|
Psal
|
AB
|
79:13 |
For we are Your people and the sheep of Your pasture; we will give You thanks forever; we will declare Your praise throughout all generations.
|
|
Psal
|
ABP
|
79:13 |
But we are your people, and the sheep of your pasture. We shall confess to you, O God, into the eon; for generation and generation we shall declare your praise.
|
|
Psal
|
ACV
|
79:13 |
so we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks forever. We will show forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
79:13 |
So that we, Your people and sheep of Your pasture, will give You thanks forever; we will tell of Your praise to all generations.
|
|
Psal
|
AKJV
|
79:13 |
So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
|
|
Psal
|
ASV
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
BBE
|
79:13 |
So we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations.
|
|
Psal
|
CPDV
|
79:13 |
So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
|
|
Psal
|
DRC
|
79:13 |
Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
|
|
Psal
|
Darby
|
79:13 |
And we, thy people and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee for ever; we will shew forth thy praise from generation to generation.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
79:13 |
So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
79:13 |
Then we, your people, the flock in your pasture, will give thanks to you forever. We will praise you throughout every generation.
|
|
Psal
|
JPS
|
79:13 |
So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; we will tell of Thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: from generation to generation we will sing thy praises.:
|
|
Psal
|
KJV
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
KJVA
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
LEB
|
79:13 |
Then we, your people and the flock of your pasture, we will give thanks to you forever. ⌞Generation after generation⌟ we will tell of your praise.
|
|
Psal
|
LITV
|
79:13 |
Then we Your people, and sheep of Your pasture, will give thanks to You forever; we will declare Your praise to all generations.
|
|
Psal
|
MKJV
|
79:13 |
Then we, Your people and sheep of Your pasture, will give You thanks forever; we will show forth Your praise to all generations.
|
|
Psal
|
NETfree
|
79:13 |
Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.
|
|
Psal
|
NETtext
|
79:13 |
Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.
|
|
Psal
|
NHEB
|
79:13 |
So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
79:13 |
So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
79:13 |
So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
|
|
Psal
|
Noyes
|
79:13 |
So shall we, thy people, and the flock of thy pasture, Give thanks to thee for ever. And show forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
OEB
|
79:13 |
Then we, your people, the flock of your pasture, will give thanks to you for evermore, and tell your praise to all generations.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
79:13 |
Then we, your people, the flock of your pasture, will give thanks to you for evermore, and tell your praise to all generations.
|
|
Psal
|
RLT
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
RWebster
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
79:13 |
So, we, thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee, to times age-abiding,—To generation after generation, will we recount thy praise.
|
|
Psal
|
UKJV
|
79:13 |
So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
|
|
Psal
|
Webster
|
79:13 |
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
|
|
Psal
|
YLT
|
79:13 |
And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
79:13 |
ημείς δε λαός σου και πρόβατα νομής σου ανθομολογησόμεθά σοι ο θεός εις τον αιώνα εις γενεάν και γενεάν εξαγγελούμεν την αίνεσίν σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
79:13 |
En ons, u volk en die skape van u weide, ons sal U vir ewig loof, van geslag tot geslag sal ons u lof vertel.
|
|
Psal
|
Alb
|
79:13 |
Dhe ne populli yt dhe kopeja e kullotës sate, do të të kremtojmë përjetë dhe do të shpallim lavdinë tënde brez pas brezi.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
79:13 |
ואנחנו עמך וצאן מרעיתך— נודה לך לעולםלדר ודר— נספר תהלתך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
79:13 |
فَنَحْمَدَكَ نَحْنُ شَعْبَكَ وَغَنَمَ مَرْعَاكَ إِلَى الأَبَدِ وَنُذِيعَ تَسْبِيحَكَ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
79:13 |
أَمَّا نَحْنُ شَعْبُكَ وَغَنَمُ رِعَايَتِكَ نَحْمَدُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ نُحَدِّثُ بِتَسْبِيحِكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
79:13 |
او زامان بئز، سنئن خالقين، سنئن اوتلاغينين قويونلاري، سنه ابده کئمي شوکور ادهرئک، سنئن حمدئني نسئلدن-نسله دئيهرئک
|
|
Psal
|
Bela
|
79:13 |
Навошта разбурыў Ты агароджу яе, так што скубуць яе ўсе, хто ідзе па дарозе?
