Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal NHEBJE 79:11  Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
Psal ABP 79:11  Let [5enter 6before 7you 1the 2moaning 3of the ones 4being shackled]! According to the greatness of your arm protect the sons of the ones being put to death!
Psal NHEBME 79:11  Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
Psal Rotherha 79:11  Let the groaning of the prisoner, come in before thee,—According to the greatness of thine arm, Set free them who are appointed to death.
Psal LEB 79:11  Let the groaning of the prisoner come before you. According to the greatness of your ⌞power⌟, spare the children appointed to death.
Psal RNKJV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal Jubilee2 79:11  Let the sighing of the prisoners come before thee; according to the greatness of thy power preserve those that are appointed to die
Psal Webster 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal Darby 79:11  Let the groaning of the prisoner come before thee; according to the greatness of thine arm, preserve those that are appointed to die;
Psal OEB 79:11  May the groans of the prisoner come before you; free the children of death by your mighty arm.
Psal ASV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
Psal LITV 79:11  Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your arm, preserve the sons of death.
Psal Geneva15 79:11  Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,
Psal CPDV 79:11  Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
Psal BBE 79:11  Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
Psal DRC 79:11  The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
Psal GodsWord 79:11  Let the groans of prisoners come into your presence. With your powerful arm rescue those who are condemned to death.
Psal JPS 79:11  Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death;
Psal KJVPCE 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal NETfree 79:11  Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
Psal AB 79:11  Let the groaning of the prisoners come in before You; according to the greatness of Your power, preserve the sons of the slain.
Psal AFV2020 79:11  Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your power, preserve a remnant of those who are appointed to die,
Psal NHEB 79:11  Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
Psal OEBcth 79:11  May the groans of the prisoner come before you; free the children of death by your mighty arm.
Psal NETtext 79:11  Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
Psal UKJV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
Psal Noyes 79:11  Let the cry of the prisoner come before thee! According to the greatness of thy power preserve those that are appointed to die!
Psal KJV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal KJVA 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal AKJV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
Psal RLT 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal MKJV 79:11  Let the groaning of the prisoner come before You; according to the greatness of Your power, leave a remnant of those who are to die,
Psal YLT 79:11  Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
Psal ACV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee. According to the greatness of thy power preserve thou those who are appointed to death,
Psal VulgSist 79:11  Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
Psal VulgCont 79:11  Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
Psal Vulgate 79:11  operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei
Psal VulgHetz 79:11  Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
Psal VulgClem 79:11  Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
Psal Vulgate_ 79:11  operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei
Psal CzeBKR 79:11  Vstupiž před oblíčej tvůj lkání vězňů, a podlé velikosti síly své zanechej ostatků k smrti oddaných.
Psal CzeB21 79:11  Nářek zajatých kéž k tobě dospěje – odsouzené k smrti svou mocnou paží zachovej!
Psal CzeCEP 79:11  Kéž k tobě pronikne sténání vězňů! Mocnou paží svou zachovej syny smrti!
Psal CzeCSP 79:11  Kéž před tebe pronikne nářek vězňů! Zachovej ⌈svou mocnou paží⌉ syny smrti!
Psal PorBLivr 79:11  Chegue diante de ti o gemido dos prisioneiros; conforme o teu grande poder, salva a vida dos sentenciados à morte.
Psal Mg1865 79:11  Aoka ho tonga eo anatrehanao ny fisentoan’ ny mpifatotra; araka ny halehiben’ ny sandrinao dia arovy tsy ho faty ny zanaky ny fahafatesana.
Psal FinPR 79:11  Tulkoon vankien huokaus sinun kasvojesi eteen; suuren käsivartesi voimalla pidä elossa kuoleman lapset.
Psal FinRK 79:11  Tulkoon vankien valitus sinun eteesi. Suurella voimallasi pidä elossa kuoleman lapset.
Psal ChiSB 79:11  願囚徒的哀歎上達您面前,按您手臂的能力解放死犯!
Psal CopSahBi 79:11  ⲁⲧⲉⲥϩⲁⲓⲃⲉⲥ ϩⲃⲥ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲥϯⲟⲩⲱ ϩⲃⲥ ⲛⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 79:11  愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Psal BulVeren 79:11  Нека дойде пред Теб стенанието на затворника; според величието на силата Си запази обречените на смърт!
