Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.
Psal NHEBJE 79:2  They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
Psal ABP 79:2  They made the decaying flesh of your servants foods for the winged creatures of the heaven; the flesh of your sacred ones for the wild beasts of the earth.
Psal NHEBME 79:2  They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
Psal Rotherha 79:2  They have given, The dead bodies of thy servants, As food for the birds of the heavens, The flesh of thy men of lovingkindness, Unto the wild beast of the earth:
Psal LEB 79:2  They have given the bodies of your servants as food for the birds of the heavens, the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
Psal RNKJV 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal Jubilee2 79:2  The dead bodies of thy servants they have given [to be] food unto the fowls of the heavens, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal Webster 79:2  The dead bodies of thy servants have they given [to be] food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints, to the beasts of the earth.
Psal Darby 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowl of the heavens, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth:
Psal OEB 79:2  They have given the bodies of your dead servants to the birds of the air to devour, and the flesh of your faithful to the beasts of the field.
Psal ASV 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal LITV 79:2  They have given the bodies of Your servants as food for the birds of the heavens; the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
Psal Geneva15 79:2  The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.
Psal CPDV 79:2  The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
Psal BBE 79:2  They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth.
Psal DRC 79:2  Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
Psal GodsWord 79:2  They have given the dead bodies of your servants to the birds for food. They have given the flesh of your godly ones to the animals.
Psal JPS 79:2  They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth.
Psal KJVPCE 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal NETfree 79:2  They have given the corpses of your servants to the birds of the sky; the flesh of your loyal followers to the beasts of the earth.
Psal AB 79:2  They have given the dead bodies of Your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of Your holy ones for the wild beasts of the earth.
Psal AFV2020 79:2  They have given the dead bodies of Your servants as food for the birds of heaven, the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
Psal NHEB 79:2  They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
Psal OEBcth 79:2  They have given the bodies of your dead servants to the birds of the air to devour, and the flesh of your faithful to the beasts of the field.
Psal NETtext 79:2  They have given the corpses of your servants to the birds of the sky; the flesh of your loyal followers to the beasts of the earth.
Psal UKJV 79:2  The dead bodies of your servants have they given to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of your saints unto the beasts of the earth.
Psal Noyes 79:2  They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of heaven, The flesh of thy holy ones to the wild beasts of the earth!
Psal KJV 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal KJVA 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal AKJV 79:2  The dead bodies of your servants have they given to be meat to the fowls of the heaven, the flesh of your saints to the beasts of the earth.
Psal RLT 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal MKJV 79:2  They have given the dead bodies of Your servants as food for the birds of the heavens, the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
Psal YLT 79:2  They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
Psal ACV 79:2  They have given the dead bodies of thy servants to be food to the birds of the heavens, the flesh of thy sanctified to the beasts of the earth.
Psal VulgSist 79:2  Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Psal VulgCont 79:2  Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Psal Vulgate 79:2  qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere
Psal VulgHetz 79:2  Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Psal VulgClem 79:2  Qui regis Israël, intende ; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Psal Vulgate_ 79:2  qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere
Psal CzeBKR 79:2  Dali těla mrtvá služebníků tvých za pokrm ptákům nebeským, těla svatých tvých šelmám zemským.
Psal CzeB21 79:2  Mrtvoly tvých služebníků nechali ptákům, těla tvých věrných dali šelmám žrát.
Psal CzeCEP 79:2  Mrtvoly tvých služebníků daly za potravu nebeskému ptactvu, těla tobě věrných zemské zvěři.
Psal CzeCSP 79:2  Mrtvoly tvých otroků přenechaly za potravu nebeskému ptactvu, těla tvých věrných zemské zvěři,
Psal PorBLivr 79:2  Deram os cadáveres dos teus servos por comida para as aves dos céus; a carne dos teus consagrados aos animais da terra.