|
|
Psal
|
BulVeren
|
79:13 |
А ние – Твой народ и овце на Твоето пасбище – ще Те възхваляваме до века, ще разгласяваме Твоята хвала на всички поколения.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
79:13 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်နှင့် ကိုယ်တော်၏စားကျက်မှ သိုးများဖြစ်သည့် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ကာလအဆက်ဆက် ချီးမွမ်းကြပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို လူမျိုးအဆက်ဆက်တို့အား ပြောကြားပါမည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
79:13 |
သို့ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်ထံ၌ ကျက်စားသော သိုးစုတည်းဟူသော ကိုယ်တော်၏လူ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်မပြတ်ချီးမွမ်း၍၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော် ကို အစဉ်အဆက် ဖြစ်လတံ့သောသးတို့အား ဘော်ပြ ကြပါမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
79:13 |
Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
|
|
Psal
|
CebPinad
|
79:13 |
Busa kami nga imong katawohan ug mga carnero sa imong sibsibanan Magahatag kanimo sa mga pasalamat sa walay katapusan: Among igapasundayag ang imong mga pagdayeg sa tanang mga kaliwatan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
79:13 |
这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的,要永远称谢你;我们要世世代代述说你可称颂的事。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
79:13 |
這樣做您子民做您牧場羊群的我們,能永遠稱謝您,能萬世宣揚您的光榮。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
79:13 |
這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
79:13 |
若然、則爾之民、卽爾草場之羊、必永久稱謝焉、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
79:13 |
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
79:13 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕϣⲣϣⲣⲡⲉⲥϫⲟⲗϫⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϫⲱⲱⲗⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
79:13 |
A mi, tvoj puk i ovce paše tvoje, slavit ćemo te dovijeka, kazivat ćemo od koljena do koljena hvalu tvoju!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
79:13 |
Men vi, dit Folk og din Græsgangs Hjord ville takke dig evindelig; fra Slægt til Slægt ville vi forkynde din Pris.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
79:13 |
Men vi, dit Folk og den Hjord, du røgter, vi vil evindelig takke dig, forkynde din Pris fra Slægt til Slægt!
|
|
Psal
|
Dari
|
79:13 |
آنگاه ما که قوم برگزیدۀ تو و گوسفندان چراگاه تو هستیم، تا ابد از تو شکرگزار بوده و نسل اندر نسل ستایش تو را بیان خواهیم کرد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
79:13 |
Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
79:13 |
Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
79:13 |
Kaj ni, Via popolo kaj la ŝafoj de Via paŝtataro, Eterne Vin dankos, De generacio al generacio ni rakontos Vian gloron.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
79:13 |
پس ما که قوم تو و گوسفندان مرتع تو هستیم، تو را تا به ابد شکر خواهیم گفت و تسبیح تو رانسلا بعد نسل ذکر خواهیم نمود.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
79:13 |
آنگاه ما که قوم تو و گوسفندان چراگاه تو هستیم همیشه سپاسگزار تو خواهیم بود و تا ابد تو را پرستش خواهیم نمود.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
79:13 |
Mutta me sinun kansas, ja sinun laitumes lauma, kiitämme sinua ijankaikkisesti, ja julistamme sinun kiitostas suvusta sukuun.
|
|
Psal
|
FinPR
|
79:13 |
Mutta me, sinun kansasi, sinun laitumesi lampaat, kiitämme sinua iankaikkisesti, julistamme sinun kiitostasi polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
79:13 |
Me, sinun kansasi, sinun laitumesi lampaat, kiitämme sinua ikuisesti, toistamme ylistystäsi polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FinRK
|
79:13 |
Mutta me, sinun kansasi, sinun laitumesi lampaat, kiitämme sinua ikuisesti, julistamme ylistystäsi polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
79:13 |
Mutta me, kansasi, laitumesi lampaat, kiitämme sinua iankaikkisesti, julistamme kiitostasi polvesta polveen.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
79:13 |
Et nous, ton peuple, le troupeau que tu pais, Nous te célébrerons éternellement ; De génération en génération nous publierons ta louange.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
79:13 |
Mais nous, ton peuple, et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours d’âge en âge, et nous raconterons ta louange.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
79:13 |
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te rendrons gloire à jamais ; d'âge en âge, nous publierons tes louanges.