Psal AraSVD 79:11  لِيَدْخُلْ قُدَّامَكَ أَنِينُ ٱلْأَسِيرِ. كَعَظَمَةِ ذِرَاعِكَ ٱسْتَبْقِ بَنِي ٱلْمَوْتِ.
Psal Esperant 79:11  Venu al Vi la ĝemoj de la malliberuloj; Per la grandeco de Via brako liberigu tiujn, kiuj estas kondamnitaj al morto;
Psal ThaiKJV 79:11  ขอให้เสียงคร่ำครวญของบรรดาเชลยมาอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงสงวนคนเหล่านั้นที่ต้องถึงตาย
Psal OSHB 79:11  תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
Psal BurJudso 79:11  အချုပ်ခံရသော သူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်တော်မူပါ။ သေရသောသူတို့ကို လက်ရုံးတော် တန်ခိုးကြီးသည်နှင့်အညီ ချမ်းသာ ပေးတော်မူပါ။
Psal FarTPV 79:11  به نالهٔ زندانیان گوش بده و با قدرت خود آنهایی را که محکوم به مرگ هستند، آزاد کن.
Psal UrduGeoR 79:11  Qaidiyoṅ kī āheṅ tujh tak pahuṅchīṅ, jo marne ko haiṅ unheṅ apnī azīm qudrat se mahfūz rakh.
Psal SweFolk 79:11  Låt fångarnas klagan komma inför ditt ansikte, låt dödens barn få leva genom din starka arm.
Psal GerSch 79:11  Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; bewahre durch deinen gewaltigen Arm die dem Tode Geweihten,
Psal TagAngBi 79:11  Dumating nawa sa harap mo ang buntong-hininga ng bihag; ayon sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay palagiin mo yaong nangatakda sa kamatayan:
Psal FinSTLK2 79:11  Tulkoon vankien huokaus kasvojesi eteen. Pidä kuoleman lapset elossa suuren käsivartesi voimalla.
Psal Dari 79:11  نالۀ اسیران به حضور تو برسد و بر حسب عظمت قدرت خود آنانی را که به مرگ سپرده شده اند، نجات ده.
Psal SomKQA 79:11  Maxbuuska taahiisu hortaada ha yimaado, Xooggaaga weynaantiisa ku badbaadi kuwa dhimashada lagu xukumay.
Psal NorSMB 79:11  Lat sukken frå den bundne koma for di åsyn! So sterk som armen din er, spar daudens born!
Psal Alb 79:11  Le të arrijë deri tek ti rrënkimi i robërve; sipas fuqisë së krahut tënd, shpëto ata që janë të dënuar me vdekje.
Psal UyCyr 79:11  Тағлар қалди униң сайиси тегидә, Кедир дәрәқлири қалди шахлири астида.
Psal KorHKJV 79:11  갇힌 자의 탄식 소리가 주 앞에 이르게 하시며 죽이기로 정해진 자들을 주의 권능의 위대하심에 따라 주께서 보존하소서.
Psal SrKDIjek 79:11  Нека изађу пред лице твоје уздаси сужањски, силом мишице своје сачувај намијењене смрти.
Psal Wycliffe 79:11  The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Psal Mal1910 79:11  ബദ്ധന്മാരുടെ ദീൎഘശ്വാസം നിന്റെ മുമ്പാകെ വരുമാറാകട്ടെ; മരണത്തിന്നു വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവരെ നീ നിന്റെ മഹാശക്തിയാൽ രക്ഷിക്കേണമേ.
Psal KorRV 79:11  갇힌 자의 탄식으로 주의 앞에 이르게 하시며 죽이기로 정한 자를 주의 크신 능력을 따라 보존하소서
Psal Azeri 79:11  اسئرلرئن ناله‌لري سنه يتئشسئن، قودرتئنئن عظمتئنه گؤره اؤلومه محکوم اولانلاري حئفظ ات.
Psal KLV 79:11  chaw' the sighing vo' the prisoner ghoS qaSpa' SoH. According Daq the greatness vo' lIj HoS, pol chaH 'Iv 'oH sentenced Daq Hegh.
Psal ItaDio 79:11  Vengano davanti a te i gemiti de’ prigioni; Secondo la grandezza del tuo braccio, Scampa quelli che son condannati a morte.
