Psal
|
RWebster
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
79:2 |
They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
|
Psal
|
ABP
|
79:2 |
They made the decaying flesh of your servants foods for the winged creatures of the heaven; the flesh of your sacred ones for the wild beasts of the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
79:2 |
They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
79:2 |
They have given, The dead bodies of thy servants, As food for the birds of the heavens, The flesh of thy men of lovingkindness, Unto the wild beast of the earth:
|
Psal
|
LEB
|
79:2 |
They have given the bodies of your servants as food for the birds of the heavens, the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants they have given [to be] food unto the fowls of the heavens, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
Webster
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given [to be] food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints, to the beasts of the earth.
|
Psal
|
Darby
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowl of the heavens, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth:
|
Psal
|
OEB
|
79:2 |
They have given the bodies of your dead servants to the birds of the air to devour, and the flesh of your faithful to the beasts of the field.
|
Psal
|
ASV
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
LITV
|
79:2 |
They have given the bodies of Your servants as food for the birds of the heavens; the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
79:2 |
The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.
|
Psal
|
CPDV
|
79:2 |
The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
|
Psal
|
BBE
|
79:2 |
They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth.
|
Psal
|
DRC
|
79:2 |
Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
|
Psal
|
GodsWord
|
79:2 |
They have given the dead bodies of your servants to the birds for food. They have given the flesh of your godly ones to the animals.
|
Psal
|
JPS
|
79:2 |
They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
79:2 |
They have given the corpses of your servants to the birds of the sky; the flesh of your loyal followers to the beasts of the earth.
|
Psal
|
AB
|
79:2 |
They have given the dead bodies of Your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of Your holy ones for the wild beasts of the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
79:2 |
They have given the dead bodies of Your servants as food for the birds of heaven, the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
79:2 |
They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
|
Psal
|
OEBcth
|
79:2 |
They have given the bodies of your dead servants to the birds of the air to devour, and the flesh of your faithful to the beasts of the field.
|
Psal
|
NETtext
|
79:2 |
They have given the corpses of your servants to the birds of the sky; the flesh of your loyal followers to the beasts of the earth.
|
Psal
|
UKJV
|
79:2 |
The dead bodies of your servants have they given to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of your saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
79:2 |
They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of heaven, The flesh of thy holy ones to the wild beasts of the earth!
|
Psal
|
KJV
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
79:2 |
The dead bodies of your servants have they given to be meat to the fowls of the heaven, the flesh of your saints to the beasts of the earth.
|
Psal
|
RLT
|
79:2 |
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
79:2 |
They have given the dead bodies of Your servants as food for the birds of the heavens, the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
|
Psal
|
YLT
|
79:2 |
They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
|
Psal
|
ACV
|
79:2 |
They have given the dead bodies of thy servants to be food to the birds of the heavens, the flesh of thy sanctified to the beasts of the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:2 |
Deram os cadáveres dos teus servos por comida para as aves dos céus; a carne dos teus consagrados aos animais da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
79:2 |
Ny fatin’ ny mpanomponao nomeny hohanin’ ny voro-manidina, ny nofon’ ny olonao masìna ho an’ ny bibidia;
|
Psal
|
FinPR
|
79:2 |
He antoivat sinun palvelijaisi ruumiit taivaan linnuille ruuaksi, maan pedoille sinun hurskaittesi lihan.
|
Psal
|
FinRK
|
79:2 |
He ovat antaneet palvelijoittesi ruumiit ruoaksi taivaan linnuille, hurskaittesi lihan maan pedoille.
|
Psal
|
ChiSB
|
79:2 |
天主,異民侵入了您的遺產,褻瀆了您的聖殿,使耶路撒冷覆顛;
|
Psal
|
CopSahBi
|
79:2 |
ⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ϯϩⲧⲏⲕ ⲡⲉⲧϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲉⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
79:2 |
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
|
Psal
|
BulVeren
|
79:2 |
Труповете на слугите Ти дадоха за храна на небесните птици, плътта на светиите Ти – на земните зверове.
