Psal
|
CopSahBi
|
77:66 |
ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:66 |
Мәғлуп қилип чекиндүрди дүшмәнлирини, Мәңгүгә рәсва қилип уларни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:66 |
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:66 |
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:66 |
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
|
Psal
|
LXX
|
77:66 |
καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:66 |
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
|
Psal
|
Bela
|
77:66 |
і ўдарыў ворагам ягоным у тыл, і пасароміў іх навекі,
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:66 |
Hij sloeg zijn vijanden achteruit, En bracht ze voor eeuwig tot schande.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:66 |
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
|
Psal
|
FreLXX
|
77:66 |
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
|
Psal
|
Kaz
|
77:66 |
Жауларына соққы беріп, кері тойтарды,Оларды шексіз масқараға қалдырды.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:66 |
і вдарив Своїх ворогів по оза́дку, — вічну га́ньбу їм дав!
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:66 |
Il frappa ses ennemis par derrière, et les couvrit d’une honte éternelle.
|