|
|
Psal
|
FreJND
|
79:13 |
Mais nous, ton peuple et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours ; de génération en génération nous raconterons ta louange.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
79:13 |
Et nous, ton peuple, les brebis de ton pâturage, nous te rendrons grâce à jamais, d’âge en âge nous proclamerons tes louanges.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
79:13 |
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent ?
|
|
Psal
|
FrePGR
|
79:13 |
Et nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le pasteur, nous te rendrons grâces éternellement, et d'âge en âge nous redirons tes louanges.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
79:13 |
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
79:13 |
Mais nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le berger. Nous te célébrerons à perpétuité. D'âge en âge, nous redirons tes louanges.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
79:13 |
Pourquoi avez-vous détruit sa (son mur de) clôture, de sorte que tous ceux qui passent dans le chemin la pillent (vendangent) ?
|
|
Psal
|
Geez
|
79:13 |
ለምንት ፡ ትነሥት ፡ ፀቈና ፤ ወይበልዓ ፡ ኵሉ ፡ ኀላፌ ፡ ፍኖት ። ወአርኰሳ ፡ ሐራውያ ፡ ሐቅል ፤ ወተርዕያ ፡ እንስሳ ፡ ገዳም ። አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ተመየጥሶ ፤ ሐውጽ ፡ እምሰማይ ፡ ወርኢ ፡ ወተሣሀላ ፡ ለዛ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ። ወአስተናሥኣ ፡ ወአጽንዓ ፡ ዘተከለት ፡ የማንከ ፤ በወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘአጽናዕከ ፡ ለከ ። ለውዒት ፡ በእሳት ፡ ወምልኅት ፤ ወእምተግሣጸ ፡ ገጽከ ፡ ይትሐጐሉ ። ለይኩን ፡ እዴከ ፡ ላዕለ ፡ ብእሴ ፡ የማንከ ፤ በወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘአጽናዕከ ፡ ለከ ። ወኢንርሐቅ ፡ እምኔከ ፤ ኣሕይወነ ፡ ወንጼውዕ ፡ ስመከ ። እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ሚጠነ ፤ አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕሌነ ፡ ወንድኀን ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
79:13 |
Wir aber, dein Volk, deiner Weide Schafe, / Wir wollen dir ewig danken, / Von Geschlecht zu Geschlecht deinen Ruhm verkünden.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
79:13 |
Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken direwiglich und verkundigen deinen Ruhm fur und fur.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
79:13 |
So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
79:13 |
So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
79:13 |
Dann wollen wir, Dein Volk, die Schäflein Deiner Weide,Dir ewig dankbar seinund künden für und für Dein Lob.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
79:13 |
Wir aber, dein Volk und die Herde, die du weidest, wir wollen dir ewiglich danken, von Geschlecht zu Geschlecht verkünden deinen Ruhm!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
79:13 |
Wir sind doch dein Volk, die Herde, die du versorgst! / Für immer und ewig wollen wir dich preisen / und jeder neuen Generation überliefern dein Lob.
|
|
Psal
|
GerSch
|
79:13 |
Wir aber, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dir ewiglich danken und deinen Ruhm erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
79:13 |
Wir aber, Dein Volk und die Herde Deiner Weide, wollen Dich bekennen in Ewigkeit, von Geschlecht zu Geschlecht Dein Lob erzählen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
79:13 |
Wir aber, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dir ewig danken, allen künftigen Geschlechtern deinen Ruhm verkündigen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
79:13 |
Wir aber, dein Volk, die Schafe deiner Weide, / wir wollen dir ewig Dank sagen / und deinen Ruhm verkünden / von Geschlecht zu Geschlecht. (a) Ps 100:3
|
|
Psal
|
GreVamva
|
79:13 |
Ημείς δε ο λαός σου και τα πρόβατα της βοσκής σου Θέλομεν σε δοξολογεί εις τον αιώνα· από γενεάς εις γενεάν θέλομεν αναγγέλλει την αίνεσίν σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
79:13 |
Lè sa a nou menm, pèp ou a, mouton ki nan savann ou yo, nou p'ap janm sispann di ou mèsi. Pitit an pitit, n'a fè lwanj ou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
79:13 |
ואנחנו עמך וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
79:13 |
Mi pedig, a te néped s legelőd juhai, hálát adunk neked örökké, nemzedékre meg nemzedékre beszéljük el dicséretedet!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
79:13 |
Mi azonban, a te néped és legelőd juhai, hadd áldjunk téged örökké, és hadd hirdessük dicséretedet nemzedékről nemzedékre!
