Psal
|
CopSahBi
|
77:69 |
ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁ ⲡⲧⲁⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
77:69 |
Қурулди муқәддәс ибадәтгаһ асман-пәләк, Мәзмут вә әбәдийдур асман-зимин яралғандәк.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:69 |
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:69 |
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:69 |
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
|
Psal
|
LXX
|
77:69 |
καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκερώτων τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:69 |
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
|
Psal
|
Bela
|
77:69 |
і зладзіў, як неба, сьвятыню Сваю, і, як зямлю, угрунтаваў яе навечна,
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:69 |
Hij bouwde zijn heiligdom hoog als de hemel, Vast als de aarde voor eeuwig.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:69 |
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
|
Psal
|
FreLXX
|
77:69 |
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
|
Psal
|
Kaz
|
77:69 |
Киелі үйін зәулім аспандай орнатты,Жер іспетті оны мәңгілікке нығайтты.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:69 |
І святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтува́в.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:69 |
Et il bâtit son sanctuaire pareil à la (une corne de) licorne(s), dans la terre qu’il a affermie (fondée) pour toujours.
|