Psal
|
CopSahBi
|
77:59 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲁϥⲟⲃϣϥ ⲁϥⲥⲉϣϥ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:59 |
Буни көрүп ғәзәпләнди Пәрвәрдигар, Рәт қилинди шу һаман исраиллар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:59 |
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:59 |
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:59 |
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
|
Psal
|
LXX
|
77:59 |
ἤκουσεν ὁ θεὸς καὶ ὑπερεῖδεν καὶ ἐξουδένωσεν σφόδρα τὸν Ισραηλ
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:59 |
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
|
Psal
|
Bela
|
77:59 |
Пачуў Бог, і ўспалымніўся гневам, і моцна абурыўся супроць Ізраіля;
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:59 |
God merkte het, en ziedde van gramschap, En Israël begon Hem te walgen:
|
Psal
|
RusSynod
|
77:59 |
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля:
|
Psal
|
FreLXX
|
77:59 |
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
|
Psal
|
Kaz
|
77:59 |
Мұны естіп Құдайдың қаһары тұтанды,Ол Исраилден жиреніп мүлдем бас тартты,
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:59 |
Бог почув усе це — і розгні́вався, і сильно обри́дивсь Ізраїлем,
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:59 |
Dieu entendit, et il méprisa Israël, et il le réduisit à la dernière humiliation (entièrement au néant Israël).
|