Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 77:50  He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Psal DRC 77:50  He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Psal VulgSist 77:50  Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Psal VulgCont 77:50  Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Psal Vulgate 77:50  viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Psal VulgHetz 77:50  Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Psal VulgClem 77:50  Viam fecit semitæ iræ suæ : non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit :
Psal CopSahBi 77:50  ⲁⲩϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡϥϯⲥⲟⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
Psal UyCyr 77:50  Ғәзиви чәккә йетип Худаниң, Җенини айимай уларниң, Ваба кесәл әвәтти уларға.
Psal Wycliffe 77:50  He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
Psal RusSynod 77:50  уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Psal CSlEliza 77:50  Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
Psal LXX 77:50  ὡδοποίησεν τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισεν
Psal SpaPlate 77:50  dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
Psal Bela 77:50  Ён дарогу выпрастаў гневу Свайму, не ахоўваў іхніх душаў ад сьмерці, і быдла іхняе аддаў пошасьці;
Psal NlCanisi 77:50  Hij had ze de dood niet laten ontsnappen, Maar hun leven prijs gegeven aan de pest.
Psal RusSynod 77:50  уровнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
Psal FreLXX 77:50  Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort ;
Psal Kaz 77:50  Лаулаған қаһарына Тәңір жол берді,Ажалдан жаудың жандарын сақтамады,Оларды обаның індетіне табыстады.
Psal UkrOgien 77:50  Він дорогу зрівня́в був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав морови́ці.
Psal FreVulgG 77:50  Il ouvrit un large chemin à (fit une voie au sentier de) sa colère ; il n’épargna pas leur vie (la mort à leurs âmes), et il enveloppa leurs troupeaux (bêtes) dans une mort commune.