Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal NHEBJE 77:20  You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Psal ABP 77:20  You guided [2as 3sheep 1your people] by the hand of Moses and Aaron.
Psal NHEBME 77:20  You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Psal Rotherha 77:20  Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Psal LEB 77:20  You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal RNKJV 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal Jubilee2 77:20  Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.:
Psal Webster 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal Darby 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal OEB 77:20  You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal ASV 77:20  Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
Psal LITV 77:20  You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal Geneva15 77:20  Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Psal CPDV 77:20  He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Psal BBE 77:20  You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Psal DRC 77:20  Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Psal GodsWord 77:20  Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.
Psal JPS 77:20  Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
Psal KJVPCE 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal NETfree 77:20  You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Psal AB 77:20  You guided Your people like sheep by the hand of Moses and Aaron.
Psal AFV2020 77:20  You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal NHEB 77:20  You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Psal OEBcth 77:20  You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal NETtext 77:20  You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Psal UKJV 77:20  You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal Noyes 77:20  Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.
Psal KJV 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal KJVA 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal AKJV 77:20  You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal RLT 77:20  Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal MKJV 77:20  You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal YLT 77:20  Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Psal ACV 77:20  Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Psal VulgSist 77:20  Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Psal VulgCont 77:20  Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Psal Vulgate 77:20  quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Psal VulgHetz 77:20  Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Psal VulgClem 77:20  quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo ?
Psal Vulgate_ 77:20  ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo [ (Psalms 77:21) ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel ] [ (Psalms 77:22) quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius ] [ (Psalms 77:23) et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit ] [ (Psalms 77:24) et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis ] [ (Psalms 77:25) panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem ] [ (Psalms 77:26) abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum ] [ (Psalms 77:27) et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata ] [ (Psalms 77:28) et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius ] [ (Psalms 77:29) et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis ] [ (Psalms 77:30) non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum ] [ (Psalms 77:31) furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit ] [ (Psalms 77:32) in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius ] [ (Psalms 77:33) et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter ] [ (Psalms 77:34) si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum ] [ (Psalms 77:35) et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum ] [ (Psalms 77:36) et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei ] [ (Psalms 77:37) cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius ] [ (Psalms 77:38) ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum ] [ (Psalms 77:39) sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens ] [ (Psalms 77:40) quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine ] [ (Psalms 77:41) et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt ] [ (Psalms 77:42) non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante ] [ (Psalms 77:43) qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos ] [ (Psalms 77:44) qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent ] [ (Psalms 77:45) qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos ] [ (Psalms 77:46) qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae ] [ (Psalms 77:47) qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore ] [ (Psalms 77:48) qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus ] [ (Psalms 77:49) qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum ] [ (Psalms 77:50) munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit ] [ (Psalms 77:51) et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham ] [ (Psalms 77:52) et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto ] [ (Psalms 77:53) et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare ] [ (Psalms 77:54) et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem ] [ (Psalms 77:55) et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel ] [ (Psalms 77:56) et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt ] [ (Psalms 77:57) et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis ] [ (Psalms 77:58) et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt ] [ (Psalms 77:59) audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel ] [ (Psalms 77:60) et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines ] [ (Psalms 77:61) tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis ] [ (Psalms 77:62) et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit ] [ (Psalms 77:63) iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit ] [ (Psalms 77:64) sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae ] [ (Psalms 77:65) et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini ] [ (Psalms 77:66) et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos ] [ (Psalms 77:67) et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit ] [ (Psalms 77:68) sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit ] [ (Psalms 77:69) et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum ] [ (Psalms 77:70) et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum ] [ (Psalms 77:71) ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius ] [ (Psalms 77:72) qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit ]
Psal CzeBKR 77:20  Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona.
Psal CzeB21 77:20  Tvá cesta, Bože, vedla přes moře, tvá stezka přes vody mohutné. I když tvé šlépěje nešlo rozeznat,
Psal CzeCEP 77:20  Tvá cesta šla mořem, množstvím vod tvá stezka, aniž bylo znát tvé stopy.
