Psal
|
CopSahBi
|
77:27 |
ⲁϥϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲱ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:27 |
Чаң-тозаңдәк яғдурди гөшләрни уларға — Қушларни қондурди деңиз қирғиғидики қумлар кәби әтрапиға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:27 |
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:27 |
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:27 |
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
|
Psal
|
LXX
|
77:27 |
καὶ ἔβρεξεν ἐπ’ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:27 |
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
|
Psal
|
Bela
|
77:27 |
і, як пыл, паслаў на іх мяса дажджом, і, як пясок марскі, птушак крылатых;
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:27 |
Hij regende vlees als stof op hen neer, Gevleugelde vogels als het zand van de zee;
|
Psal
|
RusSynod
|
77:27 |
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
|
Psal
|
FreLXX
|
77:27 |
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
|
Psal
|
Kaz
|
77:27 |
Ол аспаннан тозаңдай мол ет жаудырды:Теңіз жағалауындағы құм сықылдыСансыз көп боп ұшып келген құстарды
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:27 |
і дощем на них м'ясо пустив, немов по́рох, а птаство крила́те, як мо́рський пісо́к,
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:27 |
Et il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et les (des) oiseaux (ailés) comme le sable de la mer.
|