Psal
|
RWebster
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Psal
|
NHEBJE
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
|
Psal
|
ABP
|
79:11 |
Let [5enter 6before 7you 1the 2moaning 3of the ones 4being shackled]! According to the greatness of your arm protect the sons of the ones being put to death!
|
Psal
|
NHEBME
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
|
Psal
|
Rotherha
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner, come in before thee,—According to the greatness of thine arm, Set free them who are appointed to death.
|
Psal
|
LEB
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner come before you. According to the greatness of your ⌞power⌟, spare the children appointed to death.
|
Psal
|
RNKJV
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Psal
|
Jubilee2
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoners come before thee; according to the greatness of thy power preserve those that are appointed to die
|
Psal
|
Webster
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Psal
|
Darby
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner come before thee; according to the greatness of thine arm, preserve those that are appointed to die;
|
Psal
|
OEB
|
79:11 |
May the groans of the prisoner come before you; free the children of death by your mighty arm.
|
Psal
|
ASV
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
|
Psal
|
LITV
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your arm, preserve the sons of death.
|
Psal
|
Geneva15
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,
|
Psal
|
CPDV
|
79:11 |
Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
|
Psal
|
BBE
|
79:11 |
Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
|
Psal
|
DRC
|
79:11 |
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
|
Psal
|
GodsWord
|
79:11 |
Let the groans of prisoners come into your presence. With your powerful arm rescue those who are condemned to death.
|
Psal
|
JPS
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death;
|
Psal
|
KJVPCE
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Psal
|
NETfree
|
79:11 |
Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
|
Psal
|
AB
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoners come in before You; according to the greatness of Your power, preserve the sons of the slain.
|
Psal
|
AFV2020
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your power, preserve a remnant of those who are appointed to die,
|
Psal
|
NHEB
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
|
Psal
|
OEBcth
|
79:11 |
May the groans of the prisoner come before you; free the children of death by your mighty arm.
|
Psal
|
NETtext
|
79:11 |
Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
|
Psal
|
UKJV
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
|
Psal
|
Noyes
|
79:11 |
Let the cry of the prisoner come before thee! According to the greatness of thy power preserve those that are appointed to die!
|
Psal
|
KJV
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Psal
|
KJVA
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Psal
|
AKJV
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
|
Psal
|
RLT
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Psal
|
MKJV
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your power, leave a remnant of those who are to die,
|
Psal
|
YLT
|
79:11 |
Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
|
Psal
|
ACV
|
79:11 |
Let the sighing of the prisoner come before thee. According to the greatness of thy power preserve thou those who are appointed to death,
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:11 |
Chegue diante de ti o gemido dos prisioneiros; conforme o teu grande poder, salva a vida dos sentenciados à morte.
|
Psal
|
Mg1865
|
79:11 |
Aoka ho tonga eo anatrehanao ny fisentoan’ ny mpifatotra; araka ny halehiben’ ny sandrinao dia arovy tsy ho faty ny zanaky ny fahafatesana.
|
Psal
|
FinPR
|
79:11 |
Tulkoon vankien huokaus sinun kasvojesi eteen; suuren käsivartesi voimalla pidä elossa kuoleman lapset.
|
Psal
|
FinRK
|
79:11 |
Tulkoon vankien valitus sinun eteesi. Suurella voimallasi pidä elossa kuoleman lapset.
|
Psal
|
ChiSB
|
79:11 |
願囚徒的哀歎上達您面前,按您手臂的能力解放死犯!
|
Psal
|
CopSahBi
|
79:11 |
ⲁⲧⲉⲥϩⲁⲓⲃⲉⲥ ϩⲃⲥ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲥϯⲟⲩⲱ ϩⲃⲥ ⲛⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
79:11 |
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
79:11 |
Нека дойде пред Теб стенанието на затворника; според величието на силата Си запази обречените на смърт!
|
Psal
|
AraSVD
|
79:11 |
لِيَدْخُلْ قُدَّامَكَ أَنِينُ ٱلْأَسِيرِ. كَعَظَمَةِ ذِرَاعِكَ ٱسْتَبْقِ بَنِي ٱلْمَوْتِ.