Psal Mg1865 79:2  Ny fatin’ ny mpanomponao nomeny hohanin’ ny voro-manidina, ny nofon’ ny olonao masìna ho an’ ny bibidia;
Psal FinPR 79:2  He antoivat sinun palvelijaisi ruumiit taivaan linnuille ruuaksi, maan pedoille sinun hurskaittesi lihan.
Psal FinRK 79:2  He ovat antaneet palvelijoittesi ruumiit ruoaksi taivaan linnuille, hurskaittesi lihan maan pedoille.
Psal ChiSB 79:2  天主,異民侵入了您的遺產,褻瀆了您的聖殿,使耶路撒冷覆顛;
Psal CopSahBi 79:2  ⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ϯϩⲧⲏⲕ ⲡⲉⲧϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲉⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Psal ChiUns 79:2  把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Psal BulVeren 79:2  Труповете на слугите Ти дадоха за храна на небесните птици, плътта на светиите Ти – на земните зверове.
Psal AraSVD 79:2  دَفَعُوا جُثَثَ عَبِيدِكَ طَعَامًا لِطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ، لَحْمَ أَتْقِيَائِكَ لِوُحُوشِ ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 79:2  La kadavrojn de Viaj sklavoj ili donis kiel manĝon al la birdoj de la ĉielo, La karnon de Viaj fideluloj al la bestoj de la tero;
Psal ThaiKJV 79:2  เขาให้ศพผู้รับใช้ของพระองค์เป็นอาหารแก่บรรดานกในอากาศ ให้เนื้อของวิสุทธิชนของพระองค์แก่สัตว์ป่าแห่งแผ่นดินโลก
Psal OSHB 79:2  נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 79:2  ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အသေကောင်တို့ကို မိုဃ်း ကောင်းကင်ငှက်တို့အား၎င်း၊ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ အသားကို တောသားရဲတို့အား၎င်း ကျွေးကြပါပြီ၊
Psal FarTPV 79:2  جنازه‌های بندگان تو را خوراک مرغان هوا ساختند و گوشت بدن خادمان تو را به حیوانات وحشی دادند.
Psal UrduGeoR 79:2  Unhoṅ ne tere ḳhādimoṅ kī lāsheṅ parindoṅ ko aur tere īmāndāroṅ kā gosht janglī jānwaroṅ ko khilā diyā hai.
Psal SweFolk 79:2  De gav dina tjänares kroppar som mat åt himlens fåglar, dina trognas kött åt markens djur.
Psal GerSch 79:2  Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren;
Psal TagAngBi 79:2  Ang mga bangkay ng iyong mga lingkod ay ibinigay nila na pagkain sa mga ibon sa himpapawid, ang laman ng iyong mga banal ay sa mga hayop sa lupa.
Psal FinSTLK2 79:2  He antoivat palvelijoittesi ruumiit ruuaksi taivaan linnuille, maan pedoille pyhiesi lihan.
Psal Dari 79:2  اجساد بندگانت را خوراک مرغان هوا ساختند و گوشت بدن خادمانت را به حیوانات وحشی دادند.
Psal SomKQA 79:2  Meydadkii addoommadaada waxay cunto uga dhigeen haadka samada, Oo hilibkii quduusiintaadana waxay cunto uga dhigeen dugaagga dhulka.
Psal NorSMB 79:2  Dei hev gjeve liki av dine tenarar til føda for fuglarne under himmelen, kjøtet av dine trugne til landsens villdyr.
Psal Alb 79:2  Trupat e vdekur të shërbëtorëve të tu ua dhanë për të ngrënë shpendëve të qiellit dhe mishin e shenjtorëve të tu bishave të fushave.
Psal UyCyr 79:2  Әй исраилларға қойчи болуп йол башлиғучи, Йүсүп нәслини қой падисидәк йетәклигүчи, Керублар оттурисида тәхттә олтарғучи, Өтүнәй бизгә қулақ салғин, Шан-шәрәплик нуруңни чачқин.