|
|
Psal
|
HunKar
|
79:13 |
Mi pedig, a te néped és a te legelőd nyája, hálát adunk néked mindörökké, s nemzedékről-nemzedékre hirdetjük a te dicséretedet!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
79:13 |
Mi pedig, a te néped, legelődnek nyája, örökké magasztalunk téged. Nemzedékről nemzedékre mondunk dicséretet neked.
|
|
Psal
|
HunUj
|
79:13 |
Mi pedig, a te néped, legelődnek nyája, örökké magasztalunk téged. Nemzedékről nemzedékre mondunk dicséretet neked.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
79:13 |
E noi, tuo popolo, e greggia del tuo pasco, Ti celebreremo in perpetuo; E racconteremo la tua lode per ogni età.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
79:13 |
E noi, tuo popolo e gregge del tuo pasco, ti celebreremo in perpetuo, pubblicheremo la tua lode per ogni età.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
79:13 |
然ばわれらなんぢの民なんぢの草苑のひつじは永遠になんぢに感謝しその頌辭を世々あらはさん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
79:13 |
そうすれば、あなたの民、あなたの牧の羊は、とこしえにあなたに感謝し、世々あなたをほめたたえるでしょう。
|
|
Psal
|
KLV
|
79:13 |
vaj maH, lIj ghotpu je Suy' vo' lIj tI yotlh, DichDaq nob SoH tlho' reH. maH DichDaq naD SoH reH, Daq Hoch DISmey.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
79:13 |
Gei gimaadou, ala go au daangada, ala go nia siibi o dau hagabuulinga siibi, ga-danggee-adu gi-di-Goe, gaa-hana-hua beelaa, mo-di hagaamu Goe i-nia madagoaa huogodoo i-nia laangi ala gi-maalia.
|
|
Psal
|
Kaz
|
79:13 |
Енді неге қоршаған дуалын қираттың?Қасынан өткеннің бәрі жұлды жемісін,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
79:13 |
Ut la̱o, la̱ tenamit, chanchano li carner cha̱cuu nak cuanco. Takabantioxi cha̱cuu ut takaqˈue la̱ lokˈal chi junelic kˈe cutan. Ut eb li kalal kacˈajol teˈxqˈue ajcuiˈ a̱lokˈal.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
79:13 |
그리하시면 주의 백성이요, 주의 초장의 양들인 우리가 영원히 주께 감사를 드리며 주께 대한 찬양을 모든 세대에게 전하리이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
79:13 |
그러하면 주의 백성 곧 주의 기르시는 양 된 우리는 영원히 주께 감사하며 주의 영예를 대대로 전하리이다
|
|
Psal
|
LXX
|
79:13 |
ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν
|
|
Psal
|
LinVB
|
79:13 |
Mpe biso, ekolo ya yo, mpata ya etonga ya yo, tokotondo yo ntango inso, mpe tokosakola lokumu la yo o bileko binso.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
79:13 |
O mes, Tavo tauta ir Tavo ganyklos avys, dėkosime Tau amžinai, kartų kartoms skelbsime Tavo šlovę!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
79:13 |
Tad mēs, Tavi ļaudis un Tavas ganības avis, Tevi teiksim mūžīgi, Tavu slavu sludināsim uz radu radiem.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
79:13 |
എന്നാൽ നിന്റെ ജനവും നിന്റെ മേച്ചല്പുറത്തെ ആടുകളുമായ ഞങ്ങൾ എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും. തലമുറതലമുറയോളം ഞങ്ങൾ നിന്റെ സ്തുതിയെ പ്രസ്താവിക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
79:13 |
Penei ka whakawhetai matou, tau iwi, nga hipi hoki e hepara nei koe, ki a koe ake ake: ka whakaitea e matou te whakamoemiti ki a koe, ki nga whakatupuranga katoa.