|
Psal
|
AraSVD
|
79:2 |
دَفَعُوا جُثَثَ عَبِيدِكَ طَعَامًا لِطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ، لَحْمَ أَتْقِيَائِكَ لِوُحُوشِ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
79:2 |
La kadavrojn de Viaj sklavoj ili donis kiel manĝon al la birdoj de la ĉielo, La karnon de Viaj fideluloj al la bestoj de la tero;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
79:2 |
เขาให้ศพผู้รับใช้ของพระองค์เป็นอาหารแก่บรรดานกในอากาศ ให้เนื้อของวิสุทธิชนของพระองค์แก่สัตว์ป่าแห่งแผ่นดินโลก
|
Psal
|
OSHB
|
79:2 |
נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
79:2 |
ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အသေကောင်တို့ကို မိုဃ်း ကောင်းကင်ငှက်တို့အား၎င်း၊ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ အသားကို တောသားရဲတို့အား၎င်း ကျွေးကြပါပြီ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
79:2 |
جنازههای بندگان تو را خوراک مرغان هوا ساختند و گوشت بدن خادمان تو را به حیوانات وحشی دادند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
79:2 |
Unhoṅ ne tere ḳhādimoṅ kī lāsheṅ parindoṅ ko aur tere īmāndāroṅ kā gosht janglī jānwaroṅ ko khilā diyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
79:2 |
De gav dina tjänares kroppar som mat åt himlens fåglar, dina trognas kött åt markens djur.
|
Psal
|
GerSch
|
79:2 |
Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren;
|
Psal
|
TagAngBi
|
79:2 |
Ang mga bangkay ng iyong mga lingkod ay ibinigay nila na pagkain sa mga ibon sa himpapawid, ang laman ng iyong mga banal ay sa mga hayop sa lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
79:2 |
He antoivat palvelijoittesi ruumiit ruuaksi taivaan linnuille, maan pedoille pyhiesi lihan.
|
Psal
|
Dari
|
79:2 |
اجساد بندگانت را خوراک مرغان هوا ساختند و گوشت بدن خادمانت را به حیوانات وحشی دادند.
|
Psal
|
SomKQA
|
79:2 |
Meydadkii addoommadaada waxay cunto uga dhigeen haadka samada, Oo hilibkii quduusiintaadana waxay cunto uga dhigeen dugaagga dhulka.
|
Psal
|
NorSMB
|
79:2 |
Dei hev gjeve liki av dine tenarar til føda for fuglarne under himmelen, kjøtet av dine trugne til landsens villdyr.
|
Psal
|
Alb
|
79:2 |
Trupat e vdekur të shërbëtorëve të tu ua dhanë për të ngrënë shpendëve të qiellit dhe mishin e shenjtorëve të tu bishave të fushave.
|
Psal
|
UyCyr
|
79:2 |
Әй исраилларға қойчи болуп йол башлиғучи, Йүсүп нәслини қой падисидәк йетәклигүчи, Керублар оттурисида тәхттә олтарғучи, Өтүнәй бизгә қулақ салғин, Шан-шәрәплик нуруңни чачқин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
79:2 |
그들이 주의 종들의 시체를 하늘의 날짐승들에게, 주의 성도들의 살을 땅의 짐승들에게 먹을 것으로 주었으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
79:2 |
Трупље слуга твојих дадоше птицама небескијем да их једу, тијела светаца твојих звијерима земаљским.
|
Psal
|
Wycliffe
|
79:2 |
Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
|
Psal
|
Mal1910
|
79:2 |
അവർ നിന്റെ ദാസന്മാരുടെ ശവങ്ങളെ ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കും നിന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ മാംസത്തെ കാട്ടുമൃഗങ്ങൾക്കും ഇരയായി കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
79:2 |
저희가 주의 종들의 시체를 공중의 새에게 밥으로 주며 주의 성도들의 육체를 땅 짐승에게 주며
|
Psal
|
Azeri
|
79:2 |
قوللارينين جسدلرئني يئيهجک اوچون گؤي قوشلارينا بوراخيبلار، موتّقئلرئنئن بدنئني ير اوزونون جانوارلارينا!
