Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:19  Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Psal NHEBJE 77:19  Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Psal ABP 77:19  [2are in 3the 4sea 1Your ways], and your roads are in [2waters 1many], and your footsteps shall not be known.
Psal NHEBME 77:19  Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Psal Rotherha 77:19  In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Psal LEB 77:19  Your way was through the sea, and your path through many waters. Yet your footprints were not discerned.
Psal RNKJV 77:19  Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Psal Jubilee2 77:19  Thy way [was] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps were not known.
Psal Webster 77:19  Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Psal Darby 77:19  Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Psal OEB 77:19  In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
Psal ASV 77:19  Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
Psal LITV 77:19  Your way is in the sea; and Your path is in the great waters; and Your footsteps are not known.
Psal Geneva15 77:19  Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Psal CPDV 77:19  And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
Psal BBE 77:19  Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
Psal DRC 77:19  And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Psal GodsWord 77:19  Your road went through the sea. Your path went through raging water, but your footprints could not be seen.
Psal JPS 77:19  The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Psal KJVPCE 77:19  Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Psal NETfree 77:19  You walked through the sea; you passed through the surging waters, but left no footprints.
Psal AB 77:19  Your way is in the sea, and Your paths in many waters, and Your footsteps cannot be known.
Psal AFV2020 77:19  Your way is in the sea, and Your path in the great waters, and Your footsteps are not known.
Psal NHEB 77:19  Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Psal OEBcth 77:19  In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
Psal NETtext 77:19  You walked through the sea; you passed through the surging waters, but left no footprints.
Psal UKJV 77:19  Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
Psal Noyes 77:19  Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
Psal KJV 77:19  Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Psal KJVA 77:19  Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Psal AKJV 77:19  Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
Psal RLT 77:19  Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Psal MKJV 77:19  Your way is in the sea, and Your path in the great waters, and Your footsteps are not known.
Psal YLT 77:19  In the sea is Thy way, And Thy paths are in many waters, And Thy tracks have not been known.
Psal ACV 77:19  Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters. And thy footsteps were not known.
Psal VulgSist 77:19  Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Psal VulgCont 77:19  Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Psal Vulgate 77:19  et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Psal VulgHetz 77:19  Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Psal VulgClem 77:19  Et male locuti sunt de Deo ; dixerunt : Numquid poterit Deus parare mensam in deserto ?
Psal Vulgate_ 77:19  et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Psal CzeBKR 77:19  Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti.
Psal CzeB21 77:19  Tvým hromobitím zněla vichřice, blesky ozářily celý svět, země se třásla, chvěla se!
Psal CzeCEP 77:19  Přivalilo se tvé hromobití, nad světem se rozsvítily blesky, země se pohybovala a třásla.
Psal CzeCSP 77:19  Vřava tvého hromobití, víření, blesky osvítily celý svět, země se chvěla a třásla.
Psal PorBLivr 77:19  Pelo mar foi teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Psal Mg1865 77:19  Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin’ ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
Psal FinPR 77:19  {77:20} Meren halki kävi sinun tiesi, sinun polkusi läpi suurten vetten, eivätkä sinun jälkesi tuntuneet.
Psal FinRK 77:19  Sinun ukkosesi jylinä vyöryi, salamat valaisivat maanpiirin, maa vapisi ja järkkyi.
Psal ChiSB 77:19  您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
Psal CopSahBi 77:19  ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲃⲧⲉⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ
Psal ChiUns 77:19  你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
Psal BulVeren 77:19  Пътят Ти е в морето и пътеките Ти – в големи води, и следите Ти не се познават.
Psal AraSVD 77:19  فِي ٱلْبَحْرِ طَرِيقُكَ، وَسُبُلُكَ فِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ، وَآثَارُكَ لَمْ تُعْرَفْ.
Psal Esperant 77:19  Sur la maro estis Via vojo, Kaj Via irejo sur grandaj akvoj, Sed Viaj paŝosignoj ne estis videblaj.
Psal ThaiKJV 77:19  พระมรรคาของพระองค์อยู่ในทะเล พระวิถีของพระองค์อยู่ในน้ำมหึมาทั้งหลาย ถึงกระนั้นรอยพระบาทของพระองค์ก็ไม่มีใครรู้
Psal OSHB 77:19  ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 77:19  ကိုယ်တော်သည် သမုဒ္ဒရာ၌ ကြွတော်မူ၍၊ လမ်းခရီးတော်သည် ကျယ်ဝန်းသော ရေတွင်ရှိသဖြင့်၊ ခြေတော်ရာတို့သည် မထင်ရှားကြပါ။
Psal FarTPV 77:19  از دریا عبور نمودی و از عمق دریا گذشتی ولی اثری از جای پایت دیده نشد.