Psal CzeCSP 77:20  Tvá cesta vedla mořem, tvá stezka množstvím vod, ale tvé stopy nebyly znát.
Psal PorBLivr 77:20  Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Psal Mg1865 77:20  Tany amin’ ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin’ ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
Psal FinPR 77:20  {77:21} Sinä kuljetit kansasi niinkuin lammaslauman Mooseksen ja Aaronin kädellä.
Psal FinRK 77:20  Meren halki kävi sinun tiesi, polkusi läpi suurten vetten, eikä sinun jalanjälkiäsi voitu havaita.
Psal ChiSB 77:20  您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Psal CopSahBi 77:20  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩϣⲟⲩⲟ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲕ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲟⲩ ⲛⲥⲱⲣⲙ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲛ ⲉϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲛ ⲏ ⲉⲥⲃⲧⲉⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
Psal ChiUns 77:20  你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
Psal BulVeren 77:20  Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Psal AraSVD 77:20  هَدَيْتَ شَعْبَكَ كَٱلْغَنَمِ بِيَدِ مُوسَى وَهارُونَ.
Psal Esperant 77:20  Vi kondukis Vian popolon kiel ŝafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron.
Psal ThaiKJV 77:20  พระองค์ทรงนำประชาชนของพระองค์โดยมือของโมเสสและอาโรนเหมือนฝูงแพะแกะ
Psal OSHB 77:20  בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ ושביליך בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃
Psal BurJudso 77:20  မောရှေနှင့် အာရုန်တို့လက်ဖြင့် ကိုယ်တော်၏ လူများတို့ကို သိုးစုကဲ့သို့ ပို့ဆောင်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 77:20  قوم خود را به وسیلهٔ موسی و هارون، مانند یک شبان رهبری نمودی.
Psal UrduGeoR 77:20  Mūsā aur Hārūn ke hāth se tū ne rewaṛ kī tarah apnī qaum kī rāhnumāī kī.
Psal SweFolk 77:20  Genom havet gick din väg, din stig genom väldiga vatten, och ingen såg dina fotspår. Du förde ditt folk som en fårhjord genom Moses och Arons hand.
Psal GerSch 77:20  dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
Psal TagAngBi 77:20  Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.
Psal FinSTLK2 77:20  Meren halki kävi tiesi, polkusi läpi suurten vetten, eivätkä jälkesi tuntuneet.
Psal Dari 77:20  قوم برگزیدۀ خود را مانند یک چوپان رهبری و به دست موسی و هارون هدایت نمودی.
Psal SomKQA 77:20  Dadkaaga waxaad u hor kacday sidii adhi oo kale, Oo waxaad iyaga ku hoggaamisay gacanta Muuse iyo tan Haaruun.
Psal NorSMB 77:20  I havet gjekk din veg, og dine stigar gjenom store vatn, og dine fotspor vart ikkje kjende. Du førde ditt folk som ei hjord ved handi åt Moses og Aron.
Psal Alb 77:20  Ti e udhëheq popullin tënd si një kope me dorën e Moisiut dhe të Aaronit.
Psal UyCyr 77:20  Дәрвәқә, У уруведи ташни, Сулар булақтәк етилип чиқти. «Әнди У бизгә нан билән Гөшни берәләмду?» дейишти.
Psal KorHKJV 77:20  주께서 주의 백성을 양 떼같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다.
Psal SrKDIjek 77:20  Водио си народ свој као овце руком Мојсијевом и Ароновом.
Psal Wycliffe 77:20  For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
Psal Mal1910 77:20  മോശെയുടെയും അഹരോന്റെയും കയ്യാൽ നീ നിന്റെ ജനത്തെ ഒരു ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെ പോലെ നടത്തി.
Psal KorRV 77:20  주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다
Psal Azeri 77:20  موسا و هارونون الي ائله، خالقيني سورو کئمي هئدايت اتدئن.
Psal KLV 77:20  SoH led lIj ghotpu rur a flock, Sum the ghop vo' Moses je Aaron.
Psal ItaDio 77:20  Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.