|
Psal
|
KLV
|
79:2 |
chaH ghaj nobpu' the Heghpu' porghmey vo' lIj toy'wI'pu' Daq taH Soj vaD the toQmey vo' the sky, the ghab vo' lIj le' ghotpu' Daq the Ha'DIbaH vo' the tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
79:2 |
Hanno dati i corpi morti de’ tuoi servitori Agli uccelli del cielo per cibo; E la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.
|
Psal
|
RusSynod
|
79:2 |
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
79:2 |
Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
|
Psal
|
ABPGRK
|
79:2 |
έθεντο το θνησιμαία των δούλων σου βρώματα τοις πετεινοίς του ουρανού τας σάρκας των οσίων σου τοις θηρίοις της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
79:2 |
Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
|
Psal
|
LinVB
|
79:2 |
Babwaki bibembe bya basaleli ba yo bo bilei bya ndeke, nzoto ya bato ba yo ikomi bilei bya nyama ya zamba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
79:2 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော့်အစေခံတို့၏ အသက်မဲ့သောကိုယ်ခန္ဓာများကို လေထဲရှိငှက်များအတွက် အစာအဖြစ်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်းသော သူတို့၏အသားကို ကမ္ဘာပေါ်ရှိ သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့အားလည်းကောင်း ပေးခဲ့ကြလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
79:2 |
Odaadták szolgáid hulláját eledelül az ég madarának, jámboraid húsát a föld vadjának.
|
Psal
|
ChiUnL
|
79:2 |
以爾僕之尸、飼天空之鳥、以聖民之肉、飼地上之獸兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
79:2 |
Chúng vứt thây các tôi tớ Ngài cho chim trời ăn thịt;Và bỏ xác những người trung tín của NgàiCho thú rừng trên đất.
|
Psal
|
LXX
|
79:2 |
ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ πρόσχες ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐμφάνηθι
|
Psal
|
CebPinad
|
79:2 |
Gipakaon nila sa kalanggaman sa kalangitan ang mga lawas nga nangamatay sa imong mga alagad, Ang unod sa imong mga balaan, ngadto sa mga mananap sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
79:2 |
Trupurile neînsufleţite ale robilor Tăi le-au dat să le mănânce păsările cerului, şi carnea credincioşilor Tăi au dat-o s-o mănânce fiarele pământului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
79:2 |
Re pwilikihdi paliweren sapwellimomwi aramas akan pwehn wiahla kenen menpihr en pahnlahng kan, oh paliweren sapellimomwi ladu kan pwe mahn lawalo kan en kin kangkang.
|
Psal
|
HunUj
|
79:2 |
Szolgáid holttestét az ég madarainak adták eledelül, híveid testét a föld vadjainak.
|
Psal
|
GerZurch
|
79:2 |
Sie haben die Leichen deiner Knechte / den Vögeln des Himmels zum Frasse gegeben, / das Fleisch deiner Frommen den Tieren des Feldes, /
|
Psal
|
GerTafel
|
79:2 |
Die Leichname Deiner Knechte gaben sie zum Fraß dem Gevögel der Himmel, das Fleisch Deiner Heiligen dem wilden Tier der Erde.
|
Psal
|
PorAR
|
79:2 |
Deram os cadáveres dos teus servos como pastos às aves dos céus, e a carne dos teus santos aos animais da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
79:2 |
Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.
|
Psal
|
FarOPV
|
79:2 |
لاشهای بندگانت را به مرغان هوا برای خوراک دادند وگوشت مقدسانت را به وحوش صحرا.