Psal KorHKJV 79:2  그들이 주의 종들의 시체를 하늘의 날짐승들에게, 주의 성도들의 살을 땅의 짐승들에게 먹을 것으로 주었으며
Psal SrKDIjek 79:2  Трупље слуга твојих дадоше птицама небескијем да их једу, тијела светаца твојих звијерима земаљским.
Psal Wycliffe 79:2  Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Psal Mal1910 79:2  അവർ നിന്റെ ദാസന്മാരുടെ ശവങ്ങളെ ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കും നിന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ മാംസത്തെ കാട്ടുമൃഗങ്ങൾക്കും ഇരയായി കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 79:2  저희가 주의 종들의 시체를 공중의 새에게 밥으로 주며 주의 성도들의 육체를 땅 짐승에게 주며
Psal Azeri 79:2  قوللارينين جسدلرئني يئيه‌جک اوچون گؤي قوشلارينا بوراخيبلار، موتّقئلرئنئن بدنئني ير اوزونون جانوارلارينا!
Psal KLV 79:2  chaH ghaj nobpu' the Heghpu' porghmey vo' lIj toy'wI'pu' Daq taH Soj vaD the toQmey vo' the sky, the ghab vo' lIj le' ghotpu' Daq the Ha'DIbaH vo' the tera'.
Psal ItaDio 79:2  Hanno dati i corpi morti de’ tuoi servitori Agli uccelli del cielo per cibo; E la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.
Psal RusSynod 79:2  Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
Psal CSlEliza 79:2  Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
Psal ABPGRK 79:2  έθεντο το θνησιμαία των δούλων σου βρώματα τοις πετεινοίς του ουρανού τας σάρκας των οσίων σου τοις θηρίοις της γης
Psal FreBBB 79:2  Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
Psal LinVB 79:2  Babwaki bibembe bya basaleli ba yo bo bilei bya ndeke, nzoto ya bato ba yo ikomi bilei bya nyama ya zamba.
Psal BurCBCM 79:2  သူတို့သည် ကိုယ်တော့်အစေခံတို့၏ အသက်မဲ့သောကိုယ်ခန္ဓာများကို လေထဲရှိငှက်များအတွက် အစာအဖြစ်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်းသော သူတို့၏အသားကို ကမ္ဘာပေါ်ရှိ သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့အားလည်းကောင်း ပေးခဲ့ကြလေပြီ။-
Psal HunIMIT 79:2  Odaadták szolgáid hulláját eledelül az ég madarának, jámboraid húsát a föld vadjának.
Psal ChiUnL 79:2  以爾僕之尸、飼天空之鳥、以聖民之肉、飼地上之獸兮、
Psal VietNVB 79:2  Chúng vứt thây các tôi tớ Ngài cho chim trời ăn thịt;Và bỏ xác những người trung tín của NgàiCho thú rừng trên đất.
Psal LXX 79:2  ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ πρόσχες ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐμφάνηθι
Psal CebPinad 79:2  Gipakaon nila sa kalanggaman sa kalangitan ang mga lawas nga nangamatay sa imong mga alagad, Ang unod sa imong mga balaan, ngadto sa mga mananap sa yuta.
Psal RomCor 79:2  Trupurile neînsufleţite ale robilor Tăi le-au dat să le mănânce păsările cerului, şi carnea credincioşilor Tăi au dat-o s-o mănânce fiarele pământului.
Psal Pohnpeia 79:2  Re pwilikihdi paliweren sapwellimomwi aramas akan pwehn wiahla kenen menpihr en pahnlahng kan, oh paliweren sapellimomwi ladu kan pwe mahn lawalo kan en kin kangkang.
Psal HunUj 79:2  Szolgáid holttestét az ég madarainak adták eledelül, híveid testét a föld vadjainak.
Psal GerZurch 79:2  Sie haben die Leichen deiner Knechte / den Vögeln des Himmels zum Frasse gegeben, / das Fleisch deiner Frommen den Tieren des Feldes, /
Psal GerTafel 79:2  Die Leichname Deiner Knechte gaben sie zum Fraß dem Gevögel der Himmel, das Fleisch Deiner Heiligen dem wilden Tier der Erde.