Psal RusSynod 77:20  Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
Psal CSlEliza 77:20  Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Psal ABPGRK 77:20  ωδήγησας ως πρόβατα τον λαόν σου εν χειρί Μωυσή και Ααρών
Psal FreBBB 77:20  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau Par la main de Moïse et d'Aaron.
Psal LinVB 77:20  Opasolaki nzela o kati ya mai ma mbu, olekaki o kati ya mai bozindo, mpe moto moko te amoni esika olekaki.
Psal BurCBCM 77:20  ကိုယ်တော်သည် မိုးဇက်နှင့် အာရွန်တို့၏လက်ဖြင့် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို သိုးစုသဖွယ် ဦးဆောင်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 77:20  Tengeren át volt utad és ösvényed nagy vizeken, és nyomdokaid nem voltak fölismerhetők. Vezetted népedet, mint juhokat, Mózes és Áron által.
Psal ChiUnL 77:20  爾曾假手摩西亞倫、導爾民如羣羊兮、
Psal VietNVB 77:20  Ngài dùng tay Môi-se và A-rônDẫn dắt dân Ngài như một đàn chiên.
Psal LXX 77:20  ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ
Psal CebPinad 77:20  Gimandoan mo ang imong katawohan sama sa usa ka panon sa carnero, Pinaagi sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
Psal RomCor 77:20  Ai povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mâna lui Moise şi Aaron.
Psal Pohnpeia 77:20  Komw ketin kahluwa sapwellimomwi aramas akan rasehng silepen sihpw men pahn kaweid oh epwelpen Moses oh Aaron.
Psal HunUj 77:20  Utad a tengeren át vezetett, ösvényeid a nagy vizeken, lépteid nyoma nem látszott.
Psal GerZurch 77:20  Dein Weg ging durchs Meer / und dein Pfad durch gewaltige Wasser, / doch deine Spuren waren nicht zu erkennen. / (a) 2Mo 14 Du führtest dein Volk wie eine Herde / durch Moses und Aarons Hand. (a) Ps 78:52
Psal GerTafel 77:20  Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt! Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
Psal PorAR 77:20  Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Psal DutSVVA 77:20  [077:21] Gij leiddet Uw volk, als een kudde door de hand van Mozes en Aäron.
Psal FarOPV 77:20  قوم خود را مثل گوسفندان راهنمایی نمودی، به‌دست موسی و هارون.
Psal Ndebele 77:20  Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.
Psal PorBLivr 77:20  Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Psal SloStrit 77:20  Skozi morje pot tvoja, in steza tvoja skozi prostorne vode, kjer sledovi tvoji niso znani,
Psal Norsk 77:20  Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent. Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.
Psal SloChras 77:20  Vodil si kakor čredo ljudstvo svoje po Mojzesu in Aronu.
Psal Northern 77:20  Sən Musa və Harunun əli ilə Xalqını bir sürü kimi aparmışdın.
Psal GerElb19 77:20  Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
Psal PohnOld 77:20  Kom kotin kalua sapwilim omui kan dueta pwin eu ren Moses o Aron.
Psal LvGluck8 77:20  Tu vadīji Savus ļaudis kā avju pulku caur Mozu un Āronu.
Psal PorAlmei 77:20  Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moysés e d'Aarão.
Psal SloOjaca 77:20  Ti si Svoje ljudstvo vodil kakor čredo po Mojzesovi in Aaronovi roki.
Psal ChiUn 77:20  你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。
Psal SweKarlX 77:20  Din väg var i hafvet, och din stig i stort vatten; och man fann dock intet din fotspår. Du förde ditt folk, såsom en fårahjord, genom Mose och Aaron.
Psal FreKhan 77:20  Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Psal GerAlbre 77:20  Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
Psal FrePGR 77:20  Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
Psal PorCap 77:20  *O mar foi para ti um caminho;caminhaste por entre águas caudalosase ninguém descobriu as tuas pegadas.
Psal JapKougo 77:20  あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Psal GerTextb 77:20  Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Psal SpaPlate 77:20  Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
Psal Kapingam 77:20  Goe ne-dagi au daangada gadoo be tangada hagaloohi siibi i-lala nia madamada humalia o Moses mo Aaron.
