Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 77:38  Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
Psal DRC 77:38  But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Psal VulgSist 77:38  Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Psal VulgCont 77:38  Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Psal Vulgate 77:38  ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Psal VulgHetz 77:38  Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Psal VulgClem 77:38  Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Psal CopSahBi 77:38  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛϥⲧⲙⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲁϣⲉⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲣⲟ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ
Psal UyCyr 77:38  Бирақ Худа йәнила рәһимдил болғач, Гуналирини кәчүрүп, йоқатмиди уларни, Қайта-қайта бесивалди ғәзивини, Һәм төкмиди қәһриниң һәммисини.
Psal Wycliffe 77:38  But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
Psal RusSynod 77:38  Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Psal CSlEliza 77:38  Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Psal LXX 77:38  αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ οὐ διαφθερεῖ καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ
Psal SpaPlate 77:38  Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
Psal Bela 77:38  Але Ён, Міласэрны, дараваў грэх і ня зьнішчаў іх; шматкроць адводзіў гнеў Свой і ня ятрыў лютасьці Сваёй.
Psal NlCanisi 77:38  Maar Hij bleef barmhartig, Vergaf hun de schuld en vernielde ze niet. Hoe dikwijls bedwong Hij zijn toorn, En liet zijn volle gramschap niet woeden:
Psal RusSynod 77:38  Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
Psal FreLXX 77:38  Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés ; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
Psal Kaz 77:38  Алайда Құдай сондай шапағатты,Күнәларын кешіріп, оларды құртпады.Әлденеше рет Ол ашуын басты,Жалынды қаһарын толық тұтатпады,
Psal UkrOgien 77:38  Та він, Милосердний, гріх проща́в і їх не губив, і часто відве́ртав Свій гнів, і не буди́в усю Свою лютість,
Psal FreVulgG 77:38  Mais il est miséricordieux ; il pardonnait (pardonnera) leurs péchés, et ne les anéantissait (perdra) pas (entièrement). Et très souvent il détourna son courroux, et n’alluma point toute sa colère.