Psal
|
CopSahBi
|
77:55 |
ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ ⲁϥϯⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϩ ⲛϯⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁϥϯ ⲛⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥
|
Psal
|
UyCyr
|
77:55 |
Худа қоғлаветип у йәрдин ят әлләрни, Исраилларға бөлүп бәрди йәрлирини. Исраил қәбилисигә елип бәрди өйлирини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:55 |
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:55 |
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:55 |
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
|
Psal
|
LXX
|
77:55 |
καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:55 |
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
|
Psal
|
Bela
|
77:55 |
Прагнаў ад аблічча іхняга народы, і зямлю іхнюю разьдзяліў у спадчыну ім, і плямёны Ізраілевыя пасяліў у намётах іхніх.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:55 |
Hij dreef de volkeren voor hen uit, Gaf ze bij lot als erfdeel weg; En in hun tenten liet Hij wonen. Israëls stammen.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:55 |
прогнал от лица их народы, и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:55 |
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
|
Psal
|
Kaz
|
77:55 |
Алдарынан ұлттарды шығарды қуып,Олардың жерлерін мұраға берді бөліп,Үйлерін де Исраил руларына мекендетіп.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:55 |
І наро́ди Він повиганя́в перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка́ про спа́док, — і в їхніх наме́тах племе́на Ізраїлеві осели́в.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:55 |
et il fit habiter dans leurs tentes (tabernacles) les tribus d’Israël.
|