Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 77:25  Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Psal DRC 77:25  Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Psal VulgSist 77:25  Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Psal VulgCont 77:25  Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Psal Vulgate 77:25  panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
Psal VulgHetz 77:25  Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Psal VulgClem 77:25  Panem angelorum manducavit homo ; cibaria misit eis in abundantia.
Psal CopSahBi 77:25  ⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲟⲙϥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲉⲓ
Psal UyCyr 77:25  Инсанлар пәриштиләрниң ненини йеди, Худа ата қилғач буни, улар тойди.
Psal Wycliffe 77:25  Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
Psal RusSynod 77:25  Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Psal CSlEliza 77:25  Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Psal LXX 77:25  ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν
Psal SpaPlate 77:25  Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
Psal Bela 77:25  Хлеб анёльскі еў чалавек, паслаў Ён ім ежы ўдосыць.
Psal NlCanisi 77:25  De mensen aten het brood der engelen, Hij zond hun voedsel tot verzadiging toe.
Psal RusSynod 77:25  Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
Psal FreLXX 77:25  L'homme mangea le pain des anges ; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
Psal Kaz 77:25  Адамдар «періштелер нанын» жеді,Қарындары тойғанша Құдай мол берді.
Psal UkrOgien 77:25  Хліб а́нгольський їла люди́на, Він послав їм поживи до си́тости!
Psal FreVulgG 77:25  L’homme mangea le pain des anges ; il leur envoya des vivres en abondance.