Psal
|
CopSahBi
|
77:48 |
ⲁϥϯ ⲛⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲕⲱϩⲧ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:48 |
Мөлдүр тегип вәйран болди қой-калилири, Көйүп кәтти чақмақ соқуп чарва-маллири.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:48 |
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:48 |
скот их предал граду и стада их - молниям;
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:48 |
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
|
Psal
|
LXX
|
77:48 |
καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:48 |
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
|
Psal
|
Bela
|
77:48 |
быдла іхняе аддаў граду і статкі іхнія — маланкам;
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:48 |
Hun vee een prooi der pest gemaakt, Hun kudde een buit der besmetting.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:48 |
скот их предал граду и стада их – молниям;
|
Psal
|
FreLXX
|
77:48 |
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
|
Psal
|
Kaz
|
77:48 |
Жаудың малына да бұршақты жаудырды,Табындарын найзағай астында қалдырды.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:48 |
І Він градові віддав їхній скот, а бли́скавкам — че́реди їхні.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:48 |
Il livra leur bétail (leurs bêtes) à la grêle, et leurs possessions au feu.
|