Psal PorAR 79:2  Deram os cadáveres dos teus servos como pastos às aves dos céus, e a carne dos teus santos aos animais da terra.
Psal DutSVVA 79:2  Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.
Psal FarOPV 79:2  لاشهای بندگانت را به مرغان هوا برای خوراک دادند وگوشت مقدسانت را به وحوش صحرا.
Psal Ndebele 79:2  Banikile izidumbu zezinceku zakho zaba yikudla kwenyoni zamazulu, inyama yabangcwele bakho kuzo izilo zomhlaba.
Psal PorBLivr 79:2  Deram os cadáveres dos teus servos por comida para as aves dos céus; a carne dos teus consagrados aos animais da terra.
Psal SloStrit 79:2  Dali so hlapcev tvojih truplo za hrano tičem nebeškim; meso njih, katerim si milosten, zemeljskim zverém.
Psal Norsk 79:2  De har gitt dine tjeneres lik til føde for himmelens fugler, dine helliges kjøtt til ville dyr.
Psal SloChras 79:2  Dali so hlapcev tvojih trupla ptičem nebeškim, meso svetnikov tvojih zverinam zemlje.
Psal Northern 79:2  Qullarının cəsədini göydəki quşlara yem ediblər, Möminlərinin ətini yerdəki heyvanlara veriblər.
Psal GerElb19 79:2  Die Leichen deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren der Erde.
Psal PohnOld 79:2  Re ki onger manpir en pan lang akan kalep en sapwilim omui ladu kan, o uduk en sapwilim omui saraui kan ong man en nan sap akan.
Psal LvGluck8 79:2  Tavu kalpu apkautas miesas tie ir devuši putniem apakš debess par barību, Tavu svēto miesas zemes zvēriem.
Psal PorAlmei 79:2  Deram os corpos mortos dos teus servos por comida ás aves dos céus, e a carne dos teus sanctos ás bestas da terra.
Psal SloOjaca 79:2  Mrtva trupla Tvojih služabnikov so dali kot hrano pticam podaljška nebes, meso tvojih svetih zemeljskim zverem.
Psal ChiUn 79:2  把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交與地上的野獸,
Psal SweKarlX 79:2  De hafva gifvit dina tjenares lekamen foglomen under himmelen till att äta, och dina heligas kött djuromen på markene.
Psal FreKhan 79:2  Ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes pieux adorateurs aux bêtes des champs.
Psal GerAlbre 79:2  Sie haben deiner Knechte Leichen / Des Himmels Vögeln zum Fraß gegeben. / Deiner Frommen Fleisch des Landes Getier.
Psal FrePGR 79:2  Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en proie aux oiseaux des Cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
Psal PorCap 79:2  Deram os cadáveres dos teus servosem alimento às aves do céue os corpos dos teus fiéis, às feras selvagens.
Psal JapKougo 79:2  彼らはあなたのしもべのしかばねを空の鳥に与えてえさとし、あなたの聖徒の肉を地の獣に与え、
Psal GerTextb 79:2  Sie haben die Leichen deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren.
Psal SpaPlate 79:2  Pastor de Israel, escucha: Tú, que como un rebaño guías a José; Tú, que te sientas sobre querubines,
Psal Kapingam 79:2  Digaula guu-wanga nia huaidina o au daangada gi-nia manu mamaangi gi-geina, mo nia huaidina o au daangada hai-hegau gi-nia manu llamu-dauwa o lodo henua gi-geina.
Psal WLC 79:2  נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 79:2  Jie atidavė Tavo tarnų lavonus lesti padangių paukščiams, žvėrims ėsti kūnus šventųjų.
Psal Bela 79:2  Пастыр Ізраілеў! паслухай; Ты, што водзіш, як авечак, Язэпа, і сядзіш на хэрувімах, акажы Сябе.
Psal GerBoLut 79:2  Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vogeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
Psal FinPR92 79:2  Sinun palvelijoittesi ruumiit on jätetty haaskalinnuille, sinun uskollistesi jäännökset petojen kynsiin.
