Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 79:13  For we are Your people and the sheep of Your pasture; we will give You thanks forever; we will declare Your praise throughout all generations.
Psal ABP 79:13  But we are your people, and the sheep of your pasture. We shall confess to you, O God, into the eon; for generation and generation we shall declare your praise.
Psal ACV 79:13  so we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks forever. We will show forth thy praise to all generations.
Psal AFV2020 79:13  So that we, Your people and sheep of Your pasture, will give You thanks forever; we will tell of Your praise to all generations.
Psal AKJV 79:13  So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
Psal ASV 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.
Psal BBE 79:13  So we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations.
Psal CPDV 79:13  So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
Psal DRC 79:13  Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
Psal Darby 79:13  And we, thy people and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee for ever; we will shew forth thy praise from generation to generation.
Psal Geneva15 79:13  So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.
Psal GodsWord 79:13  Then we, your people, the flock in your pasture, will give thanks to you forever. We will praise you throughout every generation.
Psal JPS 79:13  So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; we will tell of Thy praise to all generations.
Psal Jubilee2 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: from generation to generation we will sing thy praises.:
Psal KJV 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psal KJVA 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psal KJVPCE 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psal LEB 79:13  Then we, your people and the flock of your pasture, we will give thanks to you forever. ⌞Generation after generation⌟ we will tell of your praise.
Psal LITV 79:13  Then we Your people, and sheep of Your pasture, will give thanks to You forever; we will declare Your praise to all generations.
Psal MKJV 79:13  Then we, Your people and sheep of Your pasture, will give You thanks forever; we will show forth Your praise to all generations.
Psal NETfree 79:13  Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.
Psal NETtext 79:13  Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.
Psal NHEB 79:13  So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
Psal NHEBJE 79:13  So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
Psal NHEBME 79:13  So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
Psal Noyes 79:13  So shall we, thy people, and the flock of thy pasture, Give thanks to thee for ever. And show forth thy praise to all generations.
Psal OEB 79:13  Then we, your people, the flock of your pasture, will give thanks to you for evermore, and tell your praise to all generations.
Psal OEBcth 79:13  Then we, your people, the flock of your pasture, will give thanks to you for evermore, and tell your praise to all generations.
Psal RLT 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psal RNKJV 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psal RWebster 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
Psal Rotherha 79:13  So, we, thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee, to times age-abiding,—To generation after generation, will we recount thy praise.
Psal UKJV 79:13  So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
Psal Webster 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
Psal YLT 79:13  And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
Psal VulgClem 79:13  Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ?
Psal VulgCont 79:13  Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
Psal VulgHetz 79:13  Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
Psal VulgSist 79:13  Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
Psal Vulgate 79:13  ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam
Psal Vulgate_ 79:13  quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam [ (Psalms 79:14) vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam ] [ (Psalms 79:15) Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc ] [ (Psalms 79:16) et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi ] [ (Psalms 79:17) succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant ] [ (Psalms 79:18) fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi ] [ (Psalms 79:19) et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur ] [ (Psalms 79:20) Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus ]
Psal CzeB21 79:13  My pak, tvůj lid, ovce, jež paseš, navždy tě oslavovat budeme. Na věky věků, stále dál tvé chvály chceme zvěstovat!
Psal CzeBKR 79:13  My pak, lid tvůj a ovce pastvy tvé, slaviti tě budeme na věky; od národu do pronárodu vypravovati budeme chválu tvou.
Psal CzeCEP 79:13  My, tvůj lid - ovce, jež paseš, budeme ti navěky, po všechna pokolení, vzdávat chválu a vyprávět o tvých chvályhodných činech.
Psal CzeCSP 79:13  A my, tvůj lid, ovce tvé pastvy, tě budeme chválit navěky, z pokolení do pokolení budeme zvěstovat tvou chválu.