|
Psal
|
Esperant
|
79:11 |
Venu al Vi la ĝemoj de la malliberuloj; Per la grandeco de Via brako liberigu tiujn, kiuj estas kondamnitaj al morto;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
79:11 |
ขอให้เสียงคร่ำครวญของบรรดาเชลยมาอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงสงวนคนเหล่านั้นที่ต้องถึงตาย
|
Psal
|
OSHB
|
79:11 |
תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
79:11 |
အချုပ်ခံရသော သူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်တော်မူပါ။ သေရသောသူတို့ကို လက်ရုံးတော် တန်ခိုးကြီးသည်နှင့်အညီ ချမ်းသာ ပေးတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
79:11 |
به نالهٔ زندانیان گوش بده و با قدرت خود آنهایی را که محکوم به مرگ هستند، آزاد کن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
79:11 |
Qaidiyoṅ kī āheṅ tujh tak pahuṅchīṅ, jo marne ko haiṅ unheṅ apnī azīm qudrat se mahfūz rakh.
|
Psal
|
SweFolk
|
79:11 |
Låt fångarnas klagan komma inför ditt ansikte, låt dödens barn få leva genom din starka arm.
|
Psal
|
GerSch
|
79:11 |
Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; bewahre durch deinen gewaltigen Arm die dem Tode Geweihten,
|
Psal
|
TagAngBi
|
79:11 |
Dumating nawa sa harap mo ang buntong-hininga ng bihag; ayon sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay palagiin mo yaong nangatakda sa kamatayan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
79:11 |
Tulkoon vankien huokaus kasvojesi eteen. Pidä kuoleman lapset elossa suuren käsivartesi voimalla.
|
Psal
|
Dari
|
79:11 |
نالۀ اسیران به حضور تو برسد و بر حسب عظمت قدرت خود آنانی را که به مرگ سپرده شده اند، نجات ده.
|
Psal
|
SomKQA
|
79:11 |
Maxbuuska taahiisu hortaada ha yimaado, Xooggaaga weynaantiisa ku badbaadi kuwa dhimashada lagu xukumay.
|
Psal
|
NorSMB
|
79:11 |
Lat sukken frå den bundne koma for di åsyn! So sterk som armen din er, spar daudens born!
|
Psal
|
Alb
|
79:11 |
Le të arrijë deri tek ti rrënkimi i robërve; sipas fuqisë së krahut tënd, shpëto ata që janë të dënuar me vdekje.
|
Psal
|
UyCyr
|
79:11 |
Тағлар қалди униң сайиси тегидә, Кедир дәрәқлири қалди шахлири астида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
79:11 |
갇힌 자의 탄식 소리가 주 앞에 이르게 하시며 죽이기로 정해진 자들을 주의 권능의 위대하심에 따라 주께서 보존하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
79:11 |
Нека изађу пред лице твоје уздаси сужањски, силом мишице своје сачувај намијењене смрти.
|
Psal
|
Wycliffe
|
79:11 |
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
|
Psal
|
Mal1910
|
79:11 |
ബദ്ധന്മാരുടെ ദീൎഘശ്വാസം നിന്റെ മുമ്പാകെ വരുമാറാകട്ടെ; മരണത്തിന്നു വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവരെ നീ നിന്റെ മഹാശക്തിയാൽ രക്ഷിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
79:11 |
갇힌 자의 탄식으로 주의 앞에 이르게 하시며 죽이기로 정한 자를 주의 크신 능력을 따라 보존하소서
|
Psal
|
Azeri
|
79:11 |
اسئرلرئن نالهلري سنه يتئشسئن، قودرتئنئن عظمتئنه گؤره اؤلومه محکوم اولانلاري حئفظ ات.
|
Psal
|
KLV
|
79:11 |
chaw' the sighing vo' the prisoner ghoS qaSpa' SoH. According Daq the greatness vo' lIj HoS, pol chaH 'Iv 'oH sentenced Daq Hegh.
|
Psal
|
ItaDio
|
79:11 |
Vengano davanti a te i gemiti de’ prigioni; Secondo la grandezza del tuo braccio, Scampa quelli che son condannati a morte.
|
Psal
|
RusSynod
|
79:11 |
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
|
Psal
|
CSlEliza
|
79:11 |
Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
|
Psal
|
ABPGRK
|
79:11 |
εισελθέτω ενώπιόν σου ο στεναγμός των πεπεδημένων κατά την μεγαλωσύνην του βραχίονός σου περιποίησαι τους υιούς των τεθανατωμένων
|
Psal
|
FreBBB
|
79:11 |
Que le gémissement des captifs parvienne jusqu'à toi ! Par le pouvoir de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !
|
Psal
|
LinVB
|
79:11 |
Yoka boleli bwa bato bakangemi o boombo ; na bokasi bwa yo bikisa baye bazali kobunda na liwa !