|
Psal
|
Ndebele
|
79:2 |
Banikile izidumbu zezinceku zakho zaba yikudla kwenyoni zamazulu, inyama yabangcwele bakho kuzo izilo zomhlaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:2 |
Deram os cadáveres dos teus servos por comida para as aves dos céus; a carne dos teus consagrados aos animais da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
79:2 |
Dali so hlapcev tvojih truplo za hrano tičem nebeškim; meso njih, katerim si milosten, zemeljskim zverém.
|
Psal
|
Norsk
|
79:2 |
De har gitt dine tjeneres lik til føde for himmelens fugler, dine helliges kjøtt til ville dyr.
|
Psal
|
SloChras
|
79:2 |
Dali so hlapcev tvojih trupla ptičem nebeškim, meso svetnikov tvojih zverinam zemlje.
|
Psal
|
Northern
|
79:2 |
Qullarının cəsədini göydəki quşlara yem ediblər, Möminlərinin ətini yerdəki heyvanlara veriblər.
|
Psal
|
GerElb19
|
79:2 |
Die Leichen deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren der Erde.
|
Psal
|
PohnOld
|
79:2 |
Re ki onger manpir en pan lang akan kalep en sapwilim omui ladu kan, o uduk en sapwilim omui saraui kan ong man en nan sap akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
79:2 |
Tavu kalpu apkautas miesas tie ir devuši putniem apakš debess par barību, Tavu svēto miesas zemes zvēriem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
79:2 |
Deram os corpos mortos dos teus servos por comida ás aves dos céus, e a carne dos teus sanctos ás bestas da terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
79:2 |
Mrtva trupla Tvojih služabnikov so dali kot hrano pticam podaljška nebes, meso tvojih svetih zemeljskim zverem.
|
Psal
|
ChiUn
|
79:2 |
把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交與地上的野獸,
|
Psal
|
SweKarlX
|
79:2 |
De hafva gifvit dina tjenares lekamen foglomen under himmelen till att äta, och dina heligas kött djuromen på markene.
|
Psal
|
FreKhan
|
79:2 |
Ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes pieux adorateurs aux bêtes des champs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
79:2 |
Sie haben deiner Knechte Leichen / Des Himmels Vögeln zum Fraß gegeben. / Deiner Frommen Fleisch des Landes Getier.
|
Psal
|
FrePGR
|
79:2 |
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en proie aux oiseaux des Cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
|
Psal
|
PorCap
|
79:2 |
Deram os cadáveres dos teus servosem alimento às aves do céue os corpos dos teus fiéis, às feras selvagens.
|
Psal
|
JapKougo
|
79:2 |
彼らはあなたのしもべのしかばねを空の鳥に与えてえさとし、あなたの聖徒の肉を地の獣に与え、
|
Psal
|
GerTextb
|
79:2 |
Sie haben die Leichen deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren.
|
Psal
|
SpaPlate
|
79:2 |
Pastor de Israel, escucha: Tú, que como un rebaño guías a José; Tú, que te sientas sobre querubines,
|
Psal
|
Kapingam
|
79:2 |
Digaula guu-wanga nia huaidina o au daangada gi-nia manu mamaangi gi-geina, mo nia huaidina o au daangada hai-hegau gi-nia manu llamu-dauwa o lodo henua gi-geina.
|
Psal
|
WLC
|
79:2 |
נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
79:2 |
Jie atidavė Tavo tarnų lavonus lesti padangių paukščiams, žvėrims ėsti kūnus šventųjų.
