Psal
|
CopSahBi
|
77:61 |
ⲁϥϯ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲁϫⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:61 |
Қудритини тапшурди У әсирликкә, Шөһритини бәрди һәм дүшмәнләргә. Ташлап бәрди Өз қовумини қилич астиға, Чачти һәм ғәзивини улар бешиға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:61 |
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:61 |
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:61 |
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
|
Psal
|
LXX
|
77:61 |
καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:61 |
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
|
Psal
|
Bela
|
77:61 |
і аддаў у няволю Ён моцнасьць Сваю і славу Сваю ў рукі ворага;
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:61 |
Zijn majesteit gaf Hij gevangen, Zijn glorie in de hand van den vijand.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:61 |
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
|
Psal
|
FreLXX
|
77:61 |
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
|
Psal
|
Kaz
|
77:61 |
Ол тіпті өз құдіретін паш еткен сандығынХалқының жауларының қолына түсірді,Иә, Өзінің ұлылығының осы белгісінСол дұшпандарының қолдарына тапсырды!
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:61 |
і віддав до неволі Він силу Свою, а вели́чність Свою — в руку во́рога.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:61 |
Et il livra (l’arche,) leur force à la captivité, et leur gloire (beauté) aux mains de l’ennemi.
|