Psal WLC 77:20  בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ ושביליך וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃
Psal LtKBB 77:20  Tu vedei savo tautą kaip avis Mozės ir Aarono ranka.
Psal Bela 77:20  Вось, Ён ударыў па камені, і пацяклі воды, і паліліся ручаіны. "Ці можа Ён даць і хлеб, ці можа гатаваць мяса народу Свайму?"
Psal GerBoLut 77:20  Dein Weg war im Meer und dein Pfad in grofien Wassern, und man spurete doch deinen Fufi nicht.
Psal FinPR92 77:20  Meren halki kävi sinun tiesi, suurten vetten poikki sinun polkusi -- jalanjälkiäsi ei kukaan nähnyt.
Psal SpaRV186 77:20  Llevaste, como ovejas, tu pueblo, por mano de Moisés, y de Aarón.
Psal NlCanisi 77:20  "Zeker, Hij heeft wel de rotsen geslagen, En de steppen met plassen gedrenkt, Zodat er water uit vloeide, En er beken uit stroomden: Maar zal Hij ook brood kunnen schenken, En vlees aan zijn volk kunnen geven?"
Psal GerNeUe 77:20  Dein Weg führte durchs Meer, / dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren konnte niemand sehn.
Psal UrduGeo 77:20  موسیٰ اور ہارون کے ہاتھ سے تُو نے ریوڑ کی طرح اپنی قوم کی راہنمائی کی۔
Psal AraNAV 77:20  هَدَيْتَ شَعْبَكَ كَقَطِيعٍ عَلَى يَدِ مُوسَى وَهَارُونَ.
Psal ChiNCVs 77:20  你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
Psal ItaRive 77:20  Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.
Psal Afr1953 77:20  U weg was in die see en u paaie in groot waters, en u spore was nie te beken nie. U het u volk soos skape gelei deur die hand van Moses en Aäron.
Psal RusSynod 77:20  Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?»
Psal UrduGeoD 77:20  मूसा और हारून के हाथ से तूने रेवड़ की तरह अपनी क़ौम की राहनुमाई की।
Psal TurNTB 77:20  Musa ve Harun'un eliyle Halkını bir sürü gibi güttün.
Psal DutSVV 77:20  Uw weg was in de zee, en Uw pad in grote wateren, en Uw voetstappen werden niet bekend. Gij leiddet Uw volk, als een kudde door de hand van Mozes en Aaron.
Psal HunKNB 77:20  Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható.
Psal Maori 77:20  He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Psal HunKar 77:20  Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.
Psal Viet 77:20  Chúa cậy tay Môi-se và A-rôn Mà dẫn dắt dân sự Ngài như một đoàn chiên.
Psal Kekchi 77:20  La̱at caberesiheb la̱ tenamit joˈ nak nequeˈberesi̱c li carner. Ut caqˈueheb laj Moisés ut laj Aarón chi cˈamoc be chiruheb.
Psal Swe1917 77:20  Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.
Psal CroSaric 77:20  Kroz more put se otvori tebi i tvoja staza kroz vode goleme, a tragova tvojih nitko ne vidje.
Psal VieLCCMN 77:20  Đường của Chúa băng qua biển rộng, lối của Ngài rẽ nước mênh mông, mà chẳng ai nhận thấy vết chân Ngài.
Psal FreBDM17 77:20  Ta voie a été par la mer ; et tes sentiers dans les grosses eaux ; et néanmoins tes traces n’ont point été connues.
Psal FreLXX 77:20  Il a frappé le rocher : l'eau a jailli ; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple ?
Psal Aleppo 77:20    בים דרכך—ושביליך (ושבילך) במים רבים    ועקבותיך לא נדעו
Psal MapM 77:20  בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ ושביליך וּֽ֭שְׁבִילְךָ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃
Psal HebModer 77:20  נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃
Psal Kaz 77:20  Рас, жартасты ұрғанда су тасқындап,Жылғамен аға жөнелді сарқырап,Алайда Ол нан да бере ала ма,Етпен де халқын қамти ала ма?!»