Psal UrduGeoR 77:19  Terī rāh samundar meṅ se, terā rāstā gahre pānī meṅ se guzarā, to bhī tere naqsh-e-qadam kisī ko nazar na āe.
Psal SweFolk 77:19  Din åska dundrade i virvelstormen, blixtar lyste upp världen, jorden darrade och bävade.
Psal GerSch 77:19  deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
Psal TagAngBi 77:19  Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.
Psal FinSTLK2 77:19  Jyrinäsi ääni vyöryi, salamat valaisivat maanpiirin ja maa vapisi ja järkkyi.
Psal Dari 77:19  طریق تو در موجهای بحر است و راههای تو در آب های فراوان، اما آثار تو را نمی توان دانست.
Psal SomKQA 77:19  Jidkaaguna badduu dhex maray, Waddooyinkaaguna waxay dhex mareen biyo badan, Oo raadadkaagana lama aqoon.
Psal NorSMB 77:19  Di tora dunde i kvervelstormen, eldingar lyste upp jordriket, jordi skalv og riste.
Psal Alb 77:19  Ti e hape rrugën tënde në mes të detit, shtegun tënd në mes të ujërave të mëdha, dhe gjurmët e tua nuk u njohën.
Psal UyCyr 77:19  Дегән еди улар һақарәт қилип Худаға: «Салаламду дәстихан мошу чөл-далаға?»
Psal KorHKJV 77:19  주의 길이 바다에 있으며 주의 행로가 큰물들에 있으니 주의 발자취는 알 수 없나이다.
Psal SrKDIjek 77:19  По мору бијаше пут твој, и стазе твоје по великој води, и траг твој не познаваше се.
Psal Wycliffe 77:19  And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
Psal Mal1910 77:19  നിന്റെ വഴി സമുദ്രത്തിലും നിന്റെ പാതകൾ പെരുവെള്ളത്തിലും ആയിരുന്നു; നിന്റെ കാൽചുവടുകളെ അറിയാതെയുമിരുന്നു.
Psal KorRV 77:19  주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다
Psal Azeri 77:19  سنئن يولون دهنزدن کچدي، سنئن يولون چوخ سولار آراسيندان! آمّا ائزلرئن بلّي ديئلدي.
Psal KLV 77:19  lIj way ghaHta' vegh the biQ'a'; lIj Hemey vegh the Dun bIQmey. lIj footsteps were ghobe' Sovta'.
Psal ItaDio 77:19  La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
Psal RusSynod 77:19  и говорили против Бога и сказали: "может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
Psal CSlEliza 77:19  И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
Psal ABPGRK 77:19  εν τη θαλάσση αι οδοί σου και αι τρίβοι σου εν ύδασι πολλοίς και τα ίχνη σου ου γνωσθήσονται
Psal FreBBB 77:19  A travers la mer passa ton chemin, Et tes sentiers à travers les grandes eaux ; Et tes traces ne furent point reconnues.
Psal LinVB 77:19  O ntango nkake ezalaki kobete, minkalali mizalaki kongengele mokili, nse mobimba elengeki mpe eninganaki.
Psal BurCBCM 77:19  ကိုယ်တော်၏လမ်းတော်သည် ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာကိုဖြတ်၍ ကျယ်ဝန်းသောရေထုကို ဖြတ်သန်းသွားပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်၏ ခြေရာတော်များကို မတွေ့မြင်ကြရပါ။-
Psal HunIMIT 77:19  hallik dörgésed a forgatagban, megvilágították villámok a világot, megreszketett és megrendült a föld.
Psal ChiUnL 77:19  爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、
Psal VietNVB 77:19  Con đường của Ngài xuyên qua biển cả;Các lối đi của Ngài vượt qua biển sâu;Nhưng không ai tìm thấy được vết chân Ngài.
Psal LXX 77:19  καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ
Psal CebPinad 77:19  Diha sa dagat ang imong dalan, Ug ang imong mga alagianan diha sa dagkung mga tubig, Ug ang imong mga tunob wala maila.
Psal RomCor 77:19  Ţi-ai croit un drum prin mare, o cărare prin apele cele mari şi nu Ţi s-au mai cunoscut urmele.