Psal ABPGRK 79:13  ημείς δε λαός σου και πρόβατα νομής σου ανθομολογησόμεθά σοι ο θεός εις τον αιώνα εις γενεάν και γενεάν εξαγγελούμεν την αίνεσίν σου
Psal Afr1953 79:13  En ons, u volk en die skape van u weide, ons sal U vir ewig loof, van geslag tot geslag sal ons u lof vertel.
Psal Alb 79:13  Dhe ne populli yt dhe kopeja e kullotës sate, do të të kremtojmë përjetë dhe do të shpallim lavdinë tënde brez pas brezi.
Psal Aleppo 79:13    ואנחנו עמך וצאן מרעיתך—    נודה לך לעולםלדר ודר—    נספר תהלתך
Psal AraNAV 79:13  فَنَحْمَدَكَ نَحْنُ شَعْبَكَ وَغَنَمَ مَرْعَاكَ إِلَى الأَبَدِ وَنُذِيعَ تَسْبِيحَكَ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ.
Psal AraSVD 79:13  أَمَّا نَحْنُ شَعْبُكَ وَغَنَمُ رِعَايَتِكَ نَحْمَدُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ نُحَدِّثُ بِتَسْبِيحِكَ.
Psal Azeri 79:13  او زامان بئز، سنئن خالقين، سنئن اوتلاغينين قويونلاري، سنه ابده کئمي شوکور اده‌رئک، سنئن حمدئني نسئلدن-نسله دئيه‌رئک
Psal Bela 79:13  Навошта разбурыў Ты агароджу яе, так што скубуць яе ўсе, хто ідзе па дарозе?
Psal BulVeren 79:13  А ние – Твой народ и овце на Твоето пасбище – ще Те възхваляваме до века, ще разгласяваме Твоята хвала на всички поколения.
Psal BurCBCM 79:13  ထိုအခါ ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်နှင့် ကိုယ်တော်၏စားကျက်မှ သိုးများဖြစ်သည့် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ကာလအဆက်ဆက် ချီးမွမ်းကြပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို လူမျိုးအဆက်ဆက်တို့အား ပြောကြားပါမည်။
Psal BurJudso 79:13  သို့ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်ထံ၌ ကျက်စားသော သိုးစုတည်းဟူသော ကိုယ်တော်၏လူ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်မပြတ်ချီးမွမ်း၍၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော် ကို အစဉ်အဆက် ဖြစ်လတံ့သောသးတို့အား ဘော်ပြ ကြပါမည်။
Psal CSlEliza 79:13  Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
Psal CebPinad 79:13  Busa kami nga imong katawohan ug mga carnero sa imong sibsibanan Magahatag kanimo sa mga pasalamat sa walay katapusan: Among igapasundayag ang imong mga pagdayeg sa tanang mga kaliwatan.
Psal ChiNCVs 79:13  这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的,要永远称谢你;我们要世世代代述说你可称颂的事。
Psal ChiSB 79:13  這樣做您子民做您牧場羊群的我們,能永遠稱謝您,能萬世宣揚您的光榮。
Psal ChiUn 79:13  這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
Psal ChiUnL 79:13  若然、則爾之民、卽爾草場之羊、必永久稱謝焉、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
Psal ChiUns 79:13  这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
Psal CopSahBi 79:13  ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕϣⲣϣⲣⲡⲉⲥϫⲟⲗϫⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϫⲱⲱⲗⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ
Psal CroSaric 79:13  A mi, tvoj puk i ovce paše tvoje, slavit ćemo te dovijeka, kazivat ćemo od koljena do koljena hvalu tvoju!
Psal DaOT1871 79:13  Men vi, dit Folk og din Græsgangs Hjord ville takke dig evindelig; fra Slægt til Slægt ville vi forkynde din Pris.
Psal DaOT1931 79:13  Men vi, dit Folk og den Hjord, du røgter, vi vil evindelig takke dig, forkynde din Pris fra Slægt til Slægt!