Psal FreJND 77:20  Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues.
Psal GerGruen 77:20  Dein Weg geht durch das Meer,Dein Pfad durch große Wasser,doch unkenntlich ist Deine Spur. Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
Psal SloKJV 77:20  Svoje ljudstvo vodiš kakor trop z Mojzesovo in Aronovo roko.
Psal Haitian 77:20  Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase. Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.
Psal FinBibli 77:20  Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.
Psal Geez 77:20  ወደገሙ ፡ ዓዲ ፡ ወአበሱ ፡ ሎቱ ፤ ወአምረርዎ ፡ ለልዑል ፡ በበድው ። ወአመከርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በልቦሙ ፤ ከመ ፡ ይስአሉ ፡ መብልዐ ፡ ለነፍሶሙ ። ሐመይዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወይቤሉ ፤ ይክልኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሠሪዐ ፡ ማእድ ፡ በገዳም ። ይዝብጥ ፡ ኰኵሐ ፡ ወያውሕዝ ፡ ማየ ፤ ወይክልኑ ፡ ውሂበ ፡ ኅብስት ፡ ወይሥራዕ ፡ ማዕደ ፡ ለሕዝቡ ። ወሰምዐ ፡ ዘንተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአናሕሰየ ፤ ወነደ ፡ እሳት ፡ ላዕለ ፡ ያዕቆብ ፡ ወመጽአ ፡ መቅሠፍት ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ። እስመ ፡ ኢተአመንዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወኢተወከሉ ፡ በአድኅኖቱ ። ወአዘዘ ፡ ደመና ፡ በላዕሉ ፤ ወአርኀወ ፡ ኆኃተ ፡ ሰማይ ። ወአዝነመ ፡ ሎሙ ፡ መና ፡ ይብልዑ ፤ ወወሀቦሙ ፡ ኅብስተ ፡ ሰማይ ። ወኅብስተ ፡ መላእክቲሁ ፡ በልዑ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፤ ወፈነወ ፡ ሎሙ ፡ ሥንቆሙ ፡ ዘየአክሎሙ ። ወአንሥአ ፡ አዜበ ፡ እምሰማይ ፤ ወአምጽአ ፡ መስዐ ፡ በኀይሉ ። ወአዝነመ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ሥጋ ፡ ከመ ፡ መሬት ፤ ወከመ ፡ ኆጻ ፡ ባሕር ፡ አዕዋፈ ፡ ዘይሠርር ። ወወድቀ ፡ ማእከለ ፡ ተዓይኒሆሙ ፤ ወዐውደ ፡ ደባትሪሆሙ ። በልዑ ፡ ወጸግቡ ፡ ጥቀ ፤ ወወሀቦሙ ፡ ለፍትወቶሙ ። ወኢያኅጥኦሙ ፡ እምዘ ፡ ፈቀዱ ። ወእንዘ ፡ ዓዲ ፡ መብልዖሙ ፡ ውስተ ፡ አፉሆሙ ፤ ወመጽአ ፡ መቅሠፍተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወቀተሎሙ ፡ መብዝኅቶሙ ፤ ወአዕቀጾሙ ፡ ለኅሩያነ ፡ እስራኤል ። ወምስለ ፡ ዝኒ ፡ ዓዲ ፡ አበሱ ፡ ሎቱ ፤ ወኢተአመንዎ ፡ በተአምሪሁ ። ወኀልቀ ፡ በከንቱ ፡ መዋዕሊሆሙ ፤ ወኀለፈ ፡ በጕጕኣ ፡ ዐመቲሆሙ ። ወአመ ፡ ይቀትሎሙ ፡ ውእተ ፡ አሚረ ፡ ይኀሥዎ ፤ ወይትመየጡ ፡ ወይገይሱ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ። ወተዘከሩ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ረዳኢሆሙ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ልዑል ፡ መድኀኒሆሙ ። ወአፍቀረዎ ፡ በአፉሆሙ ፤ ወሐሰውዎ ፡ በልሳኖሙ ። ወኢኮነ ፡ ርቱዐ ፡ ልቦሙ ፡ በላዕሌሆሙ ፤ ወኢተአመንዎ ፡ በኪዳኑ ። ወውእቱሰ ፡ መሓሪ ፡ ውእቱ ፡ ወይሰሪ ፡ ሎሙ ፡ ኵሎ ፡ ኃጢአቶሙ ፡ ወኢያጠፍኦሙ ። ወያበዝኅ ፡ መዪጠ ፡ መዐቱ ፡ ወኢያነድድ ፡ በኵሉ ፡ መቅሠፍቱ ። ወተዘከረ ፡ ከመ ፡ ሥጋ ፡ እሙንቱ ፤ መንፈስ ፡ እምከመ ፡ ወፅአ ፡ ኢይገብእ ። ሚመጠነ ፡ አምዕዕዎ ፡ በገዳም ፡ ወወሐክዎ ፡ በበድው ። ወተመይጡ ፡ ወአመከርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወወሐክዎ ፡ ለቅዱሰ ፡ እስራኤል ። ወኢተዘከሩ ፡ እዴሁ ፤ ዘአድኀኖሙ ፡ እምእደ ፡ ፀሮሙ ። ዘገብረ ፡ ተአምረ ፡ በግብጽ ፤ ወመንክረ ፡ በሐቅለ ፡ ጣኔዎስ ። ወረሰየ ፡ ደመ ፡ ለአፍላጊሆሙ ፤ ወለአንቅዕቲሆሙኒ ፡ ከመ ፡ ኢይስተዩ ። ፈነወ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ አኮተ ፡ ወበልዖሙ ፤ ወቈርነነዓተ ፡ ወአርኰሶሙ ። ወወሀበ ፡ ለአናኵዕ ፡ ፍሬሆሙ ፤ ወተግባሮሙኒ ፡ ለአንበጣ ። ወቀተለ ፡ ወይኖሙ ፡ በበረድ ፤ ወበለሶሙኒ ፡ በአስሐትያ ። ወወሀበ ፡ ለበረድ ፡ እንስሳሆሙ ፤ ወንዋዮሙኒ ፡ ለእሳት ። ፈነወ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐቱ ፤ መቅሠፍተ ፡ ወመንሱተ ፡ ወሕማመ ፤ ወፈነወ ፡ ምስለ ፡ መላእክት ፡ እኩያን ። ወጼሐ ፡ ፍኖተ ፡ ለመዐቱ ፤ ወኢመሐካ ፡ እሞት ፡ ለነፍሶሙ ፤ ወዐጸወ ፡ ውስተ ፡ ሞት ፡ እንስሳሆሙ ። ወቀተለ ፡ ኵሎ ፡ በኵሮሙ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤ ወቀዳሜ ፡ ኵሎ ፡ ጻማሆሙ ፡ በውስተ ፡ አብያቲሆሙ ። ወአውፈሮሙ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ለሕዝቡ ፤ ወአውፅኦሙ ፡ ገዳመ ፡ ከመ ፡ መርዔት ። ወመርሖሙ ፡ በተስፋሁ ፡ ወኢፈርሁ ፤ ወደፈኖሙ ፡ ባሕር ፡ ለፀሮሙ ። ወወሰዶሙ ፡ ደብረ ፡ መቅደሱ ፤ ደብረ ፡ ዘፈጠረት ፡ የማኑ ። ወሰደደ ፡ አሕዛበ ፡ እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወአውረሶሙ ፡ በሐብለ ፡ ርስቱ ፤ ወአንበረ ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ። ወአመከርዎ ፡ ወአምዕዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ልዑል ፤ ወኢዐቀቡ ፡ ስምዖ ። ወተመይጡ ፡ ወዐለዉ ፡ ከመ ፡ አበዊሆሙ ፤ ወኮኑ ፡ ከመ ፡ ቀስት ፡ ጠዋይ ። ወአምዕዕዎ ፡ በአውገሪሆሙ ፤ ወኣቅንእዎ ፡ በግልፎሆሙ ። ወሰምዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአናሕሰየ ፤ ወመነኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ፈድፋደ ። ወኀደጋ ፡ ለደብተራ ፡ ሴሎም ፤ ደብተራሁ ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ኀደረ ፡ ምስለ ፡ ሰብእ ። ወወሀበ ፡ ኀይሎሙ ፡ ለተፄውዎ ፤ ወሥኖሙኒ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ፀሮሙ ። ወዐጸዎሙ ፡ ውስተ ፡ ኲናት ፡ ለሕዝቡ ፤ ወተሀየዮሙ ፡ ለርስቱ ። ወበልዐቶሙ ፡ እሳት ፡ ለወራዙቶሙ ፤ ወኢላሐዋ ፡ ደናግሊሆሙ ። ወካህናቲሆሙኒ ፡ ወድቁ ፡ በኲናት ፤ ወኢበከያ ፡ አቤራቲሆሙ ። ወተንሥአ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ዘንቃህ ፡ እምንዋም ፤ ወከመ ፡ ኀያል ፡ ወኅዳገ ፡ ወይን ። ወቀተለ ፡ ፀሮሙ ፡ በዳኅሬሆሙ ፤ ወወሀቦሙ ፡ ኀሳረ ፡ ዘለዓለም ። ወኀደጋ ፡ ለደብተራ ፡ ዮሴፍ ፤ ወኢኀረዮሙ ፡ ለሕዝበ ፡ ኤፍሬም ። ወኀረየ ፡ ለሕዝበ ፡ ይሁዳ ፤ ደብረ ፡ ጽዮን ፡ ዘአፍቀረ ። ሐነጸ ፡ መቅደሶ ፡ በአርያም ፤ ወሳረራ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ለዓለም ። ወኀረዮ ፡ ለዳዊት ፡ ገብሩ ፤ ወነሥኦ ፡ እመርዔተ ፡ አባግዒሁ ። ወተመጠዎ ፡ እምድኅረ ፡ ሐራሣት ፤ ከመ ፡ ይርዐዮ ፡ ለያዕቆብ ፡ ገብሩ ፤ ወለእስራኤል ፡ ርስቱ ። ወርዕዮሙ ፡ በየዋሃተ ፡ ልቡ ፤ ወመርሖሙ ፡ በጥበበ ፡ እደዊሁ ።