|
Psal
|
Bela
|
79:2 |
Пастыр Ізраілеў! паслухай; Ты, што водзіш, як авечак, Язэпа, і сядзіш на хэрувімах, акажы Сябе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
79:2 |
Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vogeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
|
Psal
|
FinPR92
|
79:2 |
Sinun palvelijoittesi ruumiit on jätetty haaskalinnuille, sinun uskollistesi jäännökset petojen kynsiin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
79:2 |
Dieron los cuerpos de tus siervos por comida a las aves de los cielos: la carne de tus piadosos a las bestias de la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
79:2 |
Herder van Israël, ach, wil toch horen: Gij, die Josef leidt als een kudde; Die troont op de Cherubs, laat stralen uw licht
|
Psal
|
GerNeUe
|
79:2 |
Die Leichen deiner Diener gaben sie den Vögeln zum Fraß, / das Fleisch deiner Getreuen warfen sie dem Raubwild hin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
79:2 |
اُنہوں نے تیرے خادموں کی لاشیں پرندوں کو اور تیرے ایمان داروں کا گوشت جنگلی جانوروں کو کھلا دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
79:2 |
جَعَلُوا جُثَثَ عَبِيدِكَ مَأْكَلاً لِطُيُورِ السَّمَاءِ، وَلُحُومَ قِدِّيسِيكَ لِوُحُوشِ الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
79:2 |
他们把你仆人的尸首,给空中的飞鸟啄食;把你圣民的肉,给地上的野兽吞噬。
|
Psal
|
ItaRive
|
79:2 |
hanno dato i cadaveri del tuoi servitori in pasto agli uccelli del cielo, la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
79:2 |
Hulle het die lyke van u knegte aan die voëls van die hemel tot spys gegee, die vlees van u gunsgenote aan die wilde diere van die land.
|
Psal
|
RusSynod
|
79:2 |
Пастырь Израиля, внемли! Водящий, как овец, Иосифа, восседающий на херувимах, яви Себя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
79:2 |
उन्होंने तेरे ख़ादिमों की लाशें परिंदों को और तेरे ईमानदारों का गोश्त जंगली जानवरों को खिला दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
79:2 |
Kullarının ölülerini yem olarak yırtıcı kuşlara, Sadık kullarının etini yabanıl hayvanlara verdiler.
|
Psal
|
DutSVV
|
79:2 |
Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.
|
Psal
|
HunKNB
|
79:2 |
Szolgáid holttestét odavetették eledelül az ég madarainak, szentjeid húsát a föld vadjainak.
|
Psal
|
Maori
|
79:2 |
Ko nga tinana mate o au pononga kua hoatu e ratou hei kai ma nga manu o te rangi, ko te kikokiko o tau hunga tapu ma nga kirehe o te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
79:2 |
Szolgáid holttestét az ég madarainak adták eledelül, szenteid húsát a föld vadjainak.
|
Psal
|
Viet
|
79:2 |
Chúng nó đã phó thây các tôi tớ Chúa Làm đồ ăn cho loài chim trời, Cũng đã phó thịt của các thánh Chúa cho muông thú của đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
79:2 |
Queˈxcamsiheb li nequeˈcˈanjelac cha̱cuu ut queˈxqˈue lix tibeleb chixtiuheb li soˈsol ut li joskˈ aj xul.
|
Psal
|
Swe1917
|
79:2 |
De hava givit dina tjänares kroppar till mat åt himmelens fåglar, dina frommas kött åt markens djur.
|
Psal
|
CroSaric
|
79:2 |
Trupla tvojih slugu dadoše za hranu pticama nebeskim, meso tvojih pobožnika zvijerima zemaljskim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
79:2 |
tử thi những người tôi tớ Chúa, chúng đem liệng cho chim trời ăn ; xác những kẻ hiếu trung với Ngài, lại quẳng làm mồi cho dã thú.
|
Psal
|
FreBDM17
|
79:2 |
On a donné les corps morts de tes serviteurs pour viande aux oiseaux des cieux, et la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
79:2 |
Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
|
Psal
|
Aleppo
|
79:2 |
נתנו את-נבלת עבדיך— מאכל לעוף השמיםבשר חסידיך לחיתו-ארץ
|
Psal
|
MapM
|
79:2 |
נָתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
79:2 |
נתנו את נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו ארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
79:2 |
Уа, Исраилдің Бағушысы, құлақ түрші,Бейне қой отарындай жетелейсің Жүсіпті.Уа, керубтер арасында «тақта» Отырушы,Өзіңнің нұрлы салтанатыңды жайнатшы.