Psal RusSynod 79:11  Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
Psal CSlEliza 79:11  Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
Psal ABPGRK 79:11  εισελθέτω ενώπιόν σου ο στεναγμός των πεπεδημένων κατά την μεγαλωσύνην του βραχίονός σου περιποίησαι τους υιούς των τεθανατωμένων
Psal FreBBB 79:11  Que le gémissement des captifs parvienne jusqu'à toi ! Par le pouvoir de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !
Psal LinVB 79:11  Yoka boleli bwa bato bakangemi o boombo ; na bokasi bwa yo bikisa baye bazali kobunda na liwa !
Psal BurCBCM 79:11  အကျဉ်းခံနေရသူတို့၏ ညည်းတွားသံများသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်မှောက်သို့ရောက်ပါစေ။ လက်ရုံးတော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးတော်အားဖြင့် သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသောသူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 79:11  Jusson eléd a foglyok nyögése! Karod nagysága szerint tartsd fönn a halálnak fiait!
Psal ChiUnL 79:11  願俘囚之太息、達於爾前、以爾大能之臂、保存瀕死之人兮、
Psal VietNVB 79:11  Nguyện tiếng than thở của những kẻ tù đày thấu đến trước mặt Ngài;Tùy quyền năng vĩ đại của Ngài,Xin hãy cứu thoát những kẻ bị đầy đọa cho chết.
Psal LXX 79:11  ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ
Psal CebPinad 79:11  Modangat unta sa atubangan nimo ang pagpanghupaw sa mga binilanggo: Sumala sa pagkadaku sa imong kagahum bantayi kadtong mga natudlo sa kamatayon;
Psal RomCor 79:11  Să ajungă până la Tine gemetele prinşilor de război! Scapă, prin braţul Tău cel puternic, pe cei ce pier!
Psal Pohnpeia 79:11  Komw ketin karonge sengloal en me sensel kan, oh sang ni omwi manaman lapalap komw ketin kasaledekala irail kan me pakadeikadahr re en kamakamala.
Psal HunUj 79:11  Jusson eléd a foglyok sóhajtása, tartsd meg a halálraítélteket, mert hatalmas a te karod!
Psal GerZurch 79:11  Lass vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; / nach der Macht deines Armes / befreie die dem Tode Geweihten! / (a) Ps 102:21
Psal GerTafel 79:11  Laß vor Dich kommen den Angstruf des Gebundenen; nach Deines Armes Größe lasse übrigbleiben des Todes Söhne.
Psal PorAR 79:11  Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.
Psal DutSVVA 79:11  Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.
Psal FarOPV 79:11  ناله اسیران به حضور تو برسد. به حسب عظمت بازوی خود آنانی را که به موت سپرده شده‌اند، برهان.
Psal Ndebele 79:11  Ukububula kwezibotshwa kakuze phambi kwakho; njengobukhulu bengalo yakho ulondoloze abantwana bokufa.
Psal PorBLivr 79:11  Chegue diante de ti o gemido dos prisioneiros; conforme o teu grande poder, salva a vida dos sentenciados à morte.
Psal SloStrit 79:11  Pred obličje tvoje naj pride zdihovanje jetnika, po velikosti roke svoje stóri, da ostanejo, kateri se že izročajo smrti.
Psal Norsk 79:11  la den fangnes sukk komme for ditt åsyn, la dødens barn bli i live efter din arms styrke,
Psal SloChras 79:11  Pred obličje tvoje naj pride zdihovanje jetnikov, po velikosti moči svoje ohrani v življenju, katere že izročajo smrti.
Psal Northern 79:11  Qoy əsirlərin ah-naləsi hüzuruna çatsın, Ölümə aparılanları böyük qüdrətinlə qoru.
Psal GerElb19 79:11  Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!
Psal PohnOld 79:11  Kotin mangi sangesang en me salidi o; kom kotin kolekol kidi lim omui manaman me kileledier ong kamela.
Psal LvGluck8 79:11  Lai cietumnieku nopūšanās nāk Tavā priekšā: uzturi dzīvus nāves bērnus pēc Tava lielā elkoņa,
Psal PorAlmei 79:11  Venha perante a tua face o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço preserva aquelles que estão sentenciados á morte.
Psal SloOjaca 79:11  Naj vzdihovanje in stokanje ujetnika pride pred Tebe; glede na veličino Svoje oblasti in Svoje roke prizanesi tistim, ki so določeni, da umro!