|
|
Psal
|
MapM
|
79:13 |
וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
79:13 |
Fa izahay, olonao sy ondry fiandrinao, dia hisaotra Anao mandrakizay; hatramin’ ny taranaka fara mandimby no hilazanay ny fideràna Anao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
79:13 |
Khona thina abantu bakho, izimvu zedlelo lakho, sizakubonga kuze kube nininini, silandise udumo lwakho esizukulwaneni ngesizukulwana.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
79:13 |
Maar waarom hebt Gij dan zijn omheining vernield, Zodat iedereen, die voorbij gaat, hem leeg plukt,
|
|
Psal
|
NorSMB
|
79:13 |
Og me, ditt folk og den hjord du beiter, me vil lova deg æveleg, frå ætt til ætt vil me kunngjera din pris.
|
|
Psal
|
Norsk
|
79:13 |
Og vi, ditt folk og den hjord du før, vi vil love dig evindelig; fra slekt til slekt vil vi fortelle din pris.
|
|
Psal
|
Northern
|
79:13 |
Biz Sənin xalqın, otlağının sürüsüyük, Əbədilik Sənə şükür edərik, Nəsildən-nəslə qədər həmdlərini bəyan edərik!
|
|
Psal
|
OSHB
|
79:13 |
וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
79:13 |
A kit, sapwilim omui aramas akan, o sip en sapwilim omui mos, pan danke komui kokolata, kapakaparok duen omui lingan ansau karos.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
79:13 |
Eri, kiht sapwellimomwi kan, sihpw en sapwellimomwi pelin sihpw, pahn kapingkalahngan ong komwi kohkohlahte oh kin kapinga komwi ahnsou kohkohdo kan koaros.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
79:13 |
Ale my lud twój i owce pastwiska twego, będziemy cię wysławiali na wieki; od narodu do narodu będziemy opowiadać chwałę twoję.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
79:13 |
My zaś, twój lud i owce twego pastwiska, będziemy cię wielbić na wieki, będziemy głosić twoją chwałę z pokolenia na pokolenie.
|
|
Psal
|
PorAR
|
79:13 |
Assim nós, teu povo ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração publicaremos os teus louvores.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
79:13 |
Assim nós, teu povo e ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente: de geração em geração cantaremos os teus louvores.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:13 |
Assim nós, o teu povo, e as ovelhas de teu pasto, te louvaremos para sempre; de geração em geração cantaremos louvores a ti.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:13 |
Assim nós, o teu povo, e as ovelhas de teu pasto, te louvaremos para sempre; de geração em geração cantaremos louvores a ti.
|
|
Psal
|
PorCap
|
79:13 |
Nós, que somos o teu povo e ovelhas do teu rebanho,glorificar-te-emos para sempre;de geração em geração cantaremos os teus louvores.