Psal SpaRV186 79:2  Dieron los cuerpos de tus siervos por comida a las aves de los cielos: la carne de tus piadosos a las bestias de la tierra.
Psal NlCanisi 79:2  Herder van Israël, ach, wil toch horen: Gij, die Josef leidt als een kudde; Die troont op de Cherubs, laat stralen uw licht
Psal GerNeUe 79:2  Die Leichen deiner Diener gaben sie den Vögeln zum Fraß, / das Fleisch deiner Getreuen warfen sie dem Raubwild hin.
Psal UrduGeo 79:2  اُنہوں نے تیرے خادموں کی لاشیں پرندوں کو اور تیرے ایمان داروں کا گوشت جنگلی جانوروں کو کھلا دیا ہے۔
Psal AraNAV 79:2  جَعَلُوا جُثَثَ عَبِيدِكَ مَأْكَلاً لِطُيُورِ السَّمَاءِ، وَلُحُومَ قِدِّيسِيكَ لِوُحُوشِ الأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 79:2  他们把你仆人的尸首,给空中的飞鸟啄食;把你圣民的肉,给地上的野兽吞噬。
Psal ItaRive 79:2  hanno dato i cadaveri del tuoi servitori in pasto agli uccelli del cielo, la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.
Psal Afr1953 79:2  Hulle het die lyke van u knegte aan die voëls van die hemel tot spys gegee, die vlees van u gunsgenote aan die wilde diere van die land.
Psal RusSynod 79:2  Пастырь Израиля, внемли! Водящий, как овец, Иосифа, восседающий на херувимах, яви Себя.
Psal UrduGeoD 79:2  उन्होंने तेरे ख़ादिमों की लाशें परिंदों को और तेरे ईमानदारों का गोश्त जंगली जानवरों को खिला दिया है।
Psal TurNTB 79:2  Kullarının ölülerini yem olarak yırtıcı kuşlara, Sadık kullarının etini yabanıl hayvanlara verdiler.
Psal DutSVV 79:2  Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.
Psal HunKNB 79:2  Szolgáid holttestét odavetették eledelül az ég madarainak, szentjeid húsát a föld vadjainak.
Psal Maori 79:2  Ko nga tinana mate o au pononga kua hoatu e ratou hei kai ma nga manu o te rangi, ko te kikokiko o tau hunga tapu ma nga kirehe o te whenua.
Psal HunKar 79:2  Szolgáid holttestét az ég madarainak adták eledelül, szenteid húsát a föld vadjainak.
Psal Viet 79:2  Chúng nó đã phó thây các tôi tớ Chúa Làm đồ ăn cho loài chim trời, Cũng đã phó thịt của các thánh Chúa cho muông thú của đất.
Psal Kekchi 79:2  Queˈxcamsiheb li nequeˈcˈanjelac cha̱cuu ut queˈxqˈue lix tibeleb chixtiuheb li soˈsol ut li joskˈ aj xul.
Psal Swe1917 79:2  De hava givit dina tjänares kroppar till mat åt himmelens fåglar, dina frommas kött åt markens djur.
Psal CroSaric 79:2  Trupla tvojih slugu dadoše za hranu pticama nebeskim, meso tvojih pobožnika zvijerima zemaljskim.
Psal VieLCCMN 79:2  tử thi những người tôi tớ Chúa, chúng đem liệng cho chim trời ăn ; xác những kẻ hiếu trung với Ngài, lại quẳng làm mồi cho dã thú.
Psal FreBDM17 79:2  On a donné les corps morts de tes serviteurs pour viande aux oiseaux des cieux, et la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
Psal FreLXX 79:2  Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
Psal Aleppo 79:2    נתנו את-נבלת עבדיך—    מאכל לעוף השמיםבשר חסידיך    לחיתו-ארץ
Psal MapM 79:2  נָתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
Psal HebModer 79:2  נתנו את נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו ארץ׃
Psal Kaz 79:2  Уа, Исраилдің Бағушысы, құлақ түрші,Бейне қой отарындай жетелейсің Жүсіпті.Уа, керубтер арасында «тақта» Отырушы,Өзіңнің нұрлы салтанатыңды жайнатшы.