Psal Dari 79:13  آنگاه ما که قوم برگزیدۀ تو و گوسفندان چراگاه تو هستیم، تا ابد از تو شکرگزار بوده و نسل اندر نسل ستایش تو را بیان خواهیم کرد.
Psal DutSVV 79:13  Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.
Psal DutSVVA 79:13  Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.
Psal Esperant 79:13  Kaj ni, Via popolo kaj la ŝafoj de Via paŝtataro, Eterne Vin dankos, De generacio al generacio ni rakontos Vian gloron.
Psal FarOPV 79:13  پس ما که قوم تو و گوسفندان مرتع تو هستیم، تو را تا به ابد شکر خواهیم گفت و تسبیح تو رانسلا بعد نسل ذکر خواهیم نمود.
Psal FarTPV 79:13  آنگاه ما که قوم تو و گوسفندان چراگاه تو هستیم همیشه سپاسگزار تو خواهیم بود و تا ابد تو را پرستش خواهیم نمود.
Psal FinBibli 79:13  Mutta me sinun kansas, ja sinun laitumes lauma, kiitämme sinua ijankaikkisesti, ja julistamme sinun kiitostas suvusta sukuun.
Psal FinPR 79:13  Mutta me, sinun kansasi, sinun laitumesi lampaat, kiitämme sinua iankaikkisesti, julistamme sinun kiitostasi polvesta polveen.
Psal FinPR92 79:13  Me, sinun kansasi, sinun laitumesi lampaat, kiitämme sinua ikuisesti, toistamme ylistystäsi polvesta polveen.
Psal FinRK 79:13  Mutta me, sinun kansasi, sinun laitumesi lampaat, kiitämme sinua ikuisesti, julistamme ylistystäsi polvesta polveen.
Psal FinSTLK2 79:13  Mutta me, kansasi, laitumesi lampaat, kiitämme sinua iankaikkisesti, julistamme kiitostasi polvesta polveen.
Psal FreBBB 79:13  Et nous, ton peuple, le troupeau que tu pais, Nous te célébrerons éternellement ; De génération en génération nous publierons ta louange.
Psal FreBDM17 79:13  Mais nous, ton peuple, et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours d’âge en âge, et nous raconterons ta louange.
Psal FreCramp 79:13  Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te rendrons gloire à jamais ; d'âge en âge, nous publierons tes louanges.
Psal FreJND 79:13  Mais nous, ton peuple et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours ; de génération en génération nous raconterons ta louange.
Psal FreKhan 79:13  Et nous, ton peuple, les brebis de ton pâturage, nous te rendrons grâce à jamais, d’âge en âge nous proclamerons tes louanges.
Psal FreLXX 79:13  Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent ?
Psal FrePGR 79:13  Et nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le pasteur, nous te rendrons grâces éternellement, et d'âge en âge nous redirons tes louanges.
Psal FreSegon 79:13  Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.
Psal FreSynod 79:13  Mais nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le berger. Nous te célébrerons à perpétuité. D'âge en âge, nous redirons tes louanges.
Psal FreVulgG 79:13  Pourquoi avez-vous détruit sa (son mur de) clôture, de sorte que tous ceux qui passent dans le chemin la pillent (vendangent) ?