|
|
Psal
|
RomCor
|
79:13 |
Şi noi, poporul Tău, turma păşunii Tale, Te vom lăuda în veci şi vom vesti din neam în neam laudele tale.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
79:13 |
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
|
|
Psal
|
RusSynod
|
79:13 |
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
|
|
Psal
|
SloChras
|
79:13 |
Mi pa, ljudstvo tvoje in čreda paše tvoje, te bomo slavili večno; od roda do roda bomo oznanjali hvalo tvojo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
79:13 |
Tako ti bomo mi, tvoje ljudstvo in ovce tvojega pašnika, dajali zahvalo na veke. Tvojo hvalo bomo naznanjali vsem rodovom.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
79:13 |
Potem bomo mi, Tvoje ljudstvo, ovce Tvojega pašnika, Tebi dali zahvale za vedno; mi bomo pokazali in objavljali Tvojo hvalo iz roda v rod.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
79:13 |
In mi ljudstvo tvoje, in čeda paše tvoje, bodemo slavili te večno; od roda do roda bodemo oznanjali hvalo tvojo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
79:13 |
Haddaba annagoo ah dadkaaga iyo idihii daaqsintaada Waannu kugu mahad naqaynaa weligayo, Oo ammaantaada waannu ka sheekaysan doonnaa tan iyo ka ab ka ab.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
79:13 |
¿Cómo es que derribaste sus vallados para que la vendimien cuantos pasan por el camino;
|
|
Psal
|
SpaRV
|
79:13 |
Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu dehesa, te alabaremos para siempre: por generación y generación cantaremos tus alabanzas.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
79:13 |
Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu pasto, te alabaremos para siempre: por generación y generación contaremos tus alabanzas.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
79:13 |
Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu dehesa, te alabaremos para siempre: por generación y generación cantaremos tus alabanzas.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
79:13 |
А ми, народ Твој и овце паше Твоје, довека ћемо Тебе славити и од колена на колено казивати хвалу Твоју.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
79:13 |
А ми народ твој и овце паше твоје довијека ћемо тебе славити и од кољена на кољено казивати хвалу твоју.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
79:13 |
Men vi som äro ditt folk och får i din hjord, vi vilja tacka dig evinnerligen, vi vilja förtälja ditt lov från släkte till släkte.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
79:13 |
Då ska vi, ditt folk och fåren i din hjord, tacka dig för evigt och förkunna ditt lov från släkte till släkte.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
79:13 |
Men vi, ditt folk och din fosterfår, tackom dig evinnerliga, och förkunnom ditt lof förutan ända.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
79:13 |
Sa gayo'y kaming iyong bayan at mga tupa sa pastulan mo mangagpapasalamat sa iyo magpakailan man: aming ipakikilala ang iyong kapurihan sa lahat ng mga lahi.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
79:13 |
แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายประชากรของพระองค์ ฝูงแพะแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ จะโมทนาพระคุณพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะกล่าวสรรเสริญพระองค์ตลอดทุกชั่วอายุ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
79:13 |
Olsem na mipela manmeri bilong Yu na sipsip bilong ples gras bilong Yu, mipela bai givim tenkyu long Yu oltaim oltaim. Bai mipela i mekim biknem bilong Yu i kamap ples klia long taim bilong olgeta lain manmeri.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
79:13 |
Bizler, kendi halkın, otlağının koyunları Sonsuza dek şükredeceğiz sana, Kuşaklar boyunca övgülerini dilimizden düşürmeyeceğiz.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
79:13 |
Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою?
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
79:13 |
تب ہم جو تیری قوم اور تیری چراگاہ کی بھیڑیں ہیں ابد تک تیری ستائش کریں گے، پشت در پشت تیری حمد و ثنا کریں گے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
79:13 |
तब हम जो तेरी क़ौम और तेरी चरागाह की भेड़ें हैं अबद तक तेरी सताइश करेंगे, पुश्त-दर-पुश्त तेरी हम्दो-सना करेंगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
79:13 |
Tab ham jo terī qaum aur terī charāgāh kī bheṛeṅ haiṅ abad tak terī satāish kareṅge, pusht-dar-pusht terī hamd-o-sanā kareṅge.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
79:13 |
Нечүн бузуп униң қашасини, Йолдин өткәнләргә берисән мевисини?
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
79:13 |
Phần chúng con là dân của Ngài, đoàn chiên Ngài chăn dắt, chúng con sẽ tạ ơn Ngài mãi mãi và dâng lời ca tụng đến muôn thuở muôn đời.
|
|
Psal
|
Viet
|
79:13 |
Còn chúng tôi là dân sự Chúa, và là bầy chiên của đồng cỏ Chúa, Chúng tôi sẽ cảm tạ Chúa mãi mãi; Từ đời nầy qua đời kia chúng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
79:13 |
Còn chúng tôi là dân của Ngài,Là đàn chiên của đồng cỏ Ngài;Chúng tôi sẽ cảm tạ Ngài mãi mãi,Sẽ tiếp tục ca ngợi Ngài đời đời.
|
|
Psal
|
WLC
|
79:13 |
וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
79:13 |
Yna byddwn ni, dy bobl a phraidd dy borfa, yn ddiolchgar i ti am byth ac yn dy foli di ar hyd y cenedlaethau!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
79:13 |
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
|