Psal SpaRV 77:20  Condujiste á tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.
Psal WelBeibl 77:20  Dyma ti'n arwain dy bobl fel praidd dan ofal Moses ac Aaron.
Psal GerMenge 77:20  Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Psal GreVamva 77:20  Ωδήγησας ως πρόβατα τον λαόν σου διά χειρός Μωϋσέως και Ααρών.
Psal UkrOgien 77:20  Тож ударив у скелю — і во́ди лину́ли, і полили́ся пото́ки! „Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'яси́ва наро́дові Своє́му?“
Psal SrKDEkav 77:20  Водио си народ свој као овце руком Мојсијевом и Ароновом.
Psal FreCramp 77:20  La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Psal PolUGdan 77:20  Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Psal FreSegon 77:20  Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Psal SpaRV190 77:20  Condujiste á tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.
Psal HunRUF 77:20  Utad a tengeren át vezetett, ösvényeid a nagy vizeken, lépteid nyoma nem látszott.
Psal FreSynod 77:20  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Psal DaOT1931 77:20  din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.
Psal TpiKJPB 77:20  Long han bilong Moses na Aron, Yu bin i go pas long ol manmeri bilong Yu, olsem man i go pas long lain sipsip.
Psal DaOT1871 77:20  Din Vej var i Havet og dine Stier i de store Vande, og dine Fodspor bleve ikke kendte. Du førte dit Folk som Hjorden ved Mose og Arons Haand.
Psal FreVulgG 77:20  Sans doute (parce qu’) il a frappé la (une) pierre, et les eaux ont coulé, et des torrents ont inondé la terre. Pourra-t-il aussi donner du pain, ou préparer une table à son peuple ?
Psal PolGdans 77:20  Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
Psal JapBungo 77:20  なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Psal GerElb18 77:20  Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.