Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 77:66  And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
Psal DRC 77:66  And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Psal VulgSist 77:66  Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Psal VulgCont 77:66  Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Psal Vulgate 77:66  et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Psal VulgHetz 77:66  Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Psal VulgClem 77:66  Et percussit inimicos suos in posteriora ; opprobrium sempiternum dedit illis.
Psal CopSahBi 77:66  ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Psal UyCyr 77:66  Мәғлуп қилип чекиндүрди дүшмәнлирини, Мәңгүгә рәсва қилип уларни.
Psal Wycliffe 77:66  And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
Psal RusSynod 77:66  и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Psal CSlEliza 77:66  и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
Psal LXX 77:66  καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς
Psal SpaPlate 77:66  e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
Psal Bela 77:66  і ўдарыў ворагам ягоным у тыл, і пасароміў іх навекі,
Psal NlCanisi 77:66  Hij sloeg zijn vijanden achteruit, En bracht ze voor eeuwig tot schande.
Psal RusSynod 77:66  и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Psal FreLXX 77:66  Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
Psal Kaz 77:66  Жауларына соққы беріп, кері тойтарды,Оларды шексіз масқараға қалдырды.
Psal UkrOgien 77:66  і вдарив Своїх ворогів по оза́дку, — вічну га́ньбу їм дав!
Psal FreVulgG 77:66  Il frappa ses ennemis par derrière, et les couvrit d’une honte éternelle.