Psal ChiUn 79:11  願被囚之人的歎息達到你面前;願你按你的大能力存留那些將要死的人。
Psal SweKarlX 79:11  Låt för dig komma de fångars suckande; efter din stora arm behåll dödsens barn.
Psal FreKhan 79:11  Puissent les soupirs des captifs monter vers toi! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort.
Psal GerAlbre 79:11  Der Gefangenen Seufzen komme vor dich! / Mit deinem starken Arm / Erhalte die Kinder des Todes am Leben!
Psal FrePGR 79:11  Que devant toi parviennent les soupirs des captifs, par le pouvoir de ton bras sauve les enfants de la mort !
Psal PorCap 79:11  Chegue junto de ti o gemido dos cativose, pela grande força do teu braço,salva da morte os que estão condenados.
Psal JapKougo 79:11  捕われ人の嘆きをあなたのみ前にいたらせ、あなたの大いなる力により、死に定められた者を守りながらえさせてください。
Psal GerTextb 79:11  Laß das Seufzen der Gefangenen vor dich kommen, befreie kraft deines gewaltigen Arms die dem Tode Verfallenen
Psal SpaPlate 79:11  Los montes se cubrieron con su sombra, y con sus ramas los cedros altísimos.
Psal Kapingam 79:11  Hagalongo gi-nia nnguu manawa-gee o digau galabudi, hagamehede-ina gi o mogobuna aamua digau ala belee daaligi gii-mmade.
Psal WLC 79:11  תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
Psal LtKBB 79:11  Tepasiekia Tave belaisvių dejavimas! Savo galinga ranka išlaisvink pasmerktuosius mirti.
Psal Bela 79:11  Горы накрыліся ценем яе, і гольле яе нібы кедры Божыя:
Psal GerBoLut 79:11  Lafi vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem grolien Arm behalte die Kinder des Todes.
Psal FinPR92 79:11  Kuule vangittujen vaikerrus, väkevällä kädelläsi vapauta kuoleman omat.
Psal SpaRV186 79:11  Entre delante de ti el gemido de los presos: conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte.
Psal NlCanisi 79:11  Zijn lommer bedekte de bergen, Zijn ranken Gods ceders;
Psal GerNeUe 79:11  Lass vor dich kommen das Stöhnen des Gefangenen. / Lass mit deiner großen Macht die Todgeweihten leben!
Psal UrduGeo 79:11  قیدیوں کی آہیں تجھ تک پہنچیں، جو مرنے کو ہیں اُنہیں اپنی عظیم قدرت سے محفوظ رکھ۔
Psal AraNAV 79:11  لِيَتَصَاعَدْ أَمَامَكَ أَنِينُ الْمَأْسُورِ. حَافِظْ بِعَظَمَةِ قُوَّتِكَ عَلَى الْمَحْكُومِ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ.
Psal ChiNCVs 79:11  愿被囚的人的唉哼,达到你面前;愿你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
Psal ItaRive 79:11  Giunga dinanzi a te il gemito de’ prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, scampa quelli che son condannati a morte.
Psal Afr1953 79:11  Laat die gesug van die gevangene voor u aangesig kom; laat die kinders van die dood oorbly na die grootheid van u arm.
Psal RusSynod 79:11  Горы покрылись тенью ее, и ветви ее, как кедры Божии;
Psal UrduGeoD 79:11  क़ैदियों की आहें तुझ तक पहुँचीं, जो मरने को हैं उन्हें अपनी अज़ीम क़ुदरत से महफ़ूज़ रख।
Psal TurNTB 79:11  Tutsakların iniltisi senin katına erişsin, Koru büyük gücünle ölüme mahkûm olanları.
Psal DutSVV 79:11  Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.
Psal HunKNB 79:11  Jusson színed elé a bilincsbe vertek jajszava; Hatalmas karoddal tartsd életben a halálra szántakat.
Psal Maori 79:11  Kia tae atu ki tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i te hunga e meatia ana kia mate.
Psal HunKar 79:11  Jusson elődbe a foglyok könyörgése; karod hatalmával tartsd meg a halálnak eme fiait;
Psal Viet 79:11  Nguyện tiếng than thở kẻ phu tù thấu đến trước mặt Chúa; Tùy quyền năng lớn lao của Chúa, xin hãy bảo hộ những kẻ đã bị định phải chết.
