Psal
|
CopSahBi
|
77:37 |
ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:37 |
Худаға садиқлиқ йоқ еди көңүллиридә, Шуңа әмәл қилматти түзгән келишимигә.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:37 |
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:37 |
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:37 |
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
|
Psal
|
LXX
|
77:37 |
ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετ’ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:37 |
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
|
Psal
|
Bela
|
77:37 |
а сэрца іхняе нямоцна стаяла прад Ім, і ня былі яны верныя запавету Ягонаму.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:37 |
Neen, hun hart was Hem toch niet verknocht, Ze bleven zijn verbond niet getrouw.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:37 |
сердце же их было не право пред Ним, и они не были верны завету Его.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:37 |
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
|
Psal
|
Kaz
|
77:37 |
Шын жүректен Оған адал болмады,Келісімін Оның берік ұстанбады.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:37 |
бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були́ вони вірні в Його заповіті.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:37 |
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas (trouvés) fidèles à son alliance.
|