Psal
|
CopSahBi
|
77:41 |
ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
|
Psal
|
UyCyr
|
77:41 |
Улар қайтидин йолдин чиқип синап Худани, Қайғуртти исраиллар етиқат қилип кәлгән Муқәддәс Худаниң жүригини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:41 |
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:41 |
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:41 |
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
|
Psal
|
LXX
|
77:41 |
καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ παρώξυναν
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:41 |
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
|
Psal
|
Bela
|
77:41 |
І зноў спакушалі Бога, і зьневажалі Сьвятога Ізраілевага,
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:41 |
Hebben ze God beproefd, Israëls Heilige gegriefd?
|
Psal
|
RusSynod
|
77:41 |
И снова искушали Бога и оскорбляли Святого Израилева,
|
Psal
|
FreLXX
|
77:41 |
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
|
Psal
|
Kaz
|
77:41 |
Қайта-қайта еркінсіп сынап Құдайды,Исраилдің Киелі Құдайын қайғыртты,
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:41 |
І все знову та знов випробо́вували вони Бога, і зневажа́ли Святого Ізра́їлевого, —
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:41 |
Et ils recommençaient à tenter Dieu, et à irriter (ils ont aigri) le saint d’Israël.
|