Psal Kekchi 79:11  Chacuabi taxak nak yo̱queb chi ya̱bac xban li raylal yo̱queb chixcˈulbal li chapcho̱queb xbaneb li xicˈ nequeˈiloc ke. Ut riqˈuin taxak xnimal la̱ cuanquilal ta̱coleb chiru li ca̱mc li ac tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱neb.
Psal Swe1917 79:11  Låt de fångnas klagan komma inför ditt ansikte, låt efter din arms väldighet dödens barn bliva vid liv.
Psal CroSaric 79:11  Nek' do tebe dopru uzdasi sužanja, snagom svoje mišice poštedi predane smrti!
Psal VieLCCMN 79:11  Ước gì tiếng tù nhân rên siết vọng lên thấu tai Ngài. Xin giơ tay hùng mạnh cứu sống những người mang án tử.
Psal FreBDM17 79:11  Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, mais réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.
Psal FreLXX 79:11  Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
Psal Aleppo 79:11    תבוא לפניך אנקת אסיר    כגדל זרועך—הותר בני תמותה
Psal MapM 79:11  תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
Psal HebModer 79:11  תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃
Psal Kaz 79:11  Оның көлеңкесі тауларды жапты,Сабақтары зор самырсындарды басты.
Psal FreJND 79:11  Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort ;
Psal GerGruen 79:11  Das Stöhnen der Gefangenen laß zu Dir dringen!Durch Deinen starken Armbefrei des Todes Kinder!
Psal SloKJV 79:11  Naj pride predte jetnikovo vzdihovanje; glede na veličino svoje moči ohrani tiste, ki so določeni, da umrejo
Psal Haitian 79:11  Koute jan prizonye yo ap plenn non! Avèk fòs ponyèt ou, delivre moun yo kondannen amò yo non.
Psal FinBibli 79:11  Anna etees tulla vankein huokaukset: suuren käsivartes kautta, korjaa kuoleman lapset,
Psal Geez 79:11  ወከደነ ፡ አድባረ ፡ ጽላሎታ ፤ ወአዕጹቂሃኒ ፡ ከመ ፡ አርዘ ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 79:11  Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte.
Psal WelBeibl 79:11  Gwrando ar y carcharorion rhyfel yn griddfan! Defnyddia dy nerth i arbed y rhai sydd wedi'u condemnio i farwolaeth!
Psal GerMenge 79:11  Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; kraft deines starken Armes erhalte am Leben die dem Tode Geweihten!
Psal GreVamva 79:11  Ας έλθη ενώπιόν σου ο στεναγμός των δεσμίων· κατά την μεγαλωσύνην του βραχίονός σου σώσον τους καταδεδικασμένους εις θάνατον·
Psal UkrOgien 79:11  гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри,
Psal SrKDEkav 79:11  Нека изађу пред лице Твоје уздаси сужањски, силом мишице своје сачувај намењене смрти.
Psal FreCramp 79:11  Que les gémissements des captifs montent jusqu'à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !
Psal PolUGdan 79:11  Niech dotrze do ciebie jęk więźniów, według potęgi twego ramienia zachowaj skazanych na śmierć.
Psal FreSegon 79:11  Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
Psal SpaRV190 79:11  Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte.
Psal HunRUF 79:11  Jusson eléd a foglyok sóhajtása, tartsd meg a halálraítélteket, mert hatalmas a te karod!
Psal FreSynod 79:11  Que le gémissement des captifs parvienne jusqu'à toi! Par la force de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort!
Psal DaOT1931 79:11  Lad de fangnes Suk naa hen for dit Aasyn, udløs Dødens Børn efter din Arms Vælde,
Psal TpiKJPB 79:11  Krai bilong kalabusman i ken kamap long ia bilong Yu. Bilong bihainim bikpela pawa bilong Yu, Yu mas lukautim i stap ol man ol i bin makim ol bilong i dai pinis.
Psal DaOT1871 79:11  Lad den bundnes Jamren komme for dit Ansigt; hold efter din Arms Vælde dem i Live, som ere Dødens Børn.
Psal FreVulgG 79:11  Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Psal PolGdans 79:11  Niech przyjdzie przed oblicze twoje narzekanie więźniów, a według wielkości ramienia twego zachowaj ostatki tych, co są na śmierć skazani.
Psal JapBungo 79:11  ねがはくは汝のみまへにとらはれびとの嘆息のとどかんことを なんぢの大なる能力により死にさだめられし者をまもりて存へしめたまへ
Psal GerElb18 79:11  Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!