|
Psal
|
FreJND
|
79:2 |
Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes saints aux bêtes de la terre ;
|
Psal
|
GerGruen
|
79:2 |
Sie geben Deiner Knechte Leichen hin zum Fraßden Vögeln unterm Himmelund Deiner Frommen Fleisch den wilden Tieren.
|
Psal
|
SloKJV
|
79:2 |
Trupla tvojih služabnikov so izročili, da so hrana perjadi neba, meso tvojih svetih za zemeljske živali.
|
Psal
|
Haitian
|
79:2 |
Yo kite kadav moun k'ap sèvi ou yo pou zwezo nan syèl vin manje. Yo kite kadav moun k'ap viv pou ou yo pou bèt bwa vin manje.
|
Psal
|
FinBibli
|
79:2 |
He antoivat sinun palveliais ruumiit linnuille taivaan alla ruaksi, ja pyhäis lihan maan pedoille.
|
Psal
|
Geez
|
79:2 |
ዘይነብር ፡ ላዕለ ፡ ኪሩቤል ፡ አስተርአየ ። በቅድመ ፡ ኤፍሬም ፡ ወብንያም ፡ ወምናሴ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
79:2 |
Dieron los cuerpos de tus siervos por comida á las aves de los cielos; la carne de tus santos á las bestias de la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
79:2 |
Maen nhw wedi gadael cyrff dy weision yn fwyd i'r adar, a chnawd dy bobl ffyddlon i anifeiliaid gwyllt.
|
Psal
|
GerMenge
|
79:2 |
Sie haben die Leichen deiner Knechte den Vögeln des Himmels zum Fraß gegeben, den wilden Tieren des Landes die Leiber deiner Frommen!
|
Psal
|
GreVamva
|
79:2 |
έδωκαν τα πτώματα των δούλων σου βρώσιν εις τα πετεινά του ουρανού, την σάρκα των οσίων σου εις τα θηρία της γης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
79:2 |
Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися
|
Psal
|
SrKDEkav
|
79:2 |
Трупље слуга Твојих дадоше птицама небеским да их једу, тела светаца Твојих зверима земаљским.
|
Psal
|
FreCramp
|
79:2 |
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
|
Psal
|
PolUGdan
|
79:2 |
Zwłoki twoich sług dali na żer ptactwu niebieskiemu, ciała twoich świętych bestiom ziemskim.
|
Psal
|
FreSegon
|
79:2 |
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;
|
Psal
|
SpaRV190
|
79:2 |
Dieron los cuerpos de tus siervos por comida á las aves de los cielos; la carne de tus santos á las bestias de la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
79:2 |
Szolgáid holttestét az ég madarainak adták eledelül, híveid testét a föld vadjainak.
|
Psal
|
FreSynod
|
79:2 |
Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
79:2 |
de har givet Himlens Fugle dine Tjeneres Lig til Æde, Jordens vilde Dyr dine frommes Kød;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
79:2 |
Ol bodi bilong ol wokman bilong Yu i dai pinis, em ol i bin givim long ol pisin bilong heven bilong i stap kaikai bilong ol. Na ol i bin givim bodi bilong ol seint bilong Yu long ol animal bilong dispela graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
79:2 |
De have givet dine Tjeneres døde Kroppe hen som Føde til Fuglene under Himmelen, dine helliges Kød til de vilde Dyr i Landet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
79:2 |
Vous qui conduisez Israël, prêtez l’oreille ; vous qui menez Joseph comme une brebis. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
|
Psal
|
PolGdans
|
79:2 |
Dali trupy sług twoich na pokarm ptastwu powietrznemu, ciała świętych twoich bestyjom ziemskim.
|
Psal
|
JapBungo
|
79:2 |
なんぢの僕のしかばねをそらの鳥に與へて餌となし なんぢの聖徒の肉を地のけものにあたへ
|
Psal
|
GerElb18
|
79:2 |
Die Leichen deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren der Erde.
|