Psal Geez 79:13  ለምንት ፡ ትነሥት ፡ ፀቈና ፤ ወይበልዓ ፡ ኵሉ ፡ ኀላፌ ፡ ፍኖት ። ወአርኰሳ ፡ ሐራውያ ፡ ሐቅል ፤ ወተርዕያ ፡ እንስሳ ፡ ገዳም ። አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ተመየጥሶ ፤ ሐውጽ ፡ እምሰማይ ፡ ወርኢ ፡ ወተሣሀላ ፡ ለዛ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ። ወአስተናሥኣ ፡ ወአጽንዓ ፡ ዘተከለት ፡ የማንከ ፤ በወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘአጽናዕከ ፡ ለከ ። ለውዒት ፡ በእሳት ፡ ወምልኅት ፤ ወእምተግሣጸ ፡ ገጽከ ፡ ይትሐጐሉ ። ለይኩን ፡ እዴከ ፡ ላዕለ ፡ ብእሴ ፡ የማንከ ፤ በወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘአጽናዕከ ፡ ለከ ። ወኢንርሐቅ ፡ እምኔከ ፤ ኣሕይወነ ፡ ወንጼውዕ ፡ ስመከ ። እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ሚጠነ ፤ አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕሌነ ፡ ወንድኀን ።
Psal GerAlbre 79:13  Wir aber, dein Volk, deiner Weide Schafe, / Wir wollen dir ewig danken, / Von Geschlecht zu Geschlecht deinen Ruhm verkünden.
Psal GerBoLut 79:13  Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken direwiglich und verkundigen deinen Ruhm fur und fur.
Psal GerElb18 79:13  So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
Psal GerElb19 79:13  So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
Psal GerGruen 79:13  Dann wollen wir, Dein Volk, die Schäflein Deiner Weide,Dir ewig dankbar seinund künden für und für Dein Lob.
Psal GerMenge 79:13  Wir aber, dein Volk und die Herde, die du weidest, wir wollen dir ewiglich danken, von Geschlecht zu Geschlecht verkünden deinen Ruhm!
Psal GerNeUe 79:13  Wir sind doch dein Volk, die Herde, die du versorgst! / Für immer und ewig wollen wir dich preisen / und jeder neuen Generation überliefern dein Lob.
Psal GerSch 79:13  Wir aber, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dir ewiglich danken und deinen Ruhm erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
Psal GerTafel 79:13  Wir aber, Dein Volk und die Herde Deiner Weide, wollen Dich bekennen in Ewigkeit, von Geschlecht zu Geschlecht Dein Lob erzählen.
Psal GerTextb 79:13  Wir aber, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dir ewig danken, allen künftigen Geschlechtern deinen Ruhm verkündigen.
Psal GerZurch 79:13  Wir aber, dein Volk, die Schafe deiner Weide, / wir wollen dir ewig Dank sagen / und deinen Ruhm verkünden / von Geschlecht zu Geschlecht. (a) Ps 100:3
Psal GreVamva 79:13  Ημείς δε ο λαός σου και τα πρόβατα της βοσκής σου Θέλομεν σε δοξολογεί εις τον αιώνα· από γενεάς εις γενεάν θέλομεν αναγγέλλει την αίνεσίν σου.
Psal Haitian 79:13  Lè sa a nou menm, pèp ou a, mouton ki nan savann ou yo, nou p'ap janm sispann di ou mèsi. Pitit an pitit, n'a fè lwanj ou.
Psal HebModer 79:13  ואנחנו עמך וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך׃
Psal HunIMIT 79:13  Mi pedig, a te néped s legelőd juhai, hálát adunk neked örökké, nemzedékre meg nemzedékre beszéljük el dicséretedet!
Psal HunKNB 79:13  Mi azonban, a te néped és legelőd juhai, hadd áldjunk téged örökké, és hadd hirdessük dicséretedet nemzedékről nemzedékre!
Psal HunKar 79:13  Mi pedig, a te néped és a te legelőd nyája, hálát adunk néked mindörökké, s nemzedékről-nemzedékre hirdetjük a te dicséretedet!
Psal HunRUF 79:13  Mi pedig, a te néped, legelődnek nyája, örökké magasztalunk téged. Nemzedékről nemzedékre mondunk dicséretet neked.
Psal HunUj 79:13  Mi pedig, a te néped, legelődnek nyája, örökké magasztalunk téged. Nemzedékről nemzedékre mondunk dicséretet neked.
Psal ItaDio 79:13  E noi, tuo popolo, e greggia del tuo pasco, Ti celebreremo in perpetuo; E racconteremo la tua lode per ogni età.