Psal Pohnpeia 77:19  Komw ketiketseli pohn iloak en madau kan; oh ketin kotekote pohn madau, ahpw lipwen aluweluwomwi kan sohte sansal.
Psal HunUj 77:19  Mennydörgésed hangzott a forgószélben, villámok világították be a világot, reszketett és rengett a föld.
Psal GerZurch 77:19  Rollend erdröhnte dein Donner, / deine Blitze erhellten den Erdkreis; / die Erde erbebte, erzitterte. /
Psal GerTafel 77:19  Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
Psal PorAR 77:19  Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Psal DutSVVA 77:19  [077:20] Uw weg was in de zee, en Uw pad in grote wateren, en Uw voetstappen werden niet bekend.
Psal FarOPV 77:19  طریق تو در دریاست و راههای تو درآبهای فراوان و آثار تو را نتوان دانست.
Psal Ndebele 77:19  Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
Psal PorBLivr 77:19  Pelo mar foi teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Psal SloStrit 77:19  Bobnel je grom tvoj v tistem krogu, razsvetljali so bliski vesoljni svet; potresla se je zemlja in trepetala.
Psal Norsk 77:19  Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
Psal SloChras 77:19  Skozi morje je šla pot tvoja in steza tvoja skozi široke vode, kjer sledovi tvoji niso znani.
Psal Northern 77:19  Sən dənizdə, ümman sularda yol açdın, Amma ayaq izlərin məlum olmadı.
Psal GerElb19 77:19  Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Psal PohnOld 77:19  Al omui mi nan madau, al omui tätik nan pil kalaimun akan, o sota me kaan aluwilu omui.
Psal LvGluck8 77:19  Tavs ceļš bija jūrā un Tavs gājums dziļos ūdeņos, un Tavas pēdas nebija manāmas.
Psal PorAlmei 77:19  O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes aguas, e os teus passos não são conhecidos.
Psal SloOjaca 77:19  Tvoja pot [v osvobojenju Tvojega ljudstva] je bila skozi morje in Tvoje steze skozi velike vode in vendar Tvoje stopinje niso bile sledljive, temveč so bile zabrisane.
Psal ChiUn 77:19  你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。
Psal SweKarlX 77:19  Det dundrade i himmelen, ditt ljungande lyste på jordene; jorden rördes och bäfvade deraf.
Psal FreKhan 77:19  Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
Psal GerAlbre 77:19  Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
Psal FrePGR 77:19  La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers ; et l'on ne put reconnaître tes traces.
Psal PorCap 77:19  *O ruído do teu trovão ecoou nos arese os relâmpagos iluminaram o mundo;a terra agitou-se e tremeu.
Psal JapKougo 77:19  あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
Psal GerTextb 77:19  Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
Psal SpaPlate 77:19  Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
Psal Kapingam 77:19  Goe gu-haele i-lodo nia beau, Goe e-hana laa-lodo di moana llala, gei o lohongo babaawae le e-de-gidee.
Psal WLC 77:19  ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 77:19  Tavo kelias ėjo per jūrą, takas – per plačius vandenis, kur praėjai – neliko žymės.
Psal Bela 77:19  і казалі супраць Бога, і сказалі: "ці можа Бог згатаваць трапезу ў пустыні?"
Psal GerBoLut 77:19  Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.
Psal FinPR92 77:19  Sinun vaunujesi pyörät ryskyivät, salamat valaisivat maanpiirin, maa vapisi ja järkkyi.
Psal SpaRV186 77:19  En la mar estuvo tu camino: y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
Psal NlCanisi 77:19  En krenkend spraken ze over God: "Zou God een tafel in de woestijn kunnen dekken?"
Psal GerNeUe 77:19  Dein Donner rollte im Wirbelsturm, / Blitze erhellten die Welt, / es zitterte und bebte die Erde.
Psal UrduGeo 77:19  تیری راہ سمندر میں سے، تیرا راستہ گہرے پانی میں سے گزرا، توبھی تیرے نقشِ قدم کسی کو نظر نہ آئے۔
Psal AraNAV 77:19  إِنَّمَا فِي الْبَحْرِ طَرِيقُكَ، وَمَسَالِكُكَ فِي الْمِيَاهِ الْغَامِرَةِ، وَآثَارُ خُطُوَاتِكَ لاَ تُتَقَصَّى.
Psal ChiNCVs 77:19  你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
Psal ItaRive 77:19  La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Psal Afr1953 77:19  U rollende donder het weerklink; bliksems het die wêreld verlig; die aarde het gesidder en gebewe.