|
Psal
|
BurCBCM
|
79:11 |
အကျဉ်းခံနေရသူတို့၏ ညည်းတွားသံများသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်မှောက်သို့ရောက်ပါစေ။ လက်ရုံးတော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးတော်အားဖြင့် သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသောသူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
79:11 |
Jusson eléd a foglyok nyögése! Karod nagysága szerint tartsd fönn a halálnak fiait!
|
Psal
|
ChiUnL
|
79:11 |
願俘囚之太息、達於爾前、以爾大能之臂、保存瀕死之人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
79:11 |
Nguyện tiếng than thở của những kẻ tù đày thấu đến trước mặt Ngài;Tùy quyền năng vĩ đại của Ngài,Xin hãy cứu thoát những kẻ bị đầy đọa cho chết.
|
Psal
|
LXX
|
79:11 |
ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
79:11 |
Modangat unta sa atubangan nimo ang pagpanghupaw sa mga binilanggo: Sumala sa pagkadaku sa imong kagahum bantayi kadtong mga natudlo sa kamatayon;
|
Psal
|
RomCor
|
79:11 |
Să ajungă până la Tine gemetele prinşilor de război! Scapă, prin braţul Tău cel puternic, pe cei ce pier!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
79:11 |
Komw ketin karonge sengloal en me sensel kan, oh sang ni omwi manaman lapalap komw ketin kasaledekala irail kan me pakadeikadahr re en kamakamala.
|
Psal
|
HunUj
|
79:11 |
Jusson eléd a foglyok sóhajtása, tartsd meg a halálraítélteket, mert hatalmas a te karod!
|
Psal
|
GerZurch
|
79:11 |
Lass vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; / nach der Macht deines Armes / befreie die dem Tode Geweihten! / (a) Ps 102:21
|
Psal
|
GerTafel
|
79:11 |
Laß vor Dich kommen den Angstruf des Gebundenen; nach Deines Armes Größe lasse übrigbleiben des Todes Söhne.
|
Psal
|
PorAR
|
79:11 |
Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.
|
Psal
|
DutSVVA
|
79:11 |
Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.
|
Psal
|
FarOPV
|
79:11 |
ناله اسیران به حضور تو برسد. به حسب عظمت بازوی خود آنانی را که به موت سپرده شدهاند، برهان.
|
Psal
|
Ndebele
|
79:11 |
Ukububula kwezibotshwa kakuze phambi kwakho; njengobukhulu bengalo yakho ulondoloze abantwana bokufa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:11 |
Chegue diante de ti o gemido dos prisioneiros; conforme o teu grande poder, salva a vida dos sentenciados à morte.
|
Psal
|
SloStrit
|
79:11 |
Pred obličje tvoje naj pride zdihovanje jetnika, po velikosti roke svoje stóri, da ostanejo, kateri se že izročajo smrti.
|
Psal
|
Norsk
|
79:11 |
la den fangnes sukk komme for ditt åsyn, la dødens barn bli i live efter din arms styrke,
|
Psal
|
SloChras
|
79:11 |
Pred obličje tvoje naj pride zdihovanje jetnikov, po velikosti moči svoje ohrani v življenju, katere že izročajo smrti.
|
Psal
|
Northern
|
79:11 |
Qoy əsirlərin ah-naləsi hüzuruna çatsın, Ölümə aparılanları böyük qüdrətinlə qoru.
|
Psal
|
GerElb19
|
79:11 |
Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!
|
Psal
|
PohnOld
|
79:11 |
Kotin mangi sangesang en me salidi o; kom kotin kolekol kidi lim omui manaman me kileledier ong kamela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
79:11 |
Lai cietumnieku nopūšanās nāk Tavā priekšā: uzturi dzīvus nāves bērnus pēc Tava lielā elkoņa,
|
Psal
|
PorAlmei
|
79:11 |
Venha perante a tua face o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço preserva aquelles que estão sentenciados á morte.
|
Psal
|
SloOjaca
|
79:11 |
Naj vzdihovanje in stokanje ujetnika pride pred Tebe; glede na veličino Svoje oblasti in Svoje roke prizanesi tistim, ki so določeni, da umro!
|
Psal
|
ChiUn
|
79:11 |
願被囚之人的歎息達到你面前;願你按你的大能力存留那些將要死的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
79:11 |
Låt för dig komma de fångars suckande; efter din stora arm behåll dödsens barn.
|
Psal
|
FreKhan
|
79:11 |
Puissent les soupirs des captifs monter vers toi! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort.
|
Psal
|
GerAlbre
|
79:11 |
Der Gefangenen Seufzen komme vor dich! / Mit deinem starken Arm / Erhalte die Kinder des Todes am Leben!