Psal ItaRive 79:13  E noi, tuo popolo e gregge del tuo pasco, ti celebreremo in perpetuo, pubblicheremo la tua lode per ogni età.
Psal JapBungo 79:13  然ばわれらなんぢの民なんぢの草苑のひつじは永遠になんぢに感謝しその頌辭を世々あらはさん
Psal JapKougo 79:13  そうすれば、あなたの民、あなたの牧の羊は、とこしえにあなたに感謝し、世々あなたをほめたたえるでしょう。
Psal KLV 79:13  vaj maH, lIj ghotpu je Suy' vo' lIj tI yotlh, DichDaq nob SoH tlho' reH. maH DichDaq naD SoH reH, Daq Hoch DISmey.
Psal Kapingam 79:13  Gei gimaadou, ala go au daangada, ala go nia siibi o dau hagabuulinga siibi, ga-danggee-adu gi-di-Goe, gaa-hana-hua beelaa, mo-di hagaamu Goe i-nia madagoaa huogodoo i-nia laangi ala gi-maalia.
Psal Kaz 79:13  Енді неге қоршаған дуалын қираттың?Қасынан өткеннің бәрі жұлды жемісін,
Psal Kekchi 79:13  Ut la̱o, la̱ tenamit, chanchano li carner cha̱cuu nak cuanco. Takabantioxi cha̱cuu ut takaqˈue la̱ lokˈal chi junelic kˈe cutan. Ut eb li kalal kacˈajol teˈxqˈue ajcuiˈ a̱lokˈal.
Psal KorHKJV 79:13  그리하시면 주의 백성이요, 주의 초장의 양들인 우리가 영원히 주께 감사를 드리며 주께 대한 찬양을 모든 세대에게 전하리이다.
Psal KorRV 79:13  그러하면 주의 백성 곧 주의 기르시는 양 된 우리는 영원히 주께 감사하며 주의 영예를 대대로 전하리이다
Psal LXX 79:13  ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν
Psal LinVB 79:13  Mpe biso, ekolo ya yo, mpata ya etonga ya yo, tokotondo yo ntango inso, mpe tokosakola lokumu la yo o bileko binso.
Psal LtKBB 79:13  O mes, Tavo tauta ir Tavo ganyklos avys, dėkosime Tau amžinai, kartų kartoms skelbsime Tavo šlovę!
Psal LvGluck8 79:13  Tad mēs, Tavi ļaudis un Tavas ganības avis, Tevi teiksim mūžīgi, Tavu slavu sludināsim uz radu radiem.
Psal Mal1910 79:13  എന്നാൽ നിന്റെ ജനവും നിന്റെ മേച്ചല്പുറത്തെ ആടുകളുമായ ഞങ്ങൾ എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും. തലമുറതലമുറയോളം ഞങ്ങൾ നിന്റെ സ്തുതിയെ പ്രസ്താവിക്കും.
Psal Maori 79:13  Penei ka whakawhetai matou, tau iwi, nga hipi hoki e hepara nei koe, ki a koe ake ake: ka whakaitea e matou te whakamoemiti ki a koe, ki nga whakatupuranga katoa.
Psal MapM 79:13  וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃
Psal Mg1865 79:13  Fa izahay, olonao sy ondry fiandrinao, dia hisaotra Anao mandrakizay; hatramin’ ny taranaka fara mandimby no hilazanay ny fideràna Anao.
Psal Ndebele 79:13  Khona thina abantu bakho, izimvu zedlelo lakho, sizakubonga kuze kube nininini, silandise udumo lwakho esizukulwaneni ngesizukulwana.
Psal NlCanisi 79:13  Maar waarom hebt Gij dan zijn omheining vernield, Zodat iedereen, die voorbij gaat, hem leeg plukt,
Psal NorSMB 79:13  Og me, ditt folk og den hjord du beiter, me vil lova deg æveleg, frå ætt til ætt vil me kunngjera din pris.
