Psal
|
CopSahBi
|
77:60 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲏⲗⲱⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:60 |
Рәт қилди У йәнә Шилодики маканини, Инсанлар арисиға тиккән чедирини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:60 |
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:60 |
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:60 |
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
|
Psal
|
LXX
|
77:60 |
καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλωμ σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:60 |
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
|
Psal
|
Bela
|
77:60 |
пакінуў селішча ў Сіломе, скінію, у якой жыў Ён сярод людзей;
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:60 |
Hij gaf zijn woning in Sjilo prijs, De tent, waar Hij onder de mensen verkeerde;
|
Psal
|
RusSynod
|
77:60 |
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он среди людей;
|
Psal
|
FreLXX
|
77:60 |
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
|
Psal
|
Kaz
|
77:60 |
Содан тастап кетті Шилодағы тұрағын,Адамдар арасындағы киелі шатырын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:60 |
і покинув осе́лю в Шіло́, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:60 |
Et il rejeta le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
|