Psal
|
CopSahBi
|
77:62 |
ⲁϥⲧⲟⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲃϣϥ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:62 |
Отта көйди уларниң қиран жигитлири, Нахша-күйсиз қалди гөзәл қизлири.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:62 |
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:62 |
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:62 |
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
|
Psal
|
LXX
|
77:62 |
καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδεν
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:62 |
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
|
Psal
|
Bela
|
77:62 |
і аддаў Ён мечу народ Свой, і прагневаўся на спадчыну Сваю.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:62 |
Hij wierp zijn volk ten prooi aan het zwaard, En grimde van toorn op zijn erfdeel:
|
Psal
|
RusSynod
|
77:62 |
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:62 |
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
|
Psal
|
Kaz
|
77:62 |
Құдай меншікті халқына қаһарланды,Семсер жүзіне оларды табыстады,
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:62 |
І віддав для меча Свій наро́д, і розгнівався був на спа́дщину Свою:
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:62 |
Et il livra son peuple au glaive, et il méprisa son héritage.
|