Psal Norsk 79:13  Og vi, ditt folk og den hjord du før, vi vil love dig evindelig; fra slekt til slekt vil vi fortelle din pris.
Psal Northern 79:13  Biz Sənin xalqın, otlağının sürüsüyük, Əbədilik Sənə şükür edərik, Nəsildən-nəslə qədər həmdlərini bəyan edərik!
Psal OSHB 79:13  וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃
Psal PohnOld 79:13  A kit, sapwilim omui aramas akan, o sip en sapwilim omui mos, pan danke komui kokolata, kapakaparok duen omui lingan ansau karos.
Psal Pohnpeia 79:13  Eri, kiht sapwellimomwi kan, sihpw en sapwellimomwi pelin sihpw, pahn kapingkalahngan ong komwi kohkohlahte oh kin kapinga komwi ahnsou kohkohdo kan koaros.
Psal PolGdans 79:13  Ale my lud twój i owce pastwiska twego, będziemy cię wysławiali na wieki; od narodu do narodu będziemy opowiadać chwałę twoję.
Psal PolUGdan 79:13  My zaś, twój lud i owce twego pastwiska, będziemy cię wielbić na wieki, będziemy głosić twoją chwałę z pokolenia na pokolenie.
Psal PorAR 79:13  Assim nós, teu povo ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração publicaremos os teus louvores.
Psal PorAlmei 79:13  Assim nós, teu povo e ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente: de geração em geração cantaremos os teus louvores.
Psal PorBLivr 79:13  Assim nós, o teu povo, e as ovelhas de teu pasto, te louvaremos para sempre; de geração em geração cantaremos louvores a ti.
Psal PorBLivr 79:13  Assim nós, o teu povo, e as ovelhas de teu pasto, te louvaremos para sempre; de geração em geração cantaremos louvores a ti.
Psal PorCap 79:13  Nós, que somos o teu povo e ovelhas do teu rebanho,glorificar-te-emos para sempre;de geração em geração cantaremos os teus louvores.
Psal RomCor 79:13  Şi noi, poporul Tău, turma păşunii Tale, Te vom lăuda în veci şi vom vesti din neam în neam laudele tale.
Psal RusSynod 79:13  Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
Psal RusSynod 79:13  Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
Psal SloChras 79:13  Mi pa, ljudstvo tvoje in čreda paše tvoje, te bomo slavili večno; od roda do roda bomo oznanjali hvalo tvojo.
Psal SloKJV 79:13  Tako ti bomo mi, tvoje ljudstvo in ovce tvojega pašnika, dajali zahvalo na veke. Tvojo hvalo bomo naznanjali vsem rodovom.
Psal SloOjaca 79:13  Potem bomo mi, Tvoje ljudstvo, ovce Tvojega pašnika, Tebi dali zahvale za vedno; mi bomo pokazali in objavljali Tvojo hvalo iz roda v rod.
Psal SloStrit 79:13  In mi ljudstvo tvoje, in čeda paše tvoje, bodemo slavili te večno; od roda do roda bodemo oznanjali hvalo tvojo.
Psal SomKQA 79:13  Haddaba annagoo ah dadkaaga iyo idihii daaqsintaada Waannu kugu mahad naqaynaa weligayo, Oo ammaantaada waannu ka sheekaysan doonnaa tan iyo ka ab ka ab.
Psal SpaPlate 79:13  ¿Cómo es que derribaste sus vallados para que la vendimien cuantos pasan por el camino;
Psal SpaRV 79:13  Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu dehesa, te alabaremos para siempre: por generación y generación cantaremos tus alabanzas.
Psal SpaRV186 79:13  Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu pasto, te alabaremos para siempre: por generación y generación contaremos tus alabanzas.