Psal RusSynod 77:19  и говорили против Бога и сказали: «Может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?»
Psal UrduGeoD 77:19  तेरी राह समुंदर में से, तेरा रास्ता गहरे पानी में से गुज़रा, तो भी तेरे नक़्शे-क़दम किसी को नज़र न आए।
Psal TurNTB 77:19  Kendine denizde, Derin sularda yollar açtın, Ama ayak izlerin belli değildi.
Psal DutSVV 77:19  Het geluid Uws donders was in het ronde; de bliksemen verlichtten de wereld; de aarde werd beroerd en daverde.
Psal HunKNB 77:19  Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett.
Psal Maori 77:19  I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Psal HunKar 77:19  Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
Psal Viet 77:19  Chuyển động Chúa ở trong biển, Các lối Chúa ở trong nước sâu, Còn các dấu bước Chúa không ai biết đến.
Psal Kekchi 77:19  Usta kˈaxal cham li palau, abanan la̱at catnumeˈ aran nak cajach ru ut ma̱ ani qui-iloc re nak catnumeˈ aran.
Psal Swe1917 77:19  Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
Psal CroSaric 77:19  Grmljavina tvoja u vihoru zaori, munje rasvijetliše krug zemaljski, zemlja se zatrese i zadrhta.
Psal VieLCCMN 77:19  Tiếng sấm của Chúa ầm ầm vang dội, ánh chớp chói loà soi sáng thế gian, khắp địa cầu lung lay rung chuyển.
Psal FreBDM17 77:19  Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
Psal FreLXX 77:19  Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit : Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert ?
Psal Aleppo 77:19    קול רעמך בגלגל—האירו ברקים תבל    רגזה ותרעש הארץ
Psal MapM 77:19  ק֤וֹל רַֽעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 77:19  בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃
Psal Kaz 77:19  Былай деп қарсы сөйледі Құдайға:«Айдалада Құдай тамақ бере ала ма?
Psal FreJND 77:19  La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé.
Psal GerGruen 77:19  Zu Deinem Donner, rollend,krachend, leuchten Deine Blitze.Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
Psal SloKJV 77:19  Tvoja pot je na morju in tvoja steza v velikih vodah in tvoje stopinje niso znane.
Psal Haitian 77:19  Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
Psal FinBibli 77:19  Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut.
Psal Geez 77:19  ወአውፅአ ፡ ማየ ፡ እምእብን ፤ ወአውሐዘ ፡ ማየ ፡ ከመ ፡ ዘአፍላግ ።
Psal SpaRV 77:19  En la mar fué tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
Psal WelBeibl 77:19  Agoraist ffordd drwy'r môr; cerddaist drwy'r dyfroedd cryfion, er bod neb yn gweld olion dy draed.
Psal GerMenge 77:19  deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
Psal GreVamva 77:19  Διά της θαλάσσης είναι η οδός σου και αι τρίβοι σου εν ύδασι πολλοίς, και τα ίχνη σου δεν γνωρίζονται.
Psal UkrOgien 77:19  І вони говорили насу́проти Бога й казали: „Чи Бог зможе в пустині трапе́зу згото́вити?“
Psal SrKDEkav 77:19  По мору беше пут Твој, и стазе Твоје по великој води, и траг Твој не познаваше се.
Psal FreCramp 77:19  Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; la terre frémit et trembla.
Psal PolUGdan 77:19  Twoja droga wiodła przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Psal FreSegon 77:19  Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Psal SpaRV190 77:19  En la mar fué tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
Psal HunRUF 77:19  Mennydörgésed hangzott a forgószélben, villámok világították be a világot, reszketett és rengett a föld.
Psal FreSynod 77:19  Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
Psal DaOT1931 77:19  din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Psal TpiKJPB 77:19  Rot bilong Yu i stap long solwara. Na liklik rot bilong Yu i stap long ol bikpela wara. Na ol man i no save long ol lek mak bilong Yu.
Psal DaOT1871 77:19  Din Tordens Drøn rullede, Lynet oplyste Jorderige; Jorden bævede og skælvede.
Psal FreVulgG 77:19  Et ils parlèrent mal de Dieu, et ils dirent : Dieu pourra-t-il bien préparer une table dans le désert ?
Psal PolGdans 77:19  Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Psal JapBungo 77:19  なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Psal GerElb18 77:19  Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.