreJND
|
77:21 |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
77:21 |
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
77:21 |
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël ;
|
|
Psal
|
FreSegon
|
77:21 |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:21 |
Lorsque le Seigneur eut entendu, il attendit ; et un feu s’alluma contre Jacob, et la (sa) colère monta contre Israël ;
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:21 |
Du fuhretest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
77:21 |
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:21 |
Wie eine Herde hast du dein Volk geführt, / es getan durch Mose und Aaron.
|
|
Psal
|
GerSch
|
77:21 |
du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
77:21 |
Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
77:21 |
Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével.
|
|
Psal
|
HunKar
|
77:21 |
Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
77:21 |
Mint nyájat, úgy vezetted népedet Mózes és Áron által.
|
|
Psal
|
HunUj
|
77:21 |
Mint nyájat, úgy vezetted népedet Mózes és Áron által.
|
|
Psal
|
Kaz
|
77:21 |
Мұны естіп Жаратқан Ие ашуланды,Жақыпқа зәрінің оты тұтанды,Иә, Исраилге қатты қаһарланды,
|
|
Psal
|
LXX
|
77:21 |
διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν Ιακωβ καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ισραηλ
|
|
Psal
|
LinVB
|
77:21 |
Okambaki bato ba yo lokola etonga ya mpata na maboko ma Moze mpe ma Arone.
|
|
Psal
|
MapM
|
77:21 |
נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
77:21 |
Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:21 |
Toen Jahweh dit hoorde, Ontstak Hij in gramschap; Er ontbrandde een vuur tegen Jakob, En tegen Israël woedde zijn toorn:
|
|
Psal
|
OSHB
|
77:21 |
נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
|
|
Psal
|
PorCap
|
77:21 |
*Conduziste o teu povo como um rebanho,pela mão de Moisés e de Aarão.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
77:21 |
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
|
|
Psal
|
RusSynod
|
77:21 |
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
|
|
Psal
|
SloStrit
|
77:21 |
Vodil si kakor čedo ljudstvo svoje, po Mojzu in Aronu.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:21 |
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:21 |
Тому́ то почув це Господь та й розгні́вався, — і огонь запалав проти Якова, і проти Ізраїля теж знявся гнів,
|
|
Psal
|
UyCyr
|
77:21 |
Аңлап буни Пәрвәрдигар ғәзәпләнди, Яқуп нәслигә ғәзәп оти чүшти, Ғәзиви Униң Исраил нәслигә тәгди.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:21 |
Chúa dùng bàn tay của Mô-sê và A-ha-ron mà lãnh đạo dân riêng của Chúa, như dẫn dắt đoàn chiên.
|
|
Psal
|
WLC
|
77:21 |
נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:21 |
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
|