Psal SpaRV190 79:13  Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu dehesa, te alabaremos para siempre: por generación y generación cantaremos tus alabanzas.
Psal SrKDEkav 79:13  А ми, народ Твој и овце паше Твоје, довека ћемо Тебе славити и од колена на колено казивати хвалу Твоју.
Psal SrKDIjek 79:13  А ми народ твој и овце паше твоје довијека ћемо тебе славити и од кољена на кољено казивати хвалу твоју.
Psal Swe1917 79:13  Men vi som äro ditt folk och får i din hjord, vi vilja tacka dig evinnerligen, vi vilja förtälja ditt lov från släkte till släkte.
Psal SweFolk 79:13  Då ska vi, ditt folk och fåren i din hjord, tacka dig för evigt och förkunna ditt lov från släkte till släkte.
Psal SweKarlX 79:13  Men vi, ditt folk och din fosterfår, tackom dig evinnerliga, och förkunnom ditt lof förutan ända.
Psal TagAngBi 79:13  Sa gayo'y kaming iyong bayan at mga tupa sa pastulan mo mangagpapasalamat sa iyo magpakailan man: aming ipakikilala ang iyong kapurihan sa lahat ng mga lahi.
Psal ThaiKJV 79:13  แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายประชากรของพระองค์ ฝูงแพะแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ จะโมทนาพระคุณพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะกล่าวสรรเสริญพระองค์ตลอดทุกชั่วอายุ
Psal TpiKJPB 79:13  Olsem na mipela manmeri bilong Yu na sipsip bilong ples gras bilong Yu, mipela bai givim tenkyu long Yu oltaim oltaim. Bai mipela i mekim biknem bilong Yu i kamap ples klia long taim bilong olgeta lain manmeri.
Psal TurNTB 79:13  Bizler, kendi halkın, otlağının koyunları Sonsuza dek şükredeceğiz sana, Kuşaklar boyunca övgülerini dilimizden düşürmeyeceğiz.
Psal UkrOgien 79:13  Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою?
Psal UrduGeo 79:13  تب ہم جو تیری قوم اور تیری چراگاہ کی بھیڑیں ہیں ابد تک تیری ستائش کریں گے، پشت در پشت تیری حمد و ثنا کریں گے۔
Psal UrduGeoD 79:13  तब हम जो तेरी क़ौम और तेरी चरागाह की भेड़ें हैं अबद तक तेरी सताइश करेंगे, पुश्त-दर-पुश्त तेरी हम्दो-सना करेंगे।
Psal UrduGeoR 79:13  Tab ham jo terī qaum aur terī charāgāh kī bheṛeṅ haiṅ abad tak terī satāish kareṅge, pusht-dar-pusht terī hamd-o-sanā kareṅge.
Psal UyCyr 79:13  Нечүн бузуп униң қашасини, Йолдин өткәнләргә берисән мевисини?
Psal VieLCCMN 79:13  Phần chúng con là dân của Ngài, đoàn chiên Ngài chăn dắt, chúng con sẽ tạ ơn Ngài mãi mãi và dâng lời ca tụng đến muôn thuở muôn đời.
Psal Viet 79:13  Còn chúng tôi là dân sự Chúa, và là bầy chiên của đồng cỏ Chúa, Chúng tôi sẽ cảm tạ Chúa mãi mãi; Từ đời nầy qua đời kia chúng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.
Psal VietNVB 79:13  Còn chúng tôi là dân của Ngài,Là đàn chiên của đồng cỏ Ngài;Chúng tôi sẽ cảm tạ Ngài mãi mãi,Sẽ tiếp tục ca ngợi Ngài đời đời.
Psal WLC 79:13  וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃
Psal WelBeibl 79:13  Yna byddwn ni, dy bobl a phraidd dy borfa, yn ddiolchgar i ti am byth ac yn dy foli di ar hyd y cenedlaethau!
Psal Wycliffe 79:13  Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?