Psal FreJND 79:2  Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes saints aux bêtes de la terre ;
Psal GerGruen 79:2  Sie geben Deiner Knechte Leichen hin zum Fraßden Vögeln unterm Himmelund Deiner Frommen Fleisch den wilden Tieren.
Psal SloKJV 79:2  Trupla tvojih služabnikov so izročili, da so hrana perjadi neba, meso tvojih svetih za zemeljske živali.
Psal Haitian 79:2  Yo kite kadav moun k'ap sèvi ou yo pou zwezo nan syèl vin manje. Yo kite kadav moun k'ap viv pou ou yo pou bèt bwa vin manje.
Psal FinBibli 79:2  He antoivat sinun palveliais ruumiit linnuille taivaan alla ruaksi, ja pyhäis lihan maan pedoille.
Psal Geez 79:2  ዘይነብር ፡ ላዕለ ፡ ኪሩቤል ፡ አስተርአየ ። በቅድመ ፡ ኤፍሬም ፡ ወብንያም ፡ ወምናሴ ፡
Psal SpaRV 79:2  Dieron los cuerpos de tus siervos por comida á las aves de los cielos; la carne de tus santos á las bestias de la tierra.
Psal WelBeibl 79:2  Maen nhw wedi gadael cyrff dy weision yn fwyd i'r adar, a chnawd dy bobl ffyddlon i anifeiliaid gwyllt.
Psal GerMenge 79:2  Sie haben die Leichen deiner Knechte den Vögeln des Himmels zum Fraß gegeben, den wilden Tieren des Landes die Leiber deiner Frommen!
Psal GreVamva 79:2  έδωκαν τα πτώματα των δούλων σου βρώσιν εις τα πετεινά του ουρανού, την σάρκα των οσίων σου εις τα θηρία της γης.
Psal UkrOgien 79:2  Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися
Psal SrKDEkav 79:2  Трупље слуга Твојих дадоше птицама небеским да их једу, тела светаца Твојих зверима земаљским.
Psal FreCramp 79:2  Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
Psal PolUGdan 79:2  Zwłoki twoich sług dali na żer ptactwu niebieskiemu, ciała twoich świętych bestiom ziemskim.
Psal FreSegon 79:2  Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;
Psal SpaRV190 79:2  Dieron los cuerpos de tus siervos por comida á las aves de los cielos; la carne de tus santos á las bestias de la tierra.
Psal HunRUF 79:2  Szolgáid holttestét az ég madarainak adták eledelül, híveid testét a föld vadjainak.
Psal FreSynod 79:2  Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
Psal DaOT1931 79:2  de har givet Himlens Fugle dine Tjeneres Lig til Æde, Jordens vilde Dyr dine frommes Kød;
Psal TpiKJPB 79:2  Ol bodi bilong ol wokman bilong Yu i dai pinis, em ol i bin givim long ol pisin bilong heven bilong i stap kaikai bilong ol. Na ol i bin givim bodi bilong ol seint bilong Yu long ol animal bilong dispela graun.
Psal DaOT1871 79:2  De have givet dine Tjeneres døde Kroppe hen som Føde til Fuglene under Himmelen, dine helliges Kød til de vilde Dyr i Landet.
Psal FreVulgG 79:2  Vous qui conduisez Israël, prêtez l’oreille ; vous qui menez Joseph comme une brebis. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
Psal PolGdans 79:2  Dali trupy sług twoich na pokarm ptastwu powietrznemu, ciała świętych twoich bestyjom ziemskim.
Psal JapBungo 79:2  なんぢの僕のしかばねをそらの鳥に與へて餌となし なんぢの聖徒の肉を地のけものにあたへ
Psal GerElb18 79:2  Die Leichen deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren der Erde.