|
Psal
|
FrePGR
|
79:11 |
Que devant toi parviennent les soupirs des captifs, par le pouvoir de ton bras sauve les enfants de la mort !
|
Psal
|
PorCap
|
79:11 |
Chegue junto de ti o gemido dos cativose, pela grande força do teu braço,salva da morte os que estão condenados.
|
Psal
|
JapKougo
|
79:11 |
捕われ人の嘆きをあなたのみ前にいたらせ、あなたの大いなる力により、死に定められた者を守りながらえさせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
79:11 |
Laß das Seufzen der Gefangenen vor dich kommen, befreie kraft deines gewaltigen Arms die dem Tode Verfallenen
|
Psal
|
SpaPlate
|
79:11 |
Los montes se cubrieron con su sombra, y con sus ramas los cedros altísimos.
|
Psal
|
Kapingam
|
79:11 |
Hagalongo gi-nia nnguu manawa-gee o digau galabudi, hagamehede-ina gi o mogobuna aamua digau ala belee daaligi gii-mmade.
|
Psal
|
WLC
|
79:11 |
תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
79:11 |
Tepasiekia Tave belaisvių dejavimas! Savo galinga ranka išlaisvink pasmerktuosius mirti.
|
Psal
|
Bela
|
79:11 |
Горы накрыліся ценем яе, і гольле яе нібы кедры Божыя:
|
Psal
|
GerBoLut
|
79:11 |
Lafi vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem grolien Arm behalte die Kinder des Todes.
|
Psal
|
FinPR92
|
79:11 |
Kuule vangittujen vaikerrus, väkevällä kädelläsi vapauta kuoleman omat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
79:11 |
Entre delante de ti el gemido de los presos: conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.
|
Psal
|
NlCanisi
|
79:11 |
Zijn lommer bedekte de bergen, Zijn ranken Gods ceders;
|
Psal
|
GerNeUe
|
79:11 |
Lass vor dich kommen das Stöhnen des Gefangenen. / Lass mit deiner großen Macht die Todgeweihten leben!
|
Psal
|
UrduGeo
|
79:11 |
قیدیوں کی آہیں تجھ تک پہنچیں، جو مرنے کو ہیں اُنہیں اپنی عظیم قدرت سے محفوظ رکھ۔
|
Psal
|
AraNAV
|
79:11 |
لِيَتَصَاعَدْ أَمَامَكَ أَنِينُ الْمَأْسُورِ. حَافِظْ بِعَظَمَةِ قُوَّتِكَ عَلَى الْمَحْكُومِ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
79:11 |
愿被囚的人的唉哼,达到你面前;愿你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
|
Psal
|
ItaRive
|
79:11 |
Giunga dinanzi a te il gemito de’ prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, scampa quelli che son condannati a morte.
|
Psal
|
Afr1953
|
79:11 |
Laat die gesug van die gevangene voor u aangesig kom; laat die kinders van die dood oorbly na die grootheid van u arm.
|
Psal
|
RusSynod
|
79:11 |
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее, как кедры Божии;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
79:11 |
क़ैदियों की आहें तुझ तक पहुँचीं, जो मरने को हैं उन्हें अपनी अज़ीम क़ुदरत से महफ़ूज़ रख।
|
Psal
|
TurNTB
|
79:11 |
Tutsakların iniltisi senin katına erişsin, Koru büyük gücünle ölüme mahkûm olanları.
|
Psal
|
DutSVV
|
79:11 |
Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.
|
Psal
|
HunKNB
|
79:11 |
Jusson színed elé a bilincsbe vertek jajszava; Hatalmas karoddal tartsd életben a halálra szántakat.
|
Psal
|
Maori
|
79:11 |
Kia tae atu ki tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i te hunga e meatia ana kia mate.
|
Psal
|
HunKar
|
79:11 |
Jusson elődbe a foglyok könyörgése; karod hatalmával tartsd meg a halálnak eme fiait;
|
Psal
|
Viet
|
79:11 |
Nguyện tiếng than thở kẻ phu tù thấu đến trước mặt Chúa; Tùy quyền năng lớn lao của Chúa, xin hãy bảo hộ những kẻ đã bị định phải chết.
|
Psal
|
Kekchi
|
79:11 |
Chacuabi taxak nak yo̱queb chi ya̱bac xban li raylal yo̱queb chixcˈulbal li chapcho̱queb xbaneb li xicˈ nequeˈiloc ke. Ut riqˈuin taxak xnimal la̱ cuanquilal ta̱coleb chiru li ca̱mc li ac tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱neb.
|
Psal
|
Swe1917
|
79:11 |
Låt de fångnas klagan komma inför ditt ansikte, låt efter din arms väldighet dödens barn bliva vid liv.
|
Psal
|
CroSaric
|
79:11 |
Nek' do tebe dopru uzdasi sužanja, snagom svoje mišice poštedi predane smrti!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
79:11 |
Ước gì tiếng tù nhân rên siết vọng lên thấu tai Ngài. Xin giơ tay hùng mạnh cứu sống những người mang án tử.
|
Psal
|
FreBDM17
|
79:11 |
Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, mais réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.
|
Psal
|
FreLXX
|
79:11 |
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
79:11 |
תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך—הותר בני תמותה
|
Psal
|
MapM
|
79:11 |
תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
79:11 |
תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃
|
Psal
|
Kaz
|
79:11 |
Оның көлеңкесі тауларды жапты,Сабақтары зор самырсындарды басты.
|
Psal
|
FreJND
|
79:11 |
Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort ;
|
Psal
|
GerGruen
|
79:11 |
Das Stöhnen der Gefangenen laß zu Dir dringen!Durch Deinen starken Armbefrei des Todes Kinder!
|
Psal
|
SloKJV
|
79:11 |
Naj pride predte jetnikovo vzdihovanje; glede na veličino svoje moči ohrani tiste, ki so določeni, da umrejo
|
Psal
|
Haitian
|
79:11 |
Koute jan prizonye yo ap plenn non! Avèk fòs ponyèt ou, delivre moun yo kondannen amò yo non.
|
Psal
|
FinBibli
|
79:11 |
Anna etees tulla vankein huokaukset: suuren käsivartes kautta, korjaa kuoleman lapset,
|
Psal
|
Geez
|
79:11 |
ወከደነ ፡ አድባረ ፡ ጽላሎታ ፤ ወአዕጹቂሃኒ ፡ ከመ ፡ አርዘ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
79:11 |
Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte.
|
Psal
|
WelBeibl
|
79:11 |
Gwrando ar y carcharorion rhyfel yn griddfan! Defnyddia dy nerth i arbed y rhai sydd wedi'u condemnio i farwolaeth!
|
Psal
|
GerMenge
|
79:11 |
Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; kraft deines starken Armes erhalte am Leben die dem Tode Geweihten!
|
Psal
|
GreVamva
|
79:11 |
Ας έλθη ενώπιόν σου ο στεναγμός των δεσμίων· κατά την μεγαλωσύνην του βραχίονός σου σώσον τους καταδεδικασμένους εις θάνατον·
|
Psal
|
UkrOgien
|
79:11 |
гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
79:11 |
Нека изађу пред лице Твоје уздаси сужањски, силом мишице своје сачувај намењене смрти.
|
Psal
|
FreCramp
|
79:11 |
Que les gémissements des captifs montent jusqu'à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !
|
Psal
|
PolUGdan
|
79:11 |
Niech dotrze do ciebie jęk więźniów, według potęgi twego ramienia zachowaj skazanych na śmierć.
|
Psal
|
FreSegon
|
79:11 |
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
|
Psal
|
SpaRV190
|
79:11 |
Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte.
|
Psal
|
HunRUF
|
79:11 |
Jusson eléd a foglyok sóhajtása, tartsd meg a halálraítélteket, mert hatalmas a te karod!
|
Psal
|
FreSynod
|
79:11 |
Que le gémissement des captifs parvienne jusqu'à toi! Par la force de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort!
|
Psal
|
DaOT1931
|
79:11 |
Lad de fangnes Suk naa hen for dit Aasyn, udløs Dødens Børn efter din Arms Vælde,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
79:11 |
Krai bilong kalabusman i ken kamap long ia bilong Yu. Bilong bihainim bikpela pawa bilong Yu, Yu mas lukautim i stap ol man ol i bin makim ol bilong i dai pinis.
|
Psal
|
DaOT1871
|
79:11 |
Lad den bundnes Jamren komme for dit Ansigt; hold efter din Arms Vælde dem i Live, som ere Dødens Børn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
79:11 |
Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
79:11 |
Niech przyjdzie przed oblicze twoje narzekanie więźniów, a według wielkości ramienia twego zachowaj ostatki tych, co są na śmierć skazani.
|
Psal
|
JapBungo
|
79:11 |
ねがはくは汝のみまへにとらはれびとの嘆息のとどかんことを なんぢの大なる能力により死にさだめられし者をまもりて存へしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